GÜDE GF 420-4.1 User manual

----------------- DE Originalbetriebsanleitung
----------------- EN Translation of the original instructions
----------------- FR Notice originale
----------------- IT Istruzioni per l’uso originali
----------------- NL Originele gebruiksaanwijzing
----------------- CZ Originální provozní návod
----------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------------- HU Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
----------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
----------------- ES Traducción del manual de instrucciones original
GF 420 - 4.1
95457

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANCAIS Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en service.
ITALIANO Prima della messa in servizio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
NEDERLANDS Lees de gebruiksaanwijzing voor inbedrijfstelling aandachtig door.
ČESKY Před uvedením do provozu si přečtěte prosím pečlivě provozní návod.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük, gyelmesen tanulmányozza át a használati útmutatót az üzembe helyezés
előtt.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją obsługi.

LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE
| GELEVERDE ONDERDELEN | ROZSAH DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI
TERJEDELEM | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO |
M6X20
M6
> 20 kg

Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service ��������������������������������������������� 2525
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
������������������������������������������������������������������� 3131
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service ��������������������� 3737
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
// Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio ��������������������������������������������������� 4343
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
// Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio ���������������� 4949
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen /
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym-
bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service ��������������������������� 5555
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
������������������������������������������������������������������� 6161
Slovenčina Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi ������������������������������������������������������� 6767
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis ���������������������������� 7373
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás �������������������������������������� 7979

Montage
ENENAssembly FRFRAssemblage ITITMontaggio ESESMontaje NLNLMontage CZCZMontáž
SKSKMontáž PLPLMontaż HUHUSzerelés ��������������������������������������
2-8
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
9-14
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZCZ Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. ���������
15-19
Wartung
ENEN Maintenance FRFR Entretien ITIT Manutenzione ESES Mantenimiento
NLNL Onderhoud CZCZ Údržba SKSK Údrzba PLPL Konserwacja HUHU Karbantartás �����
20-23
Reinigung & Transport, Lagerung
ENENCleaning & Transport, Storage FRFRNettoyage & Transport, Stockage
ITITPulizia & Rasporto, Stoccaggio ESESLimpieza & Transporte, Almacenamiento
NLNLSchoonmaken & Transport, Bewaring CZCZIštění & Přeprava, Uložení
SKSKČistenie & Transport, Uloženie PLPLCzyszczenie & Transport, Przechowywanie
HUHUTisztítás & Szállítás, Tárolás �������������������������������������������
24
EG-Konformitätserklärung
ENEN EC Declaration of Conformity FRFR Déclaration De Conformité Pour La CE
ITIT Dichiarazione CE Di Conformità ESES Declaración De Conformidad CE
NLNL EG-Conformiteitsverklaring CZCZ ES Izjava O Skladnosti
SKSK Vyhlásenie O Zhode ESES PLPL Deklaracja Zgdodnści WE HUHU EC Egyezési ��������
86

2
1
3
2
4
1
2

3
5
7
8
10
9
11
6
1
2
1
2
1
2

4
1
2
2
34
1 2
3
1
1
2
2
2
2
M6X20
M6
2
3
2x

5
5
87
6
9

6
1
2
4
3
5

7
6
8
9
7
10

8
11 12
1413
15 16
1
2 2
2 2
4x

9
10W-40
12
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
ENEN Before initial start-up, it is essential to
ll the engine with engine oil. Check
the oil level before each start-up.
FRFR Avant la première mise en marche, il
est nécessaire de remplir le moteur
d'huile de moteur. Contrôlez avant
chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez
l'huile de moteur.
ITIT E’ indispensabile previa la prima
messa in funzione riempire il motore
con l’olio per motore. Prima di ogni
messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente
l’olio per motore.
ESES El motor debe llenarse con aceite de
motor antes de la primera puesta en
marcha. Compruebe el nivel de aceite
antes de cada arranque y rellene con
aceite de motor si es necesario.
NLNL Vóór de eerste ingebruikname dient
de motor beslist met motorolie
gevuld worden. Controleer voor
iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
CZCZ Před prvním uvedením do provozu
musí být motor bezpodmínečně
naplněn motorovým olejem. Před
každým uvedením do provozu zkon-
trolujte stav oleje. Motorový olej příp.
Doplňte.
SKSK Pred prvým uvedením do prevádzky
musí byť motor bezpodmienečne
naplnený motorovým olejom. Pred
každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej
príp. Doplňte.
PLPL Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie napełnić silnik
olejem silnikowym. Przed każdym
uruchomieniem sprawdzić stan
oleju. W razie potrzeby uzupełnić olej
silnikowy.
HUHU Első üzembe helyezés előtt, a mo-
torba feltétlenül töltsön megfelelő
mennyiségű motorolajat! Minden
üzembe helyezés előtt ellenőrizze
az olaj állapotát. Szükség esetén a
motorolajat feltétlenül töltse fel.

10
MIN
5
MIN
3 4
6
Test
10W-40
MAX 0,55 ltr.
MAX 0,55 ltr.

11
DE Aus Gründen der Qualitätssicherung
wird jedes Gerät einem Probelauf
unterzogen und mit Motorenöl
befüllt.
Vor dem Transport wird das Öl wie-
der abgelassen, es können sich je-
doch Rückstände von Motorenöl am
Messstab benden. Bitte trotzdem
Ölstand gewissenhaft überprüfen
und Motorenöl nachfüllen.
7+8
ENEN To ensure quality, every piece of equip-
ment is subject to a test operation
and lled with motor oil. Oil is drained
before transport; however, there can
be some motor oil remains on the dip
stick. Please check carefully the oil level
and add motor oil again.
7+8
FRFR Pour des raisons d‘assurance qualité,
chaque appareil est soumis à un test
de fonctionnement et empli d‘huile de
moteur. Cette huile est purgée avant le
transport, mais un résidu d‘huile peut
demeurer sur la jauge. Pour cela, con-
trôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
7+8
ITIT Al ne di garantire la qualità, ogni
apparecchio è sottoposto a prove fun-
zionali di esercizio ed è riempito con
carburante. Prima del trasporto, l‘olio è
svuotato, comunque sull‘astina di con-
trollo possono rimanere dei residui di
olio motore. Perciò controllare con cura
il livello dell‘olio motore e rabboccarlo
di nuovo.
7+8
ESES Por razones de aseguramiento de la
calidad, cada dispositivo se somete a
una prueba de funcionamiento y se
llena con aceite de motor.
Antes del transporte, el aceite se
purga de nuevo, pero puede haber
restos de aceite de motor en la varilla.
No obstante, por favor, compruebe
cuidadosamente el nivel de aceite y
rellene el aceite del motor.
7+8
CZ Z důvodů zajištění kvality se každé
zařízení podrobuje zkušebnímu chodu
a naplní motorovým olejem. Před
transportem se olej zase vypustí, na
měřící tyči však mohou být zbytky
motorového oleje. Přesto prosím
svědomitě zkontrolujte stav oleje a
znovu doplňte motorový olej.
7+8
SKSK Z dôvodov zaistenia kvality sa každé
zariadenie podrobuje skúšobnému
chodu a naplní motorovým olejom.
Pred transportom sa olej zase vypustí,
na meracej tyči však môžu byť zvyšky
motorového oleja. Napriek tomu, pro-
sím, svedomito skontrolujte stav oleja a
znovu doplňte motorový olej.
7+8
PLPL Dla zapewnienia jakości każde
urządzenie zostaje poddane ruchowi
próbnemu i napełnione olejem sil-
nikowym.
Przed transportem olej zostaje
ponownie spuszczony, ale na bagnecie
pomiarowym mogą jednak znajdować
się resztki oleju silnikowego. Należy
mimo to skrupulatnie sprawdzić stan
oleju i uzupełnić olej silnikowy.
7+8
HUHU A minőség biztosítása érdekében
minden gép próbaüzemen esik át,
amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás
előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a
mérőpálcán azonban motorolaj marad-
ványok maradhatnak. Kérjük, hogy
ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét
töltsön a gépbe motorolajat.
7+8

12
min. 3,00 m START
2
3
1
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3,6 ltr.

13
123
S5 DCT 11
20 cm
45
6
MAX
MIN
MAX 0,4 ltr.
MIN
S5 DCT 11S5 DCT 11

14
1
1
2
2

15
2
c
d
DE Choke muss nur geönet werden, wenn der Motor kalt ist.
GB The choke may only be open when the engine is cold.
FR Le starter ne doit être ouvert que lorsque le moteur est froid.
IT Aprire lo starter soltanto quando il motore è freddo.
NL Smoorklep moet alleen worden geopend, als de motor koud is.
CS Sytič musí být otevřený, pouze když je motor studený.
SK Sýtič sa musí otvoriť len vtedy, keď je motor studený.
HU A fojtást csak a motor hideg állapotában szabad kinyitni.
PL Dławik musi być otwarty tylko wtedy, gdy silnik jest zimny.
ES El estrangulador solo debe abrirse si el motor está frío.
1
START
9
ON
CHOKE
b
c
d
a
aON
b
START
RUN
43

16
2
1
a
OFF
a
b
b
OFF
STOP
STOPP
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Tiller manuals