Garbin TZ H20 Specification sheet

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE & MAINTENANCE MANUAL
MODELLO / MODEL:
TZ H20
NUMERO TELAIO / SERIAL NUMBER:
_____________________________________
ANNO DI COSTRUZIONE / BUILT IN:
_____________________________________
GARBIN GROUP SRL - UNIPERSONALE
VIA LEONARDO DA VINCI, 2/B
60 4 MALO (VI) –ITALIA
EMAIL: info@garbin.it web: www.garbin.it
Tel. ++ 9.0445.602900 Fax ++ 9.0445.580101

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
2
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
DECLARATION BY THE MANUFACTURER
Via Leonardo da Vinci, 32/B - 36034 Malo (VI) Italia
Tel. 0039 0445 602900 - Fa 0039 0445 580101
www.garbin.it - info@garbin.it
Dichiara che la seguente macchina
Declares that the following machine:
Modello-Model
Numero di serie-Serial Number
Anno di costruzione-Production year
È conforme alle disposizioni delle seguenti direttive
is in accordance with following community rules:
2006/42/CE
Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 maggio 2006, relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE
rifusione)
(Of the European parliament and of the Council of 17nd May 2006 regarding the machines and changes the following
community rules 95/16/CE)
2004/108/CE
Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio del 15 dicembre 2004, concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati Membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga da Direttiva 89/336/CEE
(Of the European parliament and of the Council of 15nd December 2004 on the appro imation
of the laws of the Member States relating to electro-magnetic compatibility which abrogates the community rules 89/336/CEE)
È conforme alle disposizioni delle seguenti norme
is in accordance with following community rules:
EN 60204-1:2006/A1:2009
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle macchine
(
Machine safety-machine electrical equipment)
Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
Authorized commission for Technical dossier
GARBIN GROUP SRL.
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione:
Authorized commission for writing the declaration
GARBIN GROUP SRL.
Data-Date : Posizione aziendale : amministratore delegato.
Position: managing director
Nome e Cognome: Antonella Garbin
Name and surname: Antonella Garbin
Timbro e Firma:
Signature:
T E Z A

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
Concessionario o Rivenditore / Dealer or Reseller
Nome/Name:
Indirizzo/Address:
Tel. / Phone:
Fax :
Internet:
E-mail:
Proprietario od Utilizzatore / Owner or User
Nome / Name:
Indirizzo / Address:
Data di consegna / Delivery date:
Questo manuale è parte integrante
della macchina e deve
accompagnarla in ogni suo
spostamento o rivendita. È cura
dell'Utilizzatore mantenere integro il
presente manuale ed in buone
condizioni d'utilizzo.
This manual is an integral part of the
machine and it must accompany it
during every moving or resale. The
user has to maintain this manual
complete and in good conditions.
La ditta GARBIN GROUP SRL si
riserva il diritto di apportare
modifiche in qualsiasi momento e
senza alcun preavviso.
GARBIN GROUP SRL reserves the
right to make some modifies any time
and without warning.
I diritti di traduzione, di riproduzione
e di adattamento totale o parziale e
qualsiasi mezzo (compresi le copie
fotostatiche, i film ed i microfilm)
sono riservati e vietati senza
autorizzazione scritta della ditta
GARBIN GROUP SRL.
Translation, reproduction and total
or partial adaptation rights are
reserved and forbidden without
GARBIN GROUP SRL authorization.
Edizione 2014
Revisione 04/14
Edition 2014
Review 04/14

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
4
GARANZIA WARRANTY
La vendita di qualsiasi escavatrice, dei relativi
accessori e ricambi viene regolata dalle seguenti
condizioni essenziali ed inderogabili:
The sale of any digger, of its accessories and
spare parts is governed by following essential
and mandatory conditions:
a) La commissione va intesa in ogni caso come semplice proposta
di vendita ed è pertanto subordinata all'accettazione da parte della
GARBIN GROUP SRL. La commissione può essere accettata
anche tramite la semplice esecuzione della stessa da parte della
GARBIN GROUP SRL.
The commission is a simple sale-proposal and for this
reason it depends on GARBIN GROUP SRL acceptance.
The commission may be accepted also with the simple
order execution by GARBIN GROUP SRL.
b) La merce venduta viene consegnata alle condizioni stabilite dal
contratto di vendita. In ogni caso, la merce viaggia a rischio e
pericolo del Committente, anche se il trasporto è compreso nel
prezzo d'acquisto.
Sold goods are delivered at contractual sale conditions.
In any case, goods travel at Customer's own risk, even if
the purchase price includes the freight.
c) Il termine di consegna, se convenuto, ha solo valore indicativo e
perciò non può essere imputata alla GARBIN GROUP SRL alcuna
responsabilità per eventuali ritardi derivanti da fatto di terzi o da
cause di forza maggiore o fortuite.
Delivery time, if fixed, has only an approximate value and
for this reason no responsibilities may be imputed to
GARBIN GROUP SRL for possible delays, caused by
third party or owing to force majeure.
d) L'eventuale imballaggio, sempre a carico del Committente,
viene addebitato al prezzo del puro costo. Packing is at Customer's charge and it is debited at cost.
e) L'intera gamma della GARBIN GROUP SRL è garantita per
mesi sei dalla data di consegna. La garanzia è esclusivamente
riferita alla fornitura gratuita del componente difettoso per
costruzione e come tale accertato e riconosciuto dalla GARBIN
GROUP SRL, escludendo oneri di qualsiasi altra natura. Il
componente difettoso dovrà essere recapitato presso le officine
della GARBIN GROUP SRL di Malo (VI) in porto franco ed entro
15 giorni dalla sostituzione; in mancanza, la GARBIN GROUP
SRL è legittimata alla fatturazione. Sono esclusi dalla garanzia i
motori elettrici, i componenti elettronici e le parti soggette ad
usura. Per il motore Diesel risponde direttamente il costruttore con
una garanzia di mesi 12 data consegna.
GARBIN GROUP SRL range is guaranteed for six
months from delivery date. Warranty covers only
defective original parts, checked and recognized by
GARBIN GROUP SRL, with exception of any other
burden. The defective part must be delivered near
manufacturer's works in Malo (VI) Italy free of any charge
and in 15 days from its replacement; failing, GARBIN
GROUP SRL can invoice it lawfully. Electric engines,
electrical components and wear parts (trench-chain,
cutting tools, ...) are left off the warranty. Diesel engine is
guaranteed for one year from delivery date by engine
Manufacturer directly.
f) La garanzia sulla macchina decade di fatto per la manomissione
o lo smontaggio anche parziale tramite personale non autorizzato
dalla GARBIN GROUP SRL e per l'uso scorretto o comunque non
conforme alle istruzioni fornite dalla GARBIN GROUP SRL ovvero
una carente od errata manutenzione.
GARBIN GROUP SRL warranty falls off for the total or
partial opening by no authorized workers and the no
correct use or not in conformity with GARBIN GROUP
SRL instructions or owing to a defective or improper
maintenance.
g) Eventuali vizi della merce venduta dovranno essere denunciati
in forma scritta entro 8 giorni dalla consegna; in mancanza
l'Acquirente decade da ogni diritto alla garanzia. Vizi occulti o
facilmente non riconoscibili devono essere denunciati alla GARBIN
GROUP SRL per iscritto, entro 8 giorni dalla scoperta e sempre
che non siano decorsi sei mesi dalla consegna. In ogni caso, la
contestazione non legittima alla sospensione del pagamento del
prezzo pattuito.
Possible goods faults must be notified in writing not later
than eight days from delivery date; failing, Buyer loses
every warranty right. Hidden faults or not recognizable
easily must be notified in writing not later than eight days
from detection and in six months from delivery date. In
any case, Customer's objection doesn't legitimate to stop
payments.
h) La GARBIN GROUP SRL può legittimamente ed in qualsiasi
momento apportare sulle macchine modifiche, a suo insindacabile
giudizio e senza obbligo di preavviso all'Acquirente.
GARBIN GROUP SRL reserves the right to make
changes in specifications or design, add improvements
or discontinue the model at any time without notice or
obligation.
i) Il pagamento della fornitura, se non effettuato alla consegna,
deve essere eseguito entro 60 giorni data fattura. Goods payment, if not put in practice at delivery, must be
carried out in sixty days from invoice date.
l) Il pagamento si intende sempre eseguito nella sede della
GARBIN GROUP SRL di Malo (VI) anche se effettuato con
cambiali o tratte, pagabili altrove ma che non possono in alcun
caso determinare deroga della competenza territoriale del Foro di
Vicenza, unico eletto per l'interpretazione e l'esecuzione del
contratto e pertanto senza riguardo al luogo in cui è sorta
l'obbligazione o consegnata la merce.
It is understood that the payment is always carried out
near GARBIN GROUP SRL office, even if put in practice
with promissory notes or drafts, payable somewhere
else. In any case, Vicenza Forum is qualified to judge:
sole authority to explain and perform the contract and,
for this reason, without any consideration about the place
in which the obligation is born or delivered the goods.
m) Nell'eventualità di pagamento convenuto in forma rateale,
l'Acquirente decade dal beneficio del termine ex art. 1186 C.C. se
una sola delle rate rimanesse insoluta alla scadenza. Il ritardato
pagamento comporta sempre l'applicazione di interessi di mora, al
tasso convenzionato tra le parti, nella misura del 2% per mese.
In case of instalment, Buyer loses his right ex art. 1186
C.C. if He should not pay just one part when due. A
delayed payment involves the application of a 2% rate,
per month.
n) La commissione non è revocabile, neppure parzialmente.
Qualora l'Acquirente si trovasse nella condizione di non poter
ritirare la merce per forza maggiore, come tale riconosciuta anche
dal costruttore, egli dovrà rifondere la somma pari al 20%
dell'intero valore della fornitura, salvo eventuali maggiori danni per
manufatti costruiti su specifica richiesta dell'Acquirente e
comunque definibili come non standard.
Customer's order is not revocable even partially. Buyer is
obliged to pay 20% of total supply value, with exception
of bigger damages for not standard equipment or supply
on His specific requests, if He cannot collect his goods
owing to force majeure and if GARBIN GROUP SRL
admits it.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
5
INDICE GENERALE CONTENTS
1.0 INTRODUZIONE
PAG. 7
1.0 INTRODUCTION
PAG. 7
1.1 Guida alla consultazione del
presente manuale – pag. 8
1.1 Guide for a correct consultation –
page 8
1.2 Identificazione dell’attrezzo – pag.
9
1.2 Implement identification – page 9
2.0 CARATTERISTICHE TECNICHE
PAG. 10
2.0 TECHNICAL DATA
PAGE 10
2.1 Prospetto tecnico – pag. 10-11 2.1 Technical prospect – page 10-11
2.2 Descrizione ed utilizzo dell’attrezzo
– pag. 12
2.2 Implement function and description
– page 12
2. Trasmissione all’utensile - pag. 12 2. Cutting tool transmission – page 12
2.4 Gruppo di scavo a catena – pag.12 2.4 Trencher – page 12
2.5 Pesi e dimensioni – pag. 12 2.5 Overall sizes and weight – page 12
2.6 pesi e dimensioni piastra di attacco in
opzione – pag.1
2.6 Overall sizes and weight with the
connecting blade in option – page 1
2.7 Prestazioni– pag. 1 2.7 Performance – page 1
2.8 Dispositivi di sicurezza – pag. 14 2.8 Safety devices – page 14
.0 NORME ANTINFORTUNISTICHE
PAG. 15
.0 SAFETY INSTRUCTIONS
PAGE 15
4.0 TRASPORTO DELL’ATTREZZO
PAG. 17
4.0 TRANSPORTING PROCEDURES
PAGE 17
5.0 USO DELL’ATTREZZO
PAG. 18
5.0 OPERATING INSTRUCTIONS
PAGE 18
5.1 Innanzitutto – pag. 18 5.1 Firstly – page 18
5.2 Messa in funzione – pag. 18 5.2 Starting procedure – page 18
5. Scavo con catena – pag. 19 5. Trenching – page 19
5.4 Utensili di scavo – pag. 21 5.4 Trench-tools – page 21
6.0 REGOLAZIONI
PAG. 22
6.0 SETTINGS
PAGE 22

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
6
7.0 MANUTENZIONE
PAG. 24
7.0 MANUTENZIONE
PAGE 24
Ogni 8 ore – pag. 24 Every 8 hours – page 24
Ogni 50 ore – pag. 25 Every 50 hours – page 25
7.1 Arresto prolungato dell’attrezzo pag.
26
7.1 Implement storage page. 26
7.2 Rimessa in servizio pag.27 7.2 To Restart page.27
7. Tabella lubrificanti pag.27 7. Lubricants schedule- page 27
7.4 Schema posizione adesivi pag 28 7.4 Safety decals position pag.28
7.5 Schema Idraulico pag.29 Hydraulic scheme pag.29
8.0 RICERCA GUASTI
PAG. 0
8.0 TO TRACE A BREAKDOWN
PAGE 0
8.1 Guasti all’impianto idraulico -
pag. 0
8.1 Hydraulic plant out of order –page
0
9.0 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
PAG. 1
9.0 MAINTENANCE SCHEDULE
PAGE 1
10.0 RICAMBI PAG. 2 10.0 SPARE PARTS PAG. 2

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
7
1.0 INTRODUZIONE 1.0 INTRODUCTION
Il presente manuale vuole essere
una guida sicura per l'uso e la
manutenzione con il preciso scopo
di ottimizzare il funzionamento
della Vostra macchina ed ottenere
una lunga durata di esercizio.
Pertanto, Vi consigliamo di
leggerlo attentamente e di seguire
con scrupolo ogni istruzione.
This manual provides information
primarily relating to the safety,
maintenance and proper operation
of Your machine. The following
these instructions will ensure the
best possible performance and
service from the machine. Study
and understand these instructions
thoroughly before operating the
machine.
Il manuale va tenuto in un posto
accessibile per averlo a portata di
mano in caso di necessità.
Per ulteriori informazioni,
consultate immediatamente il
nostro Agente o direttamente il
nostro Ufficio Assistenza - tel.
0445 602900.
We recommend that this manual be
readily available for reference at
all times.
Consult Your GARBIN GROUP SRL
dealer or our Technical Office (+ 9
445 602900) if You don't
understand any of the instructions
in this manual.
Le istruzioni, i disegni, le tabelle e
quanto altro è contenuto nel
presente manuale sono di natura
tecnica riservata, e per tale
ragione ogni informazione non può
essere riprodotta né
completamente né parzialmente e
neppure comunicata a terzi senza
l'autorizzazione scritta della ditta
GARBIN GROUP SRL, in quanto
proprietaria esclusiva.
Instructions, drawings, schemes
and any other content in this
manual are reserved and
consequently every information
cannot be reproduced, also in a
partial way, and ever communicate
to third party without
manufacturer's written
authorization, as exclusive owner.
La ditta GARBIN GROUP SRL si
riserva il diritto di apportare alla
macchina modifiche o variazioni
costruttive, ritenute opportune per
il miglioramento del prodotto.
GARBIN GROUP SRL reserves the
right to make changes in
specifications or design, add
improvements or discontinue the
model at any time and without
notice or obligation.
Vi ringraziamo per la fiducia
accordataci.
Welcome to our ever-growing
family of GARBIN GROUP SRL
owners.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
8
1.1 GUIDA ALLA CONSULTAZIONE
DEL MANUALE
1.1 GUIDE FOR A CORRECT MANUAL
CONSULTATION
I termini DESTRA e SINISTRA,
AVANTI e INDIETRO, ANTERIORE e
POSTERIORE, ALTO e BASSO fanno
riferimento all’operatore posizionato
sulla macchina motrice.
RIGHT and LEFT, FORWARD and
BACKWARD, FRONT and REAR, UP
and DOWN, these terms have - like a
reference point - the driver placed in
the mini loader (excavator).
Questo simbolo
evidenzia una situazione di
possibile pericolo per le
persone o l'ambiente.
Leggere con la massima
attenzione tutte le
descrizioni così
contrassegnate.
This sign points out a
potential danger. Pay
attention to the descriptions
with this sign.
Questo simbolo
evidenzia una nota
importante per il buon uso
dell’attrezzo.
This sign points out a
very important note for the
implement correct use.
Retinatura per evidenziare
gli accessori a richiesta.
Special colour to point out
the accessories on request.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
9
1.2 IDENTIFICAZIONE
DELL’ATTREZZO
1.2 IMPLEMENT IDENTIFICATION
Il numero di matricola della
macchina viene stampigliato sulla
targhetta di alluminio posizionata sul
telaio.
The machine serial number is
stamped on an alloy plate that is
placed on the frame.
Per evitare disguidi ed agevolare il
servizio, specificare sempre i dati di
identificazione in caso di richiesta di
assistenza o di ricambi.
To avoid misunderstandings and in
order to facilitate the after sale
service, state fully and clearly Your
machine serial number in case of
assistance or spare parts request.
Usate ricambi originali!
Use original spare
parts!

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
10
2.0 CARATTERISTICHE TECNICHE 2.0 TECHNICAL DATA
2.1 PROSPETTO TECNICO 2.1 TECHNICAL PROSPECT
Dimensioni d’ingombro in mm - Overall sizes in mm

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
11
Dimensioni d’ingombro in mm - Overall sizes in mm

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
12
2.2 DESCRIZIONE ED UTILIZZO
DELL’ATTREZZO
2.2 IMPLEMENT FUNCTION AND
DESCRIPTION
Attrezzo portato per scavi a sezione
obbligata su terreno vegetale
Carried trench-implement for
vegetable soils
2. TRASMISSIONE ALL’UTENSILE 2. CUTTING TOOL TRANMSISSION
Trasmissione idraulica con motore a
cilindrata fissa. Potenza idraulica
richiesta:
•Portata: da 5 a 45 litri/minuto
•Pressione. circa 150-175 bar
Hydraulic transmission by means a
fixed capacity motor. Request
hydraulic capacity:
•Delivery: from 5 to 45 litres per
minute
•Pressure: about 150-175 bar
2.4 GRUPPO DI SCAVO A CATENA 2.4 TRENCHER
Catena di scavo con staffe
portautensili
Trench-chain with bit tool supports
Lunghezza catena: 64 perni (76 in
opzione)
Chain length: 64 pins (76 in option)
Passo: 42.01 mm Pitch: 42.01 mm
Pignone di traino e folle: Z11 Control and free pinion: Z11
Numero piastre portautensili: 16 (19
in opzione)
Number of bit tool supports: 16 (19 in
option)
Utensili: zappette o picchi con punta
al carburo di tungsteno
Cutting tools: buckets or tungsten
carbide bits
Dispositivo meccanico per regolare
la tensione della catena.
Mechanical device to adjust the
trench chain tension.
2.5 PESI E DIMENSIONI 2.5 OVERALL SIZES AND WEIGHT
Peso operativo (SAE): 260 kg Weight in running order: 260 kg
Lunghezza in trasferimento: Max 190
cm (con braccio da 100 cm)
Transporting length: Max 190 cm
Larghezza corpo: 75 cm Width: 75 cm
Altezza corpo: 75 cm Height: 75 cm
Lunghezza: 210 cm (con cilindro
traslazione idraulica)
Length: 210 cm ( with hydraulic
translation)
Larghezza: Max 120 cm Width: Max 120 cm
Altezza: Max 75 cm Height: Max 75 cm
Traslaz. idraulica(in opzione): 60 cm Hydraulic translation (in option): 60 cm

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
1
2.6 PRESTAZIONI 2.6 PERFORMANCE
Profondità di scavo: 80 cm Trench-depth: 80 cm
Profondità di scavo 100 cm Trench-depth in option: 100 cm
Larghezza di scavo: 12, 15, 20 cm Trench-width: 12, 15, 20 cm

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
14
2.7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 2.7 SAFETY DEVICES
1. Barra di protezione all’utensile 1. Safety bar at the trench-jib
Attenzione! Si
richiede una valvola di blocco sul
martinetto idraulico di sollevamento del
braccio di scavo.
Be careful! It is
necessary a safety valve at the
hydraulic jack lifting the trench-jib.
Attenzione! Usate
tutti i dispositivi di sicurezza. Non
togliere o manomettere tali dispositivi
Be careful! Use all
available safety devices. Keep all
protections in order.
Attenzione! Dato lo
scopo e la posizione della coclea, non è
possibile predisporre protezioni
adeguate: Mantenete una distanza di
sicurezza ed eliminate eventuali
bloccaggi solo a motore spento.
Be careful! Owing to
screw purpose and position, it is not
possible to plan proper shields. Keep a
safety distance and remove casual
stoppings only after having switched
off the engine.
Ricordate! La
catena di scavo e la coclea sono
progettate per tagliare superfici
compatte e per rimuovere materiali con
grande forza. Tenetevi lontano dalla
coclea e dagli utensili di scavo!
Remember! A
digging chain and its auger are
designed to cut through hard surfaces
and move loose material with great
force. Keep Yourselves and everyone
else clear of a digging tool and its
auger!

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
15
.0 NORME ANTINFORTUNISTICHE .0 SAFETY INSTRUCTIONS
Prima di iniziare il lavoro, dovete:
conoscere le potenzialità della Vostra
macchina
indossare tutti gli indumenti e relativi accessori
indispensabili per la Vostra sicurezza.
evitare di alterare o togliere gli
equipaggiamenti di sicurezza
concentrarvi prima di iniziare
tenere gli altri lontani dalla zona operativa e
delimitarla con apposita segnaletica
fare molta attenzione a declivi e pendenze
evitare aree pericolose
For Safety Sa e, You must::
now the capacity of your machine
wear all the protective equipment called for
by job conditions
never alter or remove safety equipment
buc le-up before starting
eep others away from your operation
use extreme caution on slopes and inclines
avoid hazardous areas
USATE TUTTI I DISPOSITIVI DI SICUREZZA.
Non smontate i dispositivi antinfortunio.
USE ALL AVAILABLE SAFETY DEVICES.
Keep all protective devices in place and
securely fastened.
CONTROLLATE L'AREA DI LAVORO
DELIMITANDOLA CON CARTELLI
SEGNALETICI. Controllate il terreno.
CHECK THE WORK AREA. CHECK AT
GROUND LEVEL.
ATTENZIONE DURANTE IL RIFORNIMENTO!
Usate cautela durante le operazioni di
rifornimento. Attenzione! Non riempite il serbatoio
mentre il motore è in moto. Evitate di fumare o di
maneggiare fiamme libere. Non fate traboccare il
serbatoio. Se questo dovesse accadere,
asciugate immediatamente. Usate un imbuto per
evitare gocciolamenti e serrate con attenzione il
tappo del serbatoio alla fine del rifornimento.
USE CAUTION WHEN FUELING! Warning.
Never fill the fuel tan with the engine
running, while smo ing or when near an open
flame. Never overfill the tan or spill fuel. If
fuel is spilled, wipe it up immediately. Ground
the fuel funnel or nozzle against the filler nec
to prevent spar s and be sure to replace the
fuel tan cap.
FATE ATTENZIONE AI TERZI. LOOK OUT FOR OTHERS.
ATTENZIONE! Quando avviate la macchina in un
luogo chiuso, accertatevi che la ventilazione sia
adeguata. I FUMI DI SCARICO POSSONO
UCCIDERE.
WARNING! When starting your equipment in
an enclosed space, ma e sure ventilation is
adequate. EXHAUST FUMES CAN KILL.
FATE ATTENZIONE AGLI OSTACOLI. Regolate
la velocità in base alle condizioni del terreno.
Fate attenzione agli ostacoli. Aggirate le rocce ed
i ceppi.
WATCH OUT FOR OBSTACLES. Adjust your
travel speed to ground conditions. Watch for
obstacles. Go around roc s and stumps.
TENETE LONTANO I CURIOSI DAL LUOGO
DELLE OPERAZIONI. La macchina può lanciare
sassi e terreno fino ad una certa distanza.
Iniziando un nuovo scavo, movimentate l’utensile
di scavo con attenzione. La velocità dell’utensile
deve essere ridotta. All’inizio l’utensile tenderà a
trascinare via la macchina. Preparatevi a
CLEAR THE WORK AREA OF ALL
BYSTANDERS. Your trencher can throw roc
and soil debris at a considerable distance.
When starting a new cut, set the cutting tool
carefully and have it moving slowly. The
digging device will tend to pull the trencher.
Be ready to counteract digging device pull. Be

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
16
contrastare questi strappi. Fate attenzione
quando state lavorando in collina. Non rischiate
ribaltamenti. Cercate di scavare con la macchina
in piano. Durante lo scavo, se la macchina
colpisce qualcosa, inizia a procedere con
difficoltà o con improvvisi inceppamenti,
fermatevi ed ispezionate l’interno dello scavo e le
condizioni dell’utensile. NON CERCATE MAI DI
LIBERARE UNA CATENA OD UN DISCO
INCEPPATI MENTRE LA MACCHINA È IN
MOVIMENTO. Spegnete il motore prima di
togliere di mezzo gli ostacoli. Fermate il motore
prima di qualsiasi ispezione. Se dovete lavorare
su una macchina che si è appena fermata, fate
attenzione al suo impianto di scarico.
careful when wor ing on a hillside. Don’t ris
tipping or roll-over. Try to dig with the trencher
in a level position. Ma e sure you now the
stability of your trencher. Vibration will ma e
the trencher creep sideways down a slope.
Never ma e sharp turns while digging.
Whenever the cutting tool is down, turn very
carefully. If the machine stri es anything
during trenching, it begins to labour or jam,
shut down and inspect the trench and the
cutting tool conditions. NEVER ATTEMPT TO
FREE A STUCK CUTTING TOOL WHILE
THE ENGINE IS RUNNING. TURN OFF
BEFORE CLEARING AWAY ANY JAMS.
When wor ing around a trencher that has just
been shut down, eep away from the exhaust
pipe and muffler.
IMPORTANTE! Le vibrazioni causate
dall'utensile di scavo possono allentare la
bulloneria. Controllate ogni vite, bullone o dado
quotidianamente. Stringete quelle lente e
rimpiazzate quelle andate perdute.
IMPORTANT! The vibration set up by
trenching may loosen attaching hardware.
Chec nuts, bolts and screws every day.
Tighten any that are loose, replace any that
are missing.
TABELLE E SEGNALI DI PERICOLO. Sostituite
le decalcomanie, le tabelle e le scritte
posizionate sulla macchina in caso di bisogno.
Usate utensili, attrezzature, parti di ricambio e
fluidi raccomandati dal costruttore.
SIGNS AND WARNING TAGS. Replace all
damaged or painted-over safety signs,
warning plates and operating decals. Use only
tools, techniques, replacement parts and
fluids recommended by the manufacturer.
EVITATE LE MANOMISSIONI. Usate gli utensili
adatti; assicuratevi che le chiavi siano della
giusta misura e correttamente inserite. Fate
attenzione alle superfici lavorate. Non usate
ricambi imperfetti, danneggiati od usurati in malo
modo. Assicuratevi che tutti i filtri e tutte le
protezioni vengano rimontati opportunamente.
Usate le parti di ricambio, i lubrificanti e le
istruzioni raccomandate dal costruttore. Serrate
tutti i bulloni, i raccordi ed i collegamenti con le
coppie previste dal costruttore. Rimpiazzate tutte
le paratoie, i ripari ed i cofani. Controllate la V/
opera, riassettate, ricontrollate il livello olio
motore prima di riavviare il motore.
DON’T TAKE CHANCES. Use the correct
tools: ma e sure wrenches and drivers are
properly sized and fitted. Be careful of
machined and polished surfaces. Don’t reuse
bro en, damaged or badly worn parts. Ma e
sure all filters and screens are replaced during
re-assembly. Use parts, lubricants, service
and necessary techniques recommended by
the manufacturer. Tighten all bolts, fittings
and connections to torque specified by the
manufacturer. Replace all the guards, covers
and shields. Chec your wor , clean up and
rechec engine oil level before restarting the
engine.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
17
4.0 TRASPORTO DELL’ATTREZZO 4.0 TRANSPORTING PROCEDURES
Per spostare l’attrezzo,
fate riferimento all’apposito punto di
sollevamento
Durante le operazioni di
trasferimento con la motrice, usate
tutte le sicurezze previste dal
Costruttore.
To move the implement,
refer to the proper lifting point
During transferring with the
tractor, use all the safety devices
which are provided by the
Manufacturer.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
18
5.0 USO DELLA MACCHINA 5.0 OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 QUELLO CHE È BENE SAPERE
SUBITO
5.1 FIRSTLY
Prima di lavorare con la Vostra nuova
macchina od attrezzo bisogna acquisire
una buona conoscenza dei comandi e
della loro funzione. Pertanto, leggete
attentamente le seguenti informazioni e
mettete in pratica ogni informazione od
accorgimento tecnico specificato dal
Costruttore della motrice.
Before starting with Your new machine
or implement, You must know every
control and its function. So, read with
attention this manual and put into
practice every information and
technical detail which is provided by the
tractor Manufacturer.
b) Eseguite un controllo generale
attorno alla macchina prima di iniziare il
lavoro, verificando che non ci siano
ostacoli per la sua messa in funzione.
Before starting, walk completely around
the equipment. Make sure that there are
no obstacles.
c) Controllate che la catena e la coclea
non siano impediti da corpi estranei nel
loro normale funzionamento.
Make sure that the trench-chain and the
auger are free to work.
d) Assicuratevi che tutte le leve di
comando siano in posizione neutra.
Make certain that all controls are in
neutral position.
5.2 MESSA IN FUNZIONE
DELL’ATTREZZO
5.2 STARTING PROCEDURE
Verificate che non
vi siano ostacoli od impedimenti ai vari
movimenti della macchina. Verificate
che tutti i comandi siano in posizione di
folle.
Check there are no
obstacles or hindrances to any machine
movements. Check that all the controls
are in neutral position.
Per l’avviamento del
motore seguite le istruzioni elencate nel
relativo manuale dal Costruttore.
Follow all
Manufacturer’s instructions stated in
the relative manual to start the engine.
Per l’aggancio, fate riferimento
alle istruzioni previste volta per volta.
For the coupling, refer to the
provided instructions.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
19
Portate il motore ad una corretta
temperatura di esercizio, facendolo
girare al minimo per alcuni minuti
Let the engine reaches its working
temperature, making it idle for few
minutes.
Portate l’olio idraulico ad una corretta
temperatura d’esercizio, facendo girare
la catena a vuoto per alcuni minuti.
Let the hydraulic oil reaches its working
temperature, making the trench-chain
idle for few minutes.
Usando il comando della rotazione delle
ruote, portatevi sul luogo operativo.
By means the driving wheel, reach the
work-field.
Usate un solo
comando per volta e fate attenzione ai
vari movimenti mantenendo sempre il
controllo della macchina. Fate
attenzione che l’utensile non strisci sul
terreno o vada ad urtare contro ostacoli
in genere.
Use a single
control per time and pay attention to
various movements, without losing the
machine control. Be careful that the
cutting tool does not touch the ground
or it goes against any obstacle.
5. SCAVO CON CATENA 5. TRENCHING
Fate attenzione!
L’utensile di scavo e la coclea possono
provocare gravi incidenti qualora non
vengano osservate tutte le precauzioni
previste.
Pay attention! The
cutting tool and its auger can cause
serious accidents if You do not follow
every safety instructions.
Verificate che la macchina sia
posizionata lungo la linea di scavo
desiderata.
Check the machine is placed along the
right trench-line.
Ruotate la barra di scavo fino a sfiorare
il terreno con la stessa.
Turn the trench-jib up to touch the
ground.
Accelerate con cautela sino al corretto
regime di esercizio.
Carefully, step on the gas up to the right
working rate.
Con cautela, mettete in azione la catena
di scavo: essa deve girare in senso
orario e vista dal lato destro.
Carefully, put in action the trench-
chain: it must have a clockwise rotation
if You take a look from the right side.
Trovate la corretta
velocità di rotazione.
Find the right
rotation speed.
Ruotate la barra di scavo con cautela, in
modo da penetrare nel terreno senza
sovraccaricare il motore.
Turn the trench-jib carefully, in order to
go inside the ground without
overcharging the engine.

TZ H20
2014
GARBIN GROUP SRL
20
Una volta raggiunta la profondità di
scavo desiderata, azionate il comando
di rotazione delle ruote in modo che la
macchina cominci a retrocedere.
After having reached the wished
trench-depth, moves the driving wheel
control in order the machine starts
going back.
Trovate la corretta velocità di
avanzamento.
Find the right trench speed.
Questo attrezzo è
stata progettato e costruito per lavorare
su terreni vegetali. Evitate impieghi
diversi!
This trencher has
been planned and manufactured to cut
vegetable soils. Avoid other purpose!
In emergenza, usate
l’emergenza prevista dal Costruttore.
In emergency, use
the safety control.
Per curvare, usate delicatamente
l’apposito comando.
To turn, use the proper control
delicately.
Evitate curve troppo strette ed
aumentate la profondità di scavo per
facilitare l’avanzamento in curva.
Avoid sharp bends and
increase the trench-depth to make
easier the moving trenching.
Terminate le operazioni di scavo,
riportate la leva di comando di rotazione
delle ruote a zero e riducete la velocità
di rotazione della catena.
At the end of digging operations, set on
neutral the driving wheel control and
reduce the rotation speed of the chain.
Ruotate la barra di scavo fino a farlo
uscire completamente dal terreno.
Turn the trench-jib until it is totally out
from the ground.
Fermate completamente la rotazione
della catena e seguite le istruzioni del
Costruttore per spegnere il motore.
Stop the trench-chain and follow the
Manufacturer’s instructions to switch
off the engine.
Table of contents
Other Garbin Excavator manuals