GCE GS40F User manual

OPERATING INSTRUCTION : GAS ECONOMISER GS40A AND GS40F
BETRIEBSANLEITUNG : GASSPARER GS40A UND GS40F
NOTICE D’INSTRUCTIONS : ÉCONOMISEURS DE GAZ GS40A ET GS40F
IINSTRUCCIONES DE USO : AHORRADOR DEL GAS GS40A Y GS40F
INSTRUÇÕES PARA USO : ECONOMIZADORES DE GÁS GS40A E GS40F
ISTRUZIONI PER LUSO : ECONOMIZZATORI DI GAS GS40A E GS40F
MANUAL DE UTILIZARE : A ECONOMIZOARELOR DE GAZ GS40A I GS40F
HASZNÁLATI UTASÍTÁS: GS40A ÉS GS40F GÁZMEGTAKARÍTÓK
NÁVOD K POUŽITÍ: LAHVOVÉ REDUKČNÍ VENTILY
NÁVOD NA POUŽITIE : ŠETRIČE PLYNU GS40A A GS40F
INSTRUKCJA OBSŁUGI : OSZCZĘDZACZE GAZU GS40A I GS40F
使用说明书:GS40A和GS40F节气器
:
GS40A GS40F
EN
DE
FR
ES
PT
IT
RO
HU
CS
SK
PL
CN
RU

2/32
EN
(p. 6-7)
1. 1A - Cylinder pressure
regulator with ow
manometer
1B- Cylinder pressure
regulator with owmeter
2. Shut-o valve
3. Inlet gas saver GS40
connection according to
EN560
4. Adjusting screw
5. Outlet connection
according to EN560
6. EN560
FIG. 1
DE
(s. 8-9)
1. 1A - Flaschendruck-
minderer mit Manome-
ter-Mengenanzeige
1B - Flaschendruck-
minderer mit Flowme-
ter-Mengenanzeige
2. Absperrventil
3. Eingangsstutzen des
Gassparers GS40 gemäß
der Norm EN560
4. Einstellschraube
5. Abgangsstutzen gemäß
der Norm EN560
FR
(p. 10-11)
1. 1A – Détendeur avec
manomètre indiquant le
débit pour bouteilles
1B – Détendeur avec
débitmètre intégré pour
bouteilles
2. Robinet d’arrêt
3. Raccord d’entrée de
l’économiseur de gaz
GS40 selon la norme
EN560
4. Volant de réglage
5. Raccord de sortie selon la
norme EN560
ES
(p. 12-13)
1. 1A – Válvula reductora
del cilindro con manóme-
tro de ujo
1B – Válvula reductora
con medidor de ujo
2. Válvula de corte
3. Conexión de entrada del
ahorrador de gas GS40
según la norma EN560
4. Tornillo de regulación
5. Conexión de salida según
la norma EN560
PT
(p. 14-15)
1. 1A - Regulador de pres-
são com manómetro de
uxo
1B - Regulador de
pressão com medidor
de uxo
2. Válvula de fecho
3. Conexão de entrada do
economizador de gás
GS40 de acordo com a
norma EN560
4. Parafuso regulador
5. Conexão de saída de
acordo com a norma
EN560
IT
(p. 16-17)
1. 1A – Riduttore di pres-
sione con manometro di
usso
1B – Riduttore di pressio-
ne con ussometro
2. Valvola di chiusura
3. Raccordo d´entrata del-
l´economizzatore di gas
GS40 conformemente
alla norma EN560
4. Vite regolatrice
5. Raccordo d´uscita con-
formemente alla norma
EN560
RO
(p. 18-19)
1. 1A – Regulator de pre-
siune cu manometru de
debit
1B – Regulator de presiu-
ne cu debitmetru
2. Robinet de închidere
3. Racord de intrare a eco-
nomizorului de gaz GS40
conform normei EN560
4. Rozetă de reglaj
5. Racord de ieșire conform
normei EN560
HU
(p. 20-21)
1. 1A – Palack nyomás-
szabályozó szelep átfo-
lyás-mérő manométerrel
1B - Palack nyomásszabá-
lyozó szelep átfolyás-mé-
rővel
2. Záró-szelep
3. GS40 gázmegtakarító
bemeneti csatlakozása az
EN560 szabvány szerint
4. Szabályozó csavar
5. Kimeneti csatlakozás az
EN560 szabvány szerint

3/32
SK
(str. 24-25)
1. 1A – Fľašový redukčný
ventil s prietokovým
manometrom
1B – Fľašový redukčný
ventil s prietokomerom
2. Uzatvárací ventil
3. Vstupné pripojenie
šetriča plynu GS40 podľa
normy EN560
4. Regulačná skrutka
5. Výstupné pripojenie
podľa normy EN560
CS
(str. 22-23)
1. 1A - Lahvový redukční
ventil s průtokovým
manometrem
1B- Lahvový redukční
ventil s průtokoměrem
2. Uzavírací ventil
3. Vstupní připojení spořiče
plynu GS40 dle normy
EN560
4. Regulační šroub
5. Výstupní připojení dle
normy EN560
PL
(s. 26-27 )
1. 1A - Zawór redukcyjny do
butli z ciśnieniomierzem
przepływowym
1B - Zawór redukcyjny
do butli z przepływo-
mierzem
2. Zawór odcinający
3. Przyłącze wlotowe
oszczędzacza gazu GS40
według normy EN560
4. Śruba regulacyjna
5. Przyłącze wylotowe
według normy EN560
RU
(с. 30-31)
1. 1A - Редукционный
вентиль для баллонов с
проточным манометром
1B - Редукционный
вентиль для баллонов с
расходомером
2. Запорный вентиль
3. Входное соединение
устройства экономии
газа GS40 в соответ-
ствии со стандартом
EN560
4. Регулировочный винт
5. Выходное соединение
в соответствии со стан-
дартом EN560
CN
(页. 27-29)
1. 1A – 带有压力表的气
瓶减压器
1B – 带有流量表的气
瓶减压器
2. 截止阀
3. 根据EN 560标准的节气
器的进口接头
4. 调节螺钉
5. 根据EN 560标准的出口
接头

4/32
EN
(p. 6-7))
1. Manufacturer
2. Max. inlet pressure
3. Inlet marking
4. Outlet marking
5. Gas type
6. Identication mark of the
manufacturer
7. Year and month of manu-
facture
8. Name of the product
FIG. 2
ES
(p. 12-13)
1. Fabricante
2. Presión máxima de entra-
da
3. Marca de entrada
4. Marca de salida
5. Tipo del gas
6. Marca de identicación
del fabricante
7. Año y mes de fabricación
8. Nombre del producto
IT
(p. 16-17)
1. Fabbricante
2. Pressione d´entrata
massima
3. Indicazione dell´entrata
4. Indicazione dell´uscita
5. Tipo di gas
6. Segno di identicazione
del fabbricante
7. Anno e mese di fabbrica-
zione
8. Denominazione del
prodotto
DE
(s. 8-9)
1. Hersteller
2. Höchster Vordruck
3. Kennzeichnung des
Eingangs
4. Kennzeichnung des
Ausgangs
5. Gasart
6. Identikationszeichen
des Hersteller
7. Baujahr und -monat
8. Produktname
FR
(p. 10-11)
1. Fabricant
2. Pression d’entrée max.
3. Marquage Entrée
4. Marquage Sortie
5. Type de gaz
6. Marque d’identication
du fabricant
7. An et mois de fabrication
8. Désignation du produit
PT
(p. 14-15)
1. Fabricante
2. Pressão de entrada máx.
3. Marcação de entrada
4. Marcação de saída
5. Tipo de gás
6. Marca de identicação do
fabricante
7. Ano e mês de fabricação
8. Nome do produto
RO
(p. 18-19)
1. Producător
2. Presiunea max.de ieșire
3. Însemnare intrare
4. Însemnare ieșire
5. Tipul de gaz
6. Marca de identicare a
producătorului
7. Anul și luna de fabricație
8. Denumirea produsului
HU
(p. 20-21)
1. Gyártó
2. Max. bemeneti nyomás
3. Bemenet jelölése
4. Kimenet jelölése
5. Gáz típusa
6. Gyártó azonosító jele
7. Gyártási év és hónap
8. Termék neve
RU
(с. 30-31)
1. Изготовитель
2. Макс. входное давление
3. Обозначение входа
4. Обозначение выхода
5. Вид газа
6. Идентификационная
метка изготовителя
7. Год и месяц изготовле-
ния
8. Название изделия
CS
(s. 22-23)
1. Výrobce
2. Max. vstupní tlak
3. Označení vstupu
4. Označení výstupu
5. Typ plynu
6. Identikační značka
výrobce
7. Rok a měsíc výroby
8. Jméno výrobku
SK
(s. 24-25)
1. Výrobca
2. Max. vstupný tlak
3. Označenie vstupu
4. Označenie výstupu
5. Typ plynu
6. Identikačná značka
výrobcu
7. Rok a mesiac výroby
8. Názov výrobku
CN
(页. 27-29)
1. 制造商
2. 最大进口压力
3. 进口标记
4. 出口标记
5. 气体类型
6. 制造商的识别标记
7. 制造年月
8. 产品名称
PL
(s.26-27)
1. Producent
2. Maks. ciśnienie wlotowe
3. Oznakowanie wlotu
4. Oznakowanie wylotu
5. Typ gazu
6. Znak identykacyjny
producenta
7. Rok i miesiąc produkcji
8. Nazwa wyrobu

5/32

6/32
EN
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: GS40A AND GS40F
These instruction are intended to ensure the safe operation of gas savers GS40A and GS40F in conformity with
the eective regulations. Careful attention to these instructions will help to avoid risks and loss of production
as well as enhance reliability and durability of pressure control equipment.
THESE INSTRUCTIONS MUST BE KEPT PERMANENTLY AT HAND IN YOUR WORKSHOP.
For Safety Instructions also see paragraph 2; in case of doubt do consult the manufacturer.
INTENDED USE
1.1. Use in conformity with eective regulations:
Gas savers GS40A and GS40F are designed to reduce the consumption of shielding gases used for welding
(MIG/MAG and TIG). Maximal inlet pressure for the these gas savers is 30bar. Gas savers GS40 are used to save
gas from the pressure regulator during arc welding and keep continuous supplying of the gas as well as to en-
sure a constant working pressure. They may only be used for those gases that are mentioned in the markings
of the valve (see Markings, paragraph 3).
1.2. Use contrary to eective regulations
• Gas savers GS40A and GS40F must not be for gases in state of liquidity
• Gas savers GS40A and GS40F must not be operated under ambient temperatures of under -20°C or above
+60°C.
• Gas savers GS40A and GS40F must not be for corrosive gases, such as ethylamin, dimethylamin, ammonia
etc.
SAFETY INSTRUCTIONS
All indications showing this exclamation mark are important safety instructions.
2.1. Gas savers are designed in compliance with valid technical regulations and full all valid standards.
2.2. Under no circumstances must the Gas saver be modied or tampered with without the written consent
of the manufacturer.
2.3. Incorrect use may endanger the operator and other personnel, damage to the gas savers and Installation
may also result in re and / or explosion.
DESIGNATION CORRESPONDING TO EN ISO 2503 SEE FIG. 1
MARKING
See FIG 2.
Gas Type: A=Acetylene; O=Oxygen; P=LPG; N=CO2/Nitrogen/Inert Gas; H=Hydrogen; D=Air; M = Methane/
Natural gas; Y = MPS
P1=Maximum inlet pressure
OPERATING INSTRUCTIONS
4.1. The operator should be fully familiar with these operating instructions prior to the use of this equipment,
all instructions should be adhered to when in use.
4.2. Gas savers GS40F are intended for pressure regulators equipped with manometer indicating ow. Gas
savers GS40A are intended for pressure regulators equipped with owmeter (see pictures above).
4.3. Check that the Gas saver is suitable for the gas to be used. (See markings paragraph 3).
4.4. Keep hands and tools clean, oil and grease can cause an explosion on contact with oxygen.
4.5. Check that the Pressure regulator connection is clean and undamaged; if not, you must not connect Gas
saver.
4.6. Connect the gas saver gas tight by means of the sleeve nut (3) to the pressure regulator.
4.7. Connect hose of the correct connection according to EN560 to the outlet connection (5) and to the gas
saver.
1.
2.
3.
4.

7/32
EN
4.8. Setting of gas ow using the gas saver GS40F:
Set the gas ow by means of adjusting screw of the pressure regulator - for details - see an instruction for
use for the pressure regulators. Gas saver GS40F is preset by the manufacturer to 20 l/min and is not further
adjusted by the operator.
4.9. Setting of gas ow using the gas saver GS40A:
Connect the pressure regulator according its instruction for use. Fully open the shut-o valve of the owmeter
(2) and keep it fully open for entire time operation. Set the required ow by means of the adjusting screw (4)
and read the value indicated by the owmeter of the pressure regulator (1B).
TERMINATION OF OPERATION
• See Instruction for use of the Pressure regulators.
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
6.1. Protect the gas saver from damage (check visually at regulator intervals).
6.2. Ensure that gaskets, sealing surfaces and gauges are in good condition and free from marks.
6.3. If malfunction of the regulator (such as increasing outlet pressure at consumption= 0, leaking, defective
gauges or responding safety valve) is suspected put the gas saver out of operation and close the cylinder
valve immediately.
Do not under any circumstances undertake, or allow any repairs by unauthorised personnel.
REPAIRS
7.1. Repairs of the gas saver shall be carried out by competent personnel at an authorised Service or Repair
Workshop. Only genuine spares may be used.
7.2. Repairs or modications carried out by the user or a non-authorised third party will entail loss of liability.
WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the Customer (or if this is not known 2
years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for
products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
5.
6.
7.
8.
NOTE: PICTURES IN THIS INSTRUCTION FOR USE ARE ILLUSTRATIVE ONLY. THEY MAY DIFFER FROM THE REAL LOOK OF YOUR
PRODUCT!

8/32
DE
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG: GASSPARER GS40A UND GS40F
Diese Betriebsanleitung soll dazu dienen, die bestimmungsgemäße und sichere Verwendung der Gassparer
GS40A und GS40F zu ermöglichen. Das Lesen und die Beachtung der Betriebsanleitung helfen, Gefahren zu
vermeiden, Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Geräte zu erhöhen.
DIESE BETRIEBSANLEITUNG MUSS STETS GRIFFBEREIT ZUR VERFÜGUNG STEHEN.
Sicherheitshinweise, siehe auch Punkt 2; In Zweifelsfällen ist der Hersteller und/oder Vertreiber zu befra-
gen
VERWENDUNG
1.1. Bestimmungsgemässe Verwendung:
Die Gassparer GS40A und GS40F sind für die Verbrauchsminderung der im MIG/MAG- und TIG- Schweißver-
fahren angewandten Inert- und Edelgase bestimmt. Höchster Vordruck bei diesen Gassparern beträgt 30 bar.
Die Gassparer GS40 werden für die Gasersparnis bei Lichtbogenschweißen, für die Aufrechterhaltung der
kontinuierlichen Gasversorgung und für die Sicherstellung des stabilen Arbeitsdrucks angewandt. Die Gas-
sparer dürfen nur für die Gase eingesetzt werden, für die eine Kennzeichnung am Druckminderer vorhanden
ist (Siehe Kennzeichnung Pkt. 3).
1.2. Bestimmungsgemässe Verwendung:
• Die Gassparer GS40A und GS40F dürfen nicht üssig sein
• Die Gassparer GS40A und GS40F nicht in Umgebungstemperaturen unter -20°C und über +60°C betreiben
• Die Gassparer GS40A und GS40F nicht für aggressive Gase, z.B. Äthylamin, Dimethylamin, Ammoniak usw.
einsetzen
SICHERHEITSHINWEIS
Alle mit diesem Ausrufezeichen gekennzeichneten Angaben gelten als spezielle Sicherheitshinweise.
2.1. Die Gassparer entsprechen dem Stand der anerkannten Regeln der Technik sowie den Anforderungen
der bestehenden Normen.
2.2. Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen am Gassparer keine Änderungen oder Umbauten vorgenom-
men werden.
2.3. Bei nicht sachgemäßer Behandlung und nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Gefahren für
den Anwender und andere Personen sowie Beschädigung des Druckminderers und der Anlage entstehen.
Beschädigungen des Gassparers können Brand und/oder Explosion als Folge haben.
BEZEICHNUNGEN NACH EN ISO 2503 SIEHE FIG . 1
ZEICHNUNG
(Siehe Fig. 2)
Gasart: A=Acetylen; O=Sauersto; P=LPG; N=CO2, Sticksto, Inert-Gas; H=Wassersto; D=Pressluft; M = Met-
han/Erdgas; Y = MPS
P1= Höchster Vordruck
BETRIEB
4.1. Vor Aufnahme der Arbeit sind die Angaben dieser Betriebsanleitung zu lesen und während der Arbeit
zu beachten.
4.2. Der Gassparer GS40F ist für Druckminderer mit Manometer-Mengenanzeige vorgesehen. Der Gassparer
GS40A ist für Druckminderer mit Flowmeter-Mengenanzeige vorgesehen.
4.3. Prüfen ob der Gassparer für die vorgesehene Gasart geeignet ist (siehe Kennzeichnung Pkt. 3).
4.4. Prüfen ob der Druckminderer-Anschluss sauber und ohne Beschädigung ist. Bei Beschädigung darf der
Gassparer nicht angeschlossen werden.
4.5. Gassparer an den Druckminderer mittels Überwurfmutter (3) anschließen.
4.6. Schlauch an Schlauchtülle am Abgangsstutzen (5) und an das Verbrauchsgerät anschließen. Schlauchan-
schlüsse nach ČSN EN560 verwenden.
1.
2.
3.
4.

9/32
DE
4.7. Einstellen der Durchussmenge mit dem Gassparer GS40F:
Einstellen der benötigten Durchussmenge mittels Druckminderer-Einstellschraube - detaillierte Beschrei-
bung entnehmen Sie der Betriebsanleitung für Druckminderer. Der Gassparer GS40F ist vom Hersteller auf 20
l/min voreingestellt, ohne die Möglichkeit einer Änderung.
4.8. Einstellen der Durchussmenge mit dem Gassparer GS40A:
Druckminderer gemäß seiner Betriebsanleitung anschließen. Absperrventil (2) am Flowmeter voll önen. Die
benötigte Durchussmenge mittels Einstellschraube (4) des Gassparers einstellen und die vom Flowmeter am
Druckminderer angezeigten Werte ablesen.
AUSSERBETRIEBNAHME
• Siehe Betriebsanleitung für Druckminderer.
HINWEIS FÜR BETRIEB UND WARTUNG
6.1. Gassparer stets vor Beschädigung schützen. (Sichtprüfung in regelmäßigen Abständen).
6.2. Auf einwandfreien Zustand von Anschlussdichtungen, O-Ringen und Dichtächen achten.
6.3. Bei Verdacht, dass der Gassparer nicht richtig funktioniert oder undicht ist, Flaschenventil schließen und
Gassparer sofort außer Betrieb nehmen .
Auftretende Störungen können viele Ursachen haben. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit eigen-
mächtiges Manipulieren und Reparieren.
REPARATUR
7.1. Reparaturen an Gassparern dürfen nur von sachkundigen und geschulten Personen in autorisierten
Fachwerkstätten ausgeführt werden. Hierbei dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
7.2. Bei eigenmächtigen Reparaturen oder Änderungen von Seiten des Verwenders oder Dritten ohne Ge-
nehmigung des Herstellers wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum desWarenempfangs beim Kunden (oder falls das
nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garan-
tiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsanleitung und der generell gültigen Praxis
und Normen der Industrie gehandhabt wurden.
5.
6.
7.
8.
HINWEIS: DIE BILDER IN DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG SIND NUR BEISPIELHAFT. SIE KANN VON DER WIRKLICHEN AUSSEHEN
IHRER WARE ABWEICHEN!

10/32
FR
FRANÇAIS
NOTICE D’INSTRUCTIONS : ÉCONOMISEURS DE GAZ GS40A ET GS40F
La présente notice est mise en place pour assurer une commande des économiseurs de gaz GS40A et GS40F
en toute sécurité et conformément aux règlements en vigueur. Le mode opératoire qui gure dans le présent
document et mis en œuvre conformément à ce dernier permettra d’éviter les problèmes de fabrication et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de ces vannes.Ces instructions doivent être gardées en permanence
á portée de main de l´utilisateur.
Pour les instructions de sécurité, se rapporter également au paragraphe 2 (en cas de doute, consulter le
fabricant)
FONCTIONNEMENT
1.1. Utilisation conforme aux règlements en vigueur:
Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F sont destinés à la réduction de la consommation de gaz inertes et
nobles utilisés pour le soudage MIG/MAG et TIG. La pression d’entrée maximum de ces économiseurs est de
30 bars. Les économiseurs de gaz GS40 sont destinés à l’économie de gaz du soudage à l’arc, au maintien de
l’alimentation continue de gaz et de la pression de service stable. Les économiseurs de gaz ne peuvent être
utilisés que pour les gaz mentionnés par le marquage sur la vanne (voir Marquage, chap. 3).
1.2. Utilisations contraires aux pressions recommandées
• Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F ne doivent pas être utilisés pour des gaz liquéés
• Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F ne doivent pas être utilisés à des températures ambiantes infé-
rieures a -20°C ni supérieures à +60 °C.
• Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F ne doivent pas être utilisés pour des gaz corrosifs (ammoniac....).
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les points d’exclamation signalent les avertissements importants en matière de sécurité.
2.1. Les économiseurs de gaz sont conçus conformément aux règlements techniques en vigueur et satisfont
à l’ensemble des normes en vigueur.
2.2. Les économiseurs de gaz ne doivent en aucun cas être modiés ou adaptés sans l’accord préalable du
fabricant.
2.3. L’usage non conforme peut mettre en danger les opérateurs ainsi que d’autres travailleurs et peut provo-
quer l’endommagement de la vanne et des équipements. L’endommagement de l’économiseur peut provo-
quer l’incendie et/ou l’explosion.
MARQUAGE SELON LA NORME ISO 2503 (VOIR FIG. 1)
MARQUAGE
(Voir Fig. 2)
Type de Gaz: A=Acétylène; O=Oxygène; P=LPG; N=CO2, Azote, Par gaz inerte; H=Hydrogène; D=Air compri-
mé; M = Methaan/Gaz naturel; Y = MPS
P1=Pression d’entrée maximum
INSTRUCTIONS D’EXPLOITATION
4.1. Avant de commencer à travailler avec ce dispositif, les opérateurs doivent bien prendre connaissance de
la présente notice d’instructions et doivent respecter l’ensemble des consignes qui y gurent.
4.2. L’économiseur de gaz GS40F est destiné aux détendeurs avec le manomètre indiquant le débit. L’écono-
miseur de gaz GS40A est destiné aux détendeurs débitmètres intégrés.
4.3. Vérier si l’économiseur de gaz convient au gaz respectif (voir Chap. 3, Marquage).
4.4. Vérier la propreté et le raccordement du détendeur qui doit être intact; en cas de violation de cette règle,
il ne faut jamais raccorder l’économiseur de gaz.
4.5. Raccorder l’économiseur au détendeur à l’aide de l’écrou à chapeau (3).
4.6. Raccorder le tuyau souple à la sortie de l’économiseur de gaz (5). Utiliser le raccord pour le tuyau souple
conformément à la norme ČSN EN560.
1.
2.
3.
4.

11/32
FR
4.7. Réglage du débit de gaz avec l’économiseur de gaz GS40F:
Régler le débit de gaz à l’aide du volant de réglage du détendeur – la description détaillée se trouve dans la
notice d’instructions pour les détendeurs. L’économiseur de gaz GS40F est préréglé par le fabricant pour la
valeur de 20 l/min sans possibilité de recourir à d’autres modications.
4.8. Réglage du débit de gaz avec l’économiseur de gaz GS40A:
Raccorder le détendeur conformément à sa notice d’instructions. Ouvrir pleinement le robinet d’arrêt du dé-
bitmètre (2). Régler le débit requis à l’aide du volant de réglage de l’économiseur (4) et relever les valeurs
indiquées par le débitmètre du détendeur.
ARRÊT DE L’UTILISATION
• Voir la notice d’instructions pour les détendeurs.
CONSEILS D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
6.1. Protéger les économiseurs de gaz contre l’endommagement. Procéder au contrôle visuel régulier pour
détecter tout signe d’endommagement.
6.2. Vérier le bon état de l’ensemble des joints, des joints toriques et des surfaces d’étanchéité.
6.3. S’il paraît que l’économiseur ne travaille pas correctement ou qu’il n’est plus étanche, fermer le robinet de
bouteille et déclasser immédiatement l’économiseur.
Toutes modications ou réparations arbitraires par l’utilisateur ou une tierce personne non-habilitée sont
fortement déconseillées.
RÉPARATIONS
7.1. Les réparations des économiseurs ne peuvent être eectuées que par le personnel compétent d’un ser-
vice ou d’un atelier de réparation autorisés. Ils peuvent utiliser uniquement les pièces de rechange originales.
7.2. La réalisation des réparations ou des modications par l’utilisateur ou par une personne tierce non au-
torisée provoque la perte de la garantie du fabricant pour le produit. Ainsi le fabricant ne peut plus être tenu
responsable du produit.
GARANTIE
La garantie standard est d’une période de deux ans à partir de la date d’achat de l’appareil par le client (ou si
cette date n’est pas connue, deux ans à compter de la date de fabrication indiquée sur le produit).
La garantie standard est seulement valide en cas d’utilisation propre aux indications de la notice, standard,
normes et bonnes pratiques du secteur.
5.
6.
7.
8.
NB: LES PHOTOS DE CE MODE D‘EMPLOI SONT UNIQUEMENT ILLUSTRATIVES. ELLES PEUVENT DIFFÉRER DE L‘ASPECT RÉEL DE
VOTRE PRODUIT!

12/32
ES
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO: AHORRADOR DEL GAS GS40A Y GS40F
El objetivo de estas Instrucciones de uso es de garantizar un uso seguro de los ahorradores del gas GS40A y
GS40F, conforme a las normas vigentes. El procedimiento realizado conforme a estas Instrucciones facilitará
evitar problemas de fabricación y aumentará la seguridad y la vida útil de estas válvulas.
ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN ESTAR DISPONIBLES EN EL PUESTO DE TRABAJO PERMANENTEMENTE.
Instrucciones de seguridad véase también el párrafo 2; en caso de dudas diríjase a nuestro centro de ser-
vicio más cercano o consúltenos en www.gcegroup.com.
USO
1.1. Empleo de acuerdo con las normas vigentes:
Los ahorradores del gas GS40A y GS40F están designados para reducir el consumo de los gases inertes y gases
nobles, utilizados para soldar con la tecnología MIG/MAG y TIG. La presión máxima de entrada de estos aho-
rradores es de 30 bar. Los ahorradores del gas GS40 se aprovechan para el ahorrar gases durante la soldadura
por arco, para mantener suministros continuos de los gases y para garantizar una presión de trabajo estable.
Los ahorradores de gases se pueden utilizar sólo para los gases indicados en la designación de la válvula
(véase Designación, párrafo 3).
1.2. Empleo en contradicción con las normas vigentes
• Los ahorradores del gas GS40A y GS40F no deben usarse con líquidos o gases en estado líquido.
• Los ahorradores del gas GS40A y GS40F no deben ser empleados con temperaturas ambientes inferiores a
-20ºC (-4ºF) o superiores a +60ºC (140ºF).
• Los ahorradores del gas GS40A y GS40F no deben ser empleados para gases corrosivos como amoniaco,
etc.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones con el signo de exclamación son las instrucciones de seguridad importantes.
2.1. Los ahorradores de gas están diseñados conforme a los reglamentos técnicos vigentes y cumplen con
todas las normas vigentes.
2.2. Está estrictamente prohibido modicar o adaptar los ahorradores de gas, sin el acuerdo previo del fabri-
cante.
2.3. Un uso incorrecto puede poner en peligro la seguridad de los operarios y otros empleados, y puede dañar
la válvula y el dispositivo. La avería del ahorrador puede provocar un incendio y/o explosión.
TERMINOLOGÍA DE DESIGNACIÓN CORRESPONDIENTE A LA NORMA ISO 2503 (VER LA FIG. 1)
DESIGNACIÓN
(VER LA FIG. 1)
Tipo de gas: A=Acetileno; O=Oxígeno; P=GLP; N=O2, Nitrógeno, Gas inerte; H= Hidrógeno; D=De aire compri-
mido; M = Metano/Gas Natural; Y = MPS
P1= Presión máxima de entrada
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.1. El operario debe leer bien estas Instrucciones antes de usar el presente dispositivo, y observar todas las
aquí indicadas instrucciones durante el trabajo con el mismo.
4.2. El ahorrador de gas GS40F está destinado para las válvulas de reducción con un manómetro que indica
el ujo. El ahorrador de gas GS40A está destinado para las válvulas de reducción con un medidor de ujo.
4.3. Verique si el ahorrador de gas es compatible para el gas respectivo (vea el párrafo 3, Designación).
4.4. Verique si la conexión de la válvula de reducción está limpia e intacta; está prohibido conectar el ahorra-
dor de gas sin cumplir con esta regla respectiva.
4.5. Conecte el ahorrador a la válvula de reducción con ayuda de la tuerca de racor (3).
4.6. Conecte la manguera a la salida del ahorrador de gas (5). Utilice la conexión de manguera que correspon-
de a la norma ČSN EN 560.
1.
2.
3.
4.

13/32
ES
4.7. Ajustamiento del ujo de gas, aprovechando el ahorrador del gas GS40F:
Ajuste el ujo de gas mediante el tornillo de regulación y la válvula de reducción – los detalles se encuentran
en las Instrucciones de uso de las válvulas de reducción. El ahorrador del gas GS40F está preajustado por el
fabricante a unos 20 l/min, sin la posibilidad de reajustarlo.
4.8. Ajuste del ujo de gas mediante el ahorrador del gas GS40A:
Conecte la válvula de reducción según las Instrucciones de uso. Abre completamente la válvula de corte del
ujímetro (2). Ajuste el ujo requerido mediante el tronillo de regulación del ahorrador (4) y lea los valores
indicados por el ujímetro en la válvula de reducción.
PARADA DEL REGULADOR
• Vea las Instrucciones de uso para las válvulas de reducción.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCIÓN
6.1. Evite los posibles daños del ahorrador de gas. Ejecute regularmente el control visual para detectar cual-
quier signo de lesión.
6.2. Revise el buen estado de todas las empaquetaduras, anillos-O y supercies de estanqueidad.
6.3. Si le parece que el ahorrador no funciona correctamente, o que hay falta de estanqueidad, cierre la válvu-
la de corte de la botella de presión e inmediatamente ponga el ahorrador fuera de funcionamiento.
Las averías pueden tener distintas causas, ¡por ello no intentar en ningún caso cualquier manipulación no
permitida del regulador o reparaciones, sin la ayuda de un reparador aprobado!
REPARACIONES
7.1. Sólo puede ejecutar las reparaciones de los ahorradores el personal competente del centro de reparacio-
nes o del taller autorizado, utilizando sólo piezas de repuesto originales..
7.2. A consecuencia de una reparación o modicación realizada por el usuario o por una tercera parte, el fabri-
cante no asume responsabilidad por el producto. Así el fabricante pierde la responsabilidad por el producto.
GARANTÍA
El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha que se compró el producto. Para hacer valer
su garantía y derecho debe registrarse en la página web www.gcegroup.com seleccione su país ->contacto
->registro. Con su registro, entrará automáticamente en sorteos mensuales de premios y descuento en pro-
ductos (Si no se registra su compra, se aplicará 2 años a partir de la fecha de producción, que está impresa en
el producto). La garantía estándar es válida sólo para los productos manejados según las instrucciones de uso
(IFU) y acorde a las buenas prácticas y estándares de la industria.
5.
6.
7.
8.
NOTA: LAS IMÁGENES DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO SON SÓLO ILUSTRATIVAS. ELLOS PUEDEN DIFERIR DE LA APARIENCIA
REAL DE SU PRODUCTO!

14/32
PT
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES PARA USO: ECONOMIZADORES DE GÁS GS40A E GS40F
O objeto destas Instruçőes para Uso é de assegurar um funcionamento seguro dos economizadores de gás
GS40A e GS40F em conformidade com as normas vigentes. A observação destas instruções ajudará a evitar os
problemas de produção e aumentar a segurança e a vida útil destas válvulas.
ESTAS INSTRUÇŐES DEVEM ESTAR A DISPOSIÇĂO NO LUGAR DE TRABALHO PERMANENTEMENTE.
Instruçőes de segurança veja também o parágrafo 2; em caso de dúvidas faça o favor de dirigir-se ao
produtor.
FUNCIONAMENTO
1.1. Utilização de acordo com as normas vigentes:
Os economizadores de gás GS40A e GS40F destinam-se a reduzir o consumo de gases inertes e raros utili-
zados na soldagem MIG/MAG e TIG. A pressão máxima de entrada dos economizadores é de 30 bar. Os eco-
nomizadores de gás GS40 são utilizados para economizar gás durante a soldagem a arco, para assegurar o
fornecimento de gás ininterrupto e a pressão de trabalho estável. Os economizadores de gás só podem ser
usados para os gases que estão indicados na designação da válvula (ver Designação, cap. 3).
1.2. Utilização em contradição com as normas vigentes
• Os economizadores de gás GS40A e GS40F não devem ser usadas para gases em estado líquido;
• Os economizadores de gás GS40A e GS40F não devem ser usadas com temperaturas do meio ambiente
inferiores a -20°C ou superiores a +60°C;
• Os economizadores de gás GS40A e GS40F não devem ser usados para gases corrosivos como etilamina,
dimetilamina, amoníaco etc.
INSTRUCÇOES DE SEGURANÇA
Todas as instruções marcadas com o sinal de exclamação são instruções de segurança importantes.
2.1. Os economizadores de gás são projetados de acordo com as regulamentações técnicas aplicáveis e cum-
prem todas as normas aplicáveis.
2.2. Modicações ou ajustamentos dos economizadores de gás não podem ser efetuados sem o consenti-
mento prévio do fabricante.
2.3. Uso incorreto pode pôr em perigo o operador e outras pessoas e pode causar a destruição da válvula e do
equipamento. O economizador danicado pode provocar um incêndio ou explosão.
MARCAÇÃO CONFORME A NORMA ISO 2503 (VER A FIG. 1)
MARCAÇÃO
(VER A FIG. 2)
Tipo de gás: A=Acetileno; O=Oxigénio; P=LPG; N=CO2, Azoto, Gás Inerte; H=Hidrogénio; D=Ar Comprimido;
M = Metano/Gas Natural; Y = MPS
P1=Pressão máxima de entrada
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
4.1. Antes de utilizar este dispositivo, o operador deve familiarizar-se com estas instruções para uso e deve
observar todas as instruções incluídas neste manual durante o trabalho.
4.2. O economizador de gás GS40F é projetado para o regulador de pressão com manómetro de uxo. O
economizador de gás GS40A é projetado para o regulador de pressão com medidor de uxo.
4.3. Verique se o economizador de gás é apropriado para o gás utilizado (ver o artigo 3, Designação).
4.4. Verique a limpeza e a integridade do regulador de pressão; caso contrário é proibído ligar o economi-
zador de gás.
4.5. Ligue o economizador ao regulador de pressão com ajuda da porca de união (3).
4.6. Ligue a mangueira à saída do economizador de gás (5). Use a conexão de mangueira correspondente à
norma ČSN EN560.
1.
2.
3.
4.

15/32
PT
4.7. Como ajustar o uxo de gás com o economizador de gás GS40F:
Ajuste o uxo de gás com o parafuso regulador do regulador de pressão - ver a descrição detalhada nas ins-
truções para uso dos reguladores de pressão. O economizador de gás GS40F é pré-ajustado de fábrica para 20
l/min, sem possibilidade de modicações.
4.8. Como ajustar o uxo de gás com o economizador de gás GS40A:
Ligue o regulador de pressão de acordo com as suas instruções para uso. Abra completamente a válvula de
fecho do medidor de uxo (2). Ajuste o uxo requerido com o parafuso regulador do economizador (4) e leia
os valores indicados pelo medidor de uxo no regulador de pressão.
FIM DO FUNCIONAMENTO DO REGULADOR DE PRESSAO
• Ver as instruções para uso dos reguladores de pressão.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE MANUTENÇAO
6.1. Proteger os economizadores de gás contra danos efetuando regularmente controlos visuais.
6.2. Vericar o bom estado de todos os selos, anéis e superfícies de vedação.
6.3. Se suspeitar que o economizador não funciona corretamente ou que existe um vazamento, feche a vál-
vula de fecho do cilindro e ponha o economizador imediatamente fora de uso.
Em circunstancia alguma é permitida a reparaçao ou manutenção por pessoas nao autorizadas.
REPARAÇÕES
7.1. As reparações dos economizadores só podem ser feitas por técnicos qualicados em ocinas de repara-
ção autorizadas. Para as reparações só podem ser usadas peças sobressalentes originais.
7.2. As reparações ou modicações pelo utilizador ou uma terceira pessoa não autorizada resulte na perda da
garantia e responsabilidade do fabricante pelo produto.
GARANTIA
O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente (ou, se este nã for co-
nhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto).
A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utilização
(IFU) e as boas práticas de utilizaçao standard da indústria em geral.
5.
6.
7.
8.
NOTA: AS FOTOS NESTAS INSTRUÇÕES PARA USO SÃO APENAS ILUSTRATIVAS. ELAS PODEM DIFERIR DA APARÊNCIA REAL DOS
PRODUTOS.

16/32
IT
ITALIANO
ISTRUZIONI PER LUSO: ECONOMIZZATORI DI GAS GS40A E GS40F
Le presenti istruzioni per l´uso hanno lo scopo di garantire un utilizzo sicuro degli economizzatori di gas
GS40A e GS40F in conformità delle norme in vigore. Il procedimento di lavoro realizzato secondo le presenti
istruzioni per l´uso permette di evitare i problemi di produzione e nello stesso tempo aumenta l´adabilità e
una maggiore durata di vita dei riduttori.
LE ISTRUZIONI DOVRANNO ESSERE SEMPRE TENUTE A PORTATA DI MANO NEL LUOGO DI LAVORO.
Per le istruzioni per la Sicurezza, vedere anche il punto 2. ed in caso di dubbio, contattare il Costruttore.
FUNZIONAMENTO
1.1. Utilizzo conforme alle norme in vigore:
Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F sono costruiti per ridurre il consumo dei gas inerti e nobili utilizzati
per saldare grazie alle tecnologie MIG/MAG e TIG. La pressione massima d´entrata di tali economizzatori è 30
bar. Gli economizzatori dei gas GS40 sono utilizzati per economizzare i gas utilizzati nella saldatura ad arco
elettrico, per mantenere il fornimento continuo di gas e per garantire la pressione di lavoro stabile. Gli eco-
nomizzatori di gas possono essere utilizzati solo per i gas che sono indicati nella valvola (vedere Indicazione,
cap. 3).
1.2. Utilizzo non conforme alle norme d´uso.
• Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F non devono essere per i gas in stato di liquidità
• Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F non vanno utilizzati ad una temperatura ambiente inferiore a
-20°C o superiore a +60 °C.
• Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F non vanno utilizzati con gas corrosivi come etilammina, dimeti-
lammina, ammoniaca, ecc.
INSTRUZIONI PER LA SICUREZZA
L´indicazione con il simbolo del punto esclamativo signica le avvertenze importanti.
2.1. Gli economizzatori di gas sono concepiti conformemente alle norme tecniche e soddisfanno tutte le nor-
me in vigore.
2.2. Gli economizzatori non possono essere modicati od alterati in nessun modo e senza previa autorizza-
zione da parte del costruttore.
2.3. L´uso improrpio potrebbe creare situazioni di pericolo si per gli operatori che per altre persone e po-
trebbe danneggiare la valvola e tutto l´impianto. Il danneggiamento dell´economizzatore potrebbe causare
l´incendio e/oppure l´esplosione.
INDICAZIONE CONFORMEMENTE ALLA NORMA ISO 2503 (VEDERE FIG. 1)
MARCATURA
(VEDERE FIG. 2)
Tipo di gas: A=Acetilene; O=Ossigeno; P=GPL; N=CO2, Azoto, Gas inerte; H=Idrogeno; D=Aria Compressa; M
= Metano/Gas Naturale; Y = MPS
P1=Pressione max. in entrata
ISTRUZIONI DESERCIZIO
4.1. Prima di utilizzare il dispositivo gli operatori dovrebbero conoscere bene le presenti istruzioni per l´uso ed
adoperandolo dovrebbero osservare tutte le istruzioni che ne sono contenute.
4.2. L´economizzatore di gas GS40F è destinato per i riduttori di pressione con manometro indicanti il usso.
L´economizzatore di gas GS40A è destinato per i riduttori di pressione con ussometro.
4.3. Controllate se l´economizzatore di gas è adatto al dato gas (vedere articolo 3, Indicazione).
4.4. Controllate la pulizia e l´integrità della connessione del riduttore di pressione; l´economizzatore di gas
non deve essere connesso senza l´osservazione di questa regola.
4.5. Collegate l´economizzatore al riduttore di pressione tramite il dado di premistoppa (3).
4.6. Collegate il tubo di gomma con l´uscita dell´economizzatore di gas (5). Utilizzate il collegamento per i
tubi di gomma corrispondente alla norma ČSN EN560.
1.
2.
3.
4.

17/32
IT
4.7. Impostazione del usso con l´utilizzo dell´economizzatore di gas GS40F:
Regolate il usso del gas tramite la vite di regolazione del riduttore di pressione – la descrizione dettagliata la
troverete nelle istruzioni per l´uso per I riduttori di pressione. L´economizzatore di gas GS40F è preimpostato
dal fabbricante a 20l/min senza la possibilità delle ulteriori modiche.
4.8. Impostazione del usso del gas tramite l´economizzatore di gas GS40A
Collegate il riduttore di pressione seguendo le istruzioni per l´uso. Aprite completamente il riduttore di
pressione del ussometro (2). Impostate al usso richiesto tramite la vite di regolazione dell´economizzatore
(4) e leggete i valori indicati dal ussometro sul riduttore di pressione.
CHIUSURA
• Vedere le istruzioni per l´uso per I riduttori di pressione.
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
6.1. Proteggete gli economizzatori di gas contro il danneggiamento. Eseguendo un controllo visivo regolare
rileverete ogni segno di danneggiamento.
6.2. Controllate se tutte le guarnizioni, O-ring e spazi di guarnizione sono in un buono stato.
6.3. Se avete sospetto che l´economizzatore di gas non funziona bene oppure che ha un difetto di ermeticità,
chiudete la valvola di chiusura della bombola e mettete immediatamente l´economizzatore fuori uso.
Un cattivo funzionamente puó essere dovuto a varie cause: evitare assolutamente di eettuare manipo-
lazioni e riparazioni arbitrarie.
RIPARAZIONI
7.1. Gli economizzatori devono essere riparati esclusivamente da persone competenti ed esperti delle ditte
od ocine di riparazioni autorizzate. Possono essere utilizzati esclusivamente i pezzi di ricambio originali.
7.2. Il costruttore sarà sollevato da ogni responsabilità delle riparazioni e modiche eseguite da parte dell´ut-
ente oppure un terzo senza l´autorizzazione dello stesso costruttore. In tal modo è sollevata la responsabilità
del costruttore del prodotto.
GARANZIA
Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cliente (o se questa data non è
conosciuta, due anni dalla data di produzione marcata sul prodotto).
La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzioni riportate sul manuale d’uso
ed in base alle buone norme e stardard del produttore.
5.
6.
7.
8.
NOTA: LE FIGURE PRESENTI NELLE ISTRUZIONI PER LUSO SONO ESCLUSIVAMENTE ILLUSTRATIVE E POSSONO DIFFERIRE
DALLASPETTO REALE DEI PRODOTTI.

18/32
RO
LIMBA ROMÂNĂ
MANUAL DE UTILIZARE A ECONOMIZOARELOR DE GAZ GS40A I GS40F
Acest manual este conceput pentru a asigura manipularea în siguranță a economizoarelor de gaz GS40A și
GS40F în conformitate cu reglementările în vigoare. Procedura de operare în conformitate cu acest manual
permite evitarea problemelor de producție și de asemenea mărește abilitatea și durata de utilizare a acestor
regulatoare.
CARTEA TEHNICĂ TREBUIE SĂ FI E TOT TIMPUL LA DISPOZIIA UTILIZATORULUI.
Pentru cunoaterea prescripiilor de protecie vedei capitolul 2. Dacă avei dubii consultai producătorul.
UTILIZARE
1.1. Utilizare în conformitate cu regulamentele în vigoare:
Economizoarele de gaz GS40A și GS40F sunt proiectate pentru a reduce consumul de gaze inerte și rare fo-
losite la sudare cu ajutorul tehnologiei MIG/MAG și TIG. Presiunea maximă de intrare la aceste economizoare
este de 30 bari. Economizoarele de gaz GS40 sunt folosite la economisirea de gaz la sudură cu arc electric, la
menținerea furnizării continue a de gaz și pentru asigurarea unei presiuni de lucru constante. Economizoarele
de gaz pot folosite doar pentru gazele care sunt menționate în marcajele regulatorului (a se vedea Marcările,
cap. 3).
1.2. Utilizarea incorectă
• Economizoarele de gaz GS40A și GS40F nu este permis să vină în contact cu gazele în fază lichidă (utilizare
incorectă a buteliilor – culcate)
• Este interzisă utilizarea Economizoarele de gaz GS40A și GS40F sub temperatura de –20 °C sau la tempe-
raturi peste +60°C.
• Este interzisă utilizarea Economizoarele de gaz GS40A și GS40F pentru gazele corosive ca etilamină, dime-
tilamină sau amoniac
RECOMANDĂRI DE PROTECIE A MUNCII. ATENIE!!!
Însemnarea cu semnul exclamării indică o avertizare importantă privind siguranța.
2.1. Economizoarele de gaz sunt proiectate în conformitate cu reglementările tehnice aplicabile și îndepli-
nesc toate standardele aplicabile.
2.2. Economizoarele de gaz nu e voie în niciun caz să e modicate sau adaptate fără acordul prealabil al
producătorului.
2.3. Utilizarea incorectă poate pune în pericol operatorul și alți lucrători și poate duce la deteriorarea regulato-
rului și a instalației. Deteriorarea economizorului poate duce la incendiu și/sau la explozie.
MARCARE ÎN CONFORMITATE CU STANDARDUL ISO 2503 (VEZI FIG. 1)
MARCARE
(VEZI FIG. 1)-
Tipul de gaz: A=Acetilenă; O=Oxigen; P=LPG; N=CO2, Nitrogen, Gaz inert; H=Hidrogenul; D=Aer comprimat;
M = Metan/Gaz natural ; Y = MPS
P1= Presiunea maximă de intrare; P2=Presiune de ieșire/debit; Clasă = EN ISO2503
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
4.1. Operatorul ar trebui să e pe deplin familiarizat cu acest manual înainte de a utiliza această instalație și la
lucrul cu acesta să respecte toate instrucțiunile conținute în acest document.
4.2. Economizorul de gaz GS40F este destinat regulatoarelor de presiune cu manometru de indicare a debitu-
lui. Economizorul de gaz GS40A este destinat regulatoarelor de presiune cu debitmetru.
4.3. Vericați dacă economizorul de gaz este potrivit pentru gazul respectiv (vezi capitolul 3, Marcări).
4.4. Controlați dacă racordul regulatorului de presiune este curat și integru; fără respectarea acestei reguli
economizorul de gaz nu este voie să e racordat.
4.5. Conectați economizorul de gaz la regulatorul de presiune cu ajutorul piuliței olandeze (3).
1.
2.
3.
4.

19/32
RO
4.6. Conectați furtunul la ieșirea economizorul de gaz (5). Folosiți racordurile de furtun conforme cu
ČSNEN560.
4.7. Regalarea debitului de gaz cu ajutorul economizorului de gaz GS40F:
Reglați debitul de gaz cu ajutorul șurubului de reglare al regulatorului de presiune – descrierea detaliată o
găsiți în manualul de utilizare a regulatorului de presiune. Economizorul de gaz GS40F este pre-reglat de către
producător la 20 l/min fără posibilitatea unei alte modicări.
4.8. Regalarea debitului de gaz cu ajutorul economizorului de gaz GS40A:
Conectați regulatorul de presiune conform manualului de utilizare a acestuia. Deschideți complet robinetul
de închidere al debitmetrului (2). Reglați debitul dorit cu ajutorul rozetei de reglaj al economizorului (4) și citiți
valorile indicate de debitmetru pe regulatorul de presiune.
ÎNCHEIEREA LUCRĂRILOR
• Vezi instrucțiunile de utilizare a regulatoarelor de presiune.
RECOMANDĂRI DE EXPLOATARE I ÎNTREINERE
6.1. Protejați economizoarele de gaz împotriva deteriorării. Printr-un control vizual constatați orice semne de
deteriorare.
6.2. Controlați dacă sunt în stare bună toate garniturile, inelele O și suprafețele de etanșare.
6.3. În cazul în care aveți suspiciuni că economizorul nu funcționează corect sau că nu este etanș, închideți
robinetul buteliei de presiune și scoateți economizorul imediat din uz.
Funcionarea necorespunzătoare poate avea numeroase cauze, motiv pentru care vă rugăm nu intervenií
asupra reductoarelor de presiune.
REPARAREA
7.1. Repararea economizoarelor poate efectuată doar de către personalul calicat al unui service sau atelier
autorizat. La aceasta pot să folosească doar piese de schimb originale.
7.2. Efectuarea modicărilor sau ajustărilor de către utilizator sau de către o persoană terță neautorizată duce
la pierderea garanței produsului. Duce la pierderea responsabilității producătorului pentru produs.
GARANTIE
Perioada standard de garantie este de doi ani de la data receptiei de catre distribuitorul (sau daca aceasta nu
se cunoaste 2 ani de la data fabricatiei inscrisa pe produs).
Garantia standard este valabila numai pentru produsele folosite corect in concordanta cu instructiunile de
utilizare (IFU) si a standardelor in vigoare.
5.
6.
7.
8.
MENIUNE: IMAGINILE DIN ACEST MANUAL DE UTILIZARE SUNT DOAR ILUSTRATIVE I POT DIFERI DE ASPECTUL REAL AL PRO
DUSULUI.

20/32
HU
MAGYAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS: GS40A ÉS GS40F GÁZMEGTAKARÍTÓK
Ez az utasítás a GS40A és GS40F gázmegtakarítók biztonságos kezelésének biztosítására szolgál, az érvényes
előírásokkal összhangban. Az e használati utasítás szerint megvalósult munkamenet lehetővé teszi a gyártá-
si problémák kikerülését, valamint szintén növeli e szelepek megbízhatóságát és üzemeltetési élettartamát.
A műszerkönyvnek mindig a felhasználó közelében kell lennie.
= Biztonsági Utasítások megismerése érdekében lásd a 2. fejezetet. Amennyiben kételye lenne, vegye fel
a kapcsolatot a gyártóval.
ÜZEMELTETÉS
1.1. Felhasználás az érvényes előírásokkal összhangban:
A GS40A és GS40F gázmegtakarítók a MIG/MAG ésTIG technológia segítségével történő hegesztésnél használt
inert és nemesgázok fogyasztásának csökkentésére rendeltettek. Ezeknél a gázmegtakarítóknál a maximális
bemeneti nyomás 30 bar. A GS40 gázmegtakarítókat az ívhegesztésnél használják a gáz megtakarítására, a
folyamatos gázszállítás megtartására és a munkanyomás stabilitásának biztosítására. A gázmegtakarítókat
csak azokra a gázokra lehet használni, amelyeket a szelep jelölésében feltüntettek (lásd Jelölés, 3. fejezet).
1.2. Nem rendeltetésszerû használat
• A GS40A és GS40F gázmegtakarítók nem kerülhet gáz folyékony állapotban. (Helytelenül - fekve - használt
palack)
• A GS40A és GS40F gázmegtakarítók nem szabad -30 °C alatt, vagy +60 °C felett üzemeltetni.
• A GS40A és GS40F gázmegtakarítók nem szabad maró gázokhoz, mint etilamin, dimetil-aminhoz, ammó-
niához, stb. használni.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ez a gyelmeztető felkiáltójel mindig fontos biztonsági utasításra vonatkozik.
2.1. A gázmegtakarítókat az érvényes műszaki előírásokkal egységben tervezték és minden érvényes szab-
ványt teljesítenek.
2.2. A gázmegtakarítókat semmilyen körülmények között sem szabad modikálni vagy módosítani a gyártó
előzetes beleegyezése nélkül.
2.3. Helytelen, nem rendeltetésszerű használata veszélyeztetheti a kezelőszemélyt vagy más dolgozókat, és a
szelep és a berendezés sérüléséhez vezethet. A gázmegtakarító sérülése tűz és/vagy robbanáshoz vezethet.
EN ISO 2503 SZABVÁNYNAK MEGFELELŐ JELÖLÉS (LÁSD 1. ÁBRA)
JELÖLÉSEK
(Lásd 1. ábra)
GÁZTÍPUS: A=Acetilén; O=Oxigén; P=LPG; N=CO2, Nitrogén, Inert gáz; H=Hidrogén; D=Sűrített levegő; M =
Metán/Földgáz; Y = MPS
P1=Max. bemeneti nyomás
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
4.1. A kezelőszemélynek jól meg kell ismerkednie ezzel az utasítással még a berendezés használata előtt, és a
vele végzett munka folyamán az összes itt feltüntetett utasítást be kell tartania.
4.2. A GS40F gázmegtakarító az átfolyást indikáló manométeres nyomásszabályozó szelepekhez rendeltetett.
A GS40A gázmegtakarító az átfolyás-mérővel ellátott nyomásszabályozó szelepekhez rendeltetett.
4.3. Ellenőrizze, hogy a gázmegtakarító alkalmas-e az adott gázra (lásd. Jelölés, 3. cikk).
4.4. Ellenőrizze a nyomásszabályozó szelep csatlakozásának tisztaságát és sértetlenségét; ennek a szabálynak
a betartása nélkül a gázmegtakarító csatlakoztatása tilos.
4.5. Csatlakoztassa a gázmegtakarítót a nyomásszabályozó szelephez hollandi anya segítségével (3).
4.6. Csatlakoztassa a tömlőt a gázmegtakarító kimenetéhez (5). Használja a ČSN EN560 szabványnak megfe-
lelő tömlőcsatlakozót.
1.
2.
3.
4.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GCE Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools CHICAGO ELECTRIC 61705 Owner's manual & safety instructions

Lincoln Electric
Lincoln Electric VIKING 4C 3350 Series Operator's manual

ESAB
ESAB A6 GMD Service manual

voestalpine
voestalpine Bohler Welding Big Vision user manual

KRAUSMANN
KRAUSMANN 2600 Operation manual

Niigata seiki
Niigata seiki WGF-60 instruction manual