VITO VIMSEA User manual

VIMSEA
PT MÁSCARA DE SOLDAR ELETRÓNICA
ES PANTALLA SOLDADURA ELECTRÓNICA
EN AUTO-DARKENING WELDING HELMET
FR MASQUE DE SOUDURE ÉLECTRONIQUE
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI

3
MÁSCARA SOLDAR
ELECTRÓNICA
AVISO
1. É sua responsabilidade manter-
se, a si e aos outros, afastados dos
riscos associados à soldadura. Para
isso, deverá familiarizar-se com as
regras de segurança da soldadura,
com o manuseamento pressurizado
de gás, bem como com as regras
gerais de segurança.
2. A soldadura liberta fumos
susceptíveis de causar riscos para
a saúde. Mantenha sempre uma
ventilação adequada.
3. Nunca efectue trabalhos de
soldadura sem a protecção ocular
adequada.
4. Utilize sempre o equipamento de
protecção adequado.
RESPONSABILIDADE DO
ADQUIRENTE
O adquirente e/ou utilizador deverá
compreender estas instruções de
utilização e avisos antes de utilizar
a máscara.
ANTES DE SOLDAR
- Antes de utilizar a máscara,
leia cuidadosamente o manual e
assegure-se de que compreende o
seu conteúdo.
- Verifique se a máscara é adequada
ao trabalho que pretende efectuar,
e assegure-se de que todos os
seus componentes estão em boas
condições de utilização.
- Assegure-se do bom
funcionamento da fonte de
alimentação.
- Ajuste a máscara à cabeça do
utilizador.
- Regule o grau de escurecimento
de acordo com a tabela fornecida
e assegure-se de que o grau
seleccionado é o correcto e
adequado.
PRECAUÇÕES
- Verifique e assegure-se de que
a lente frontal se encontra limpa,
sem quaisquer resíduos cobrindo
o sensor.
- Inspeccione todos os
componentes da máscara e
substitua se encontrar algum com
desgaste, danificado, riscado, ou
picado.
- Ajuste o grau de escurecimento à
soldadura que vai efectuar rodando
o botão.
- Ajuste convenientemente a
máscara à sua cabeça.
AJUSTE DO GRAU DE
ESCURECIMENTO
1. Seleccione cuidadosamente o
grau de escurecimento de acordo
com a soldadura que pretende
efectuar. Quanto mais baixa a
corrente de solda mais baixo deverá
ser o grau de escurecimento, e
vice-versa.
2. O ajuste adequado efectua-se
mediante o accionamento do botão
na parte exterior da máscara.
Rode-o para o ajuste manual entre
grau 9 e 13.
ESPECIFICAÇÕES
Processo de soldagem MMA, MIG, MAG/CO2,
TIG e Plasma
Área de visão 96x39mm
Escurecimento DIN.4
Grau de escurecimento Variável 9-13
Tempo de resposta 1 / 30.000s
Tempo de recuperação 0.1-1,0s
Sensor 2 peças
Dimensão do filtro 110x90x9mm
Escuridão para luz 0. 1 ~ 1.0S,
Fonte de alimentação Solar + bateria Li-ion
On/Off Automático
Transmissão UV 313-365nm<3.4×10-8 %
Transmissão IR
780-1300nm<0.0027%
1300-2000nm<0.0097%
Protecção ocular EN 379 1/1/1/2
Protecção facial EN 175B
Peso líquido 420g +/- 10g
TIG baixa amperagem 20 amp
PT

4
INSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
1. A mascara ligar-se-á
automaticamente.
2. Coloque a máscara. Nesta fase
poderá ver claramente o objecto a
trabalhar.
3. Ao iniciar a soldadura, a área de
visão adquirirá de imediato o grau
de escurecimento seleccionado.
Caso contrário pare imediatamente
e verifique. Se necessário ajuste
do botão B para o grau de
escurecimento adequado. Só então
poderá continuar a soldar.
AVISO: Se a máscara não estiver
a ser usada, mantenha-a com o
filtro virado para baixo. O não
cumprimento desta recomendação
poderá levar à exaustão antecipada
das baterias.
AVISOS:
- Esta máscara de soldar não é
apropriada para soldadura laser.
- Nem a máscara nem o filtro
podem ser colocados em
superfícies quentes.
- Não abra ou adultere o filtro de
auto-escurecimento.
- Esta máscara não protege
do risco de impactos severos,
designadamente dos fragmentos de
discos de rebarbar, pelo que não
deverá nunca ser utilizada com o
propósito de protecção.
- Esta máscara não oferece
protecção contra engenhos
explosivos ou líquidos corrosivos.
Não proceda a qualquer
modificação ao filtro ou à mascara.
Qualquer modificação anulará a
garantia e poderá expor o utilizador
ao risco de lesões pessoais.
- No caso de não se verificar o
escurecimento imediato aquando
da soldadura, para de imediato e
contacte um técnico especializado.
- Não mergulhe a máscara em água.
- Não utilize solventes no filtro ou
em quaisquer componentes.
- Temperatura de utilização:
-10ºC ~ + 60ºC.
- Temperatura de armazenamento:
-20ºC ~ + 70ºC.
- Proteja o filtro de quaisquer
líquidos ou contacto com a
sujidade.
- Limpe a superfície do filtro com
regularidade, sem utilizar soluções
de limpeza fortes. Mantenha o
sensor e a célula solar limpos
utilizando para o efeito um pano
limpo.
- Substitua regularmente a
cobertura da lente sempre que
esta se encontre rachada/riscada/
picada. O não cumprimento
destes Avisos ou das instruções de
utilização pode dar origem a lesões
pessoais severas no utilizador.
MANUTENÇÃO
AVISO: A substituição de
quaisquer componentes deverá ser
efectuada com peças originais.
O utilizador não deverá desinstalar
o filtro de auto-escurecimento. Este
poderá apenas ser removido por
um técnico especializado, caso
contrário a garantia tornar-se-á
inválida.
ARMAZENAMENTO
- A máscara completa deverá
ser armazenada em local seco e
ventilado.
- Não expor à luz solar directa.
- Não atinja, risque ou aperte a
máscara.
- Não suje o filtro.
1. Protetor placa LCD
2. Botão de ajuste de sensibilidade
3. Botão e ajuste do tempo de
resposta
4. Sensores
5. Célula solar
6. Filtro UV/IR
1 2 3 4 45 6
PT

5
TABELA DE
ESCURECIMENTO
AJUSTAR O SUPORTE DA
MÁSCARA (QUATRO PARTES)
1.1. SUPORTE SUPERIOR (Ver
ajuste “W” na figura)
Ajuste a máscara para a
profundidade adequada na
cabeça para garantir o equilíbrio e
estabilidade corretos.
1.2. APERTO DO CAPACETE (Ver
ajuste “Y” na figura)
Rode o botão de ajuste localizado
na parte de trás da máscara e vire
à esquerda ou à direita para um
aperto desejado.
1.3. AJUSTE DE DISTÂNCIA (Ver
ajuste “Z” na figura)
Ajuste a distância entre a face e a
lente afrouxando ambos os botões
de tensão externos e pressione
para liberar as ranhuras de ajuste.
Avançar ou recuar para a posição
desejada e reapertar. (Ambos os
lados devem estar igualmente
posicionados para uma visão
adequada).
1.4. AJUSTE DO ÂNGULO (Ver
ajuste “X” na figura)
Quatro pinos no lado direito do topo
da cabeça proporcionam ajuste
para a inclinação para a frente
da máscara. Para ajustar, solte o
botão de ajuste de tensão externo
direito e, em seguida, levante-o na
aba do braço de controle e mova-o
para a posição desejada e aperte
novamente o botão de ajuste de
tensão.
PT

9.CERTIFICADO DE GARANTIA
A garana deste equipamento está de acordo com a lei
em vigor a parr da data da compra.
Deverá guardar a prova de compra durante
esse período de tempo.
A garana engloba qualquer defeito de fabrico, material
ou funcionamento, assim como defeitos nos acessórios
e trabalhos necessários para reparação do equipa-
mento.
Excluem-se da garana a má ulização do produto, re-
parações não autorizadas (fora da assistência da marca
VITO), assim como qualquer dano ou prejuízo provo-
cado pela má ulização do equipamento.
Para exercer o direito à garana, dirija-se ao seu distri-
buidor oficial VITO.
10. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este argo cumpre as seguintes normas ou documentos
normavos:
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2010
Conforme as determinações das direvas:
EU 2016/425 - Equipamento de proteção individual;
2001/95/EC – Segurança geral dos produtos.
O Organismo Noficado ECS GmbH, com o número
1883 e morada em Hüeldstraße 50, 73430 Aalen, Ger-
many efectuou o exame EU de po, de acordo com o
Módulo B de Regulamento EPI EU 2016/425 e a Direc-
va 2001/95/EC, emindo o cerficado de exame EU de
po n.º C270 .1VITO.
O capacete tem as seguintes marcações: VITO 175 B CE
(máscara); 4/9-13 VITO 1/1/1/2/379 CE (filtro auto-
máco); VITO B CE (placas de cobertura).
Esta declaração foi emida sob a responsabilidade do
Fabricante.
S. João de Ver, 25 de junho de 2019
Central Lobão S. A.
Responsável do Processo Técnico
PT

Simbologia do filtro
CE 4/9-13 VITO 1/1/1/2 EN379
4 – Número da escala de luz
5-8/9-13 – Números da proteção de sombra, no estado fechado
VITO – Fabricante
1 – Classe óca
1 – Classe de difusão de luz
1 – Classe da variação da transmissão
2 – Ângulo da classificação de dependência
EN379 – Norma
Simbologia do capacete
VITO – Fabricante
B – Nível de resistência ao impacto 120 m/s
Simbologia das lentes
VITO – Fabricante
EN166 – Norma
B – Nível de resistência ao impacto
Se os símbolos F e B não forem comuns à lente e à armação, deve atribuir-se o nível mais baixo á proteção ocular
completa.
PT

7
PANTALLA DE SOLDADURA
ELECTRÓNICA
AVISO
1. El utilizador tiene la
responsabilidad de mantenerse, a si
mismo y a los otros, retirado de los
riesgos asociados à la soldadura.
Así, deberá familiarizarse con las
reglas de soldadura, con el manejo
presurizado de gas y con las
normas generales de seguridad.
2. La soldadura emite humos
susceptibles de causar riesgos para
la salud. Mantenga siempre una
ventilación adecuada.
3. No efectúe trabajos de soldadura
sin el equipaje de protección ocular
adecuada.
4. Utilice siempre el equipaje de
protección adecuado.
RESPONSABILIDAD DEL
ADQUIRENTE
El adquirente y/o utilizador deberá
comprender las instrucciones de
utilización y los avisos antes de
utilizar la mascarilla.
ANTES DE SOLDAR
- Antes de utilizar la mascarilla,
lea cuidadosamente el manual
y asegúrese que comprende su
contenido.
- Verifique si la mascarilla es
adecuada al trabajo que pretende
efectuar y asegúrese que todos sus
componentes están en perfectas
condiciones de utilización.
- Asegúrese del funcionamiento de
la fuente de alimentación.
Ajuste la mascarilla à la cabeza del
utilizador.
- Ajuste el grado de oscurecimiento
de acuerdo con el cuadro
disponible y asegúrese que el
grado seleccionado es correcto y
adecuado.
PRECAUCIONES
- Verifique y asegúrese que la lente
frontal está limpia y sin cualquier
residuos cubriendo el sensor.
- Inspeccione todos los
componentes de la pantalla y
sustitúyalos si encuentra uso
acentuado, danificado, riscado o
picado.
- Ajuste convenientemente la
pantalla à la cabeza.
AJUSTE DEL GRADO DE
OSCURECIMIENTO
1. Seleccione cuidadosamente
el grado de oscurecimiento
de acuerdo con la soldadura
que pretende efectuar. Cuanto
menor la corriente de soldadura
menor deberá ser el grado de
oscurecimiento y viceversa.
2. El ajuste adecuado se efectúa
accionando el botón en el exterior
de la pantalla. Gírelo para el ajuste
manual mientras los grados 9 y 13.
ESPECIFICACIONES
Proceso de soldadura MMA, MIG, MAG/CO2,
TIG, Plasma
Área de visión 96x39mm
Oscurecimiento DIN.4
Grado de oscurecimiento Variable 9-13
Tiempo de respuesta 1 / 30.000s
Tiempo de recuperación 0,1 - 1,0s
Sensor 2 piezas
Dimensión del filtro 110x90x9mm
Oscuridad a la luz 0. 1 ~ 1.0S,
Fuente de alimentación Solar + batería Li-ion
On/Off Automático
Transmisión UV 313-365nm<3.4×10-8 %
Transmisión IR
780-1300nm<0.0027%
1300-2000nm<0.0097%
Protección ocular EN 379 1/1/1/2
Protección facial EN 175B
Peso Neto 420g +/- 10g
Baja amperaje TIG 20 amp
ES

8
INSTRUCCIONES DE
UTILIZACIÓN
1. La pantalla se ligará
automáticamente.
2. Posicione la pantalla. En esta
fase podrá visualizar claramente el
obyecto a trabajar.
3. Cuando empezar la soldadura
el área de visión se adquiere
de inmediato el grado de
oscurecimiento seleccionado.
Si non, para inmediatamente y
verifique. Si necesario ajuste
el botón B para el grado de
oscurecimiento adecuado.
Solo ahora podrá reempezar la
soldadura.
AVISO: Si la pantalla no está en
utilización manténgala con el filtro
hacia abajo. Lo incumplimiento de
esta recomendación podrá causar
el agotamiento anticipado de la
batería.
AVISOS:
- La pantalla no es apropiada para
soldadura láser.
- No colocar la pantalla o el fieltro
en superficies calientes.
- No abra o adultere el fieltro de
auto-oscurecimiento.
- La pantalla no protege contra
el riesgo de impactos severos,
designadamente de los fragmentos
de discos de desbaste y no deberá
nunca ser utilizada con el propósito
de protección.
- La pantalla no ofrece protección
contra explosivos o líquidos
corrosivos. No proceda a cualquier
modificación en el fieltro o pantalla.
Cualquier modificación anulará
la garantía y podrá exponer el
utilizador à riesgos de lesiones
personales.
- Si el oscurecimiento no es
inmediato en la soldadura, pare de
inmediato y contacte un técnico
especializado.
- No sumerja la pantalla en agua.
- No utilice solventes en el fieltro o
en cualquier componente.
- Temperatura de utilización:
-10ºC ~ + 60ºC.
- Temperatura de almacenamiento:
-20ºC ~ + 70ºC.
- Proteja el fieltro de cualquier
líquido o contacto con la suciedad.
- Limpie la superficie del fieltro con
regularidad sin utilizar soluciones
de limpieza fuertes. Mantenga el
sensor y la célula solar limpios
utilizando para el efecto un paño
limpio.
- Sustituya con regularidad la
cobertura de la lente siempre que
se encuentre con rupturas/riesgos/
picos. El incumplimiento de los
avisos y instrucciones de utilización
puede originar lesiones personales
graves en el utilizador.
MANUTENCIÓN
AVISO: La sustitución de
cualquier componente deberá ser
efectuada con piezas originales.
El utilizador do deberá desinstalar
el fieltro de auto-oscurecimiento.
Solo podrá ser removido por un
técnico especializado, do contrario
se invalidará la garantía.
ALMACENAMIENTO
- La pantalla completa deberá
ser almacenada en local seco e
ventilado.
- No exponer à luz solar directa.
- No contactar, rayar o apretar la
pantalla.
- No ensucie el fieltro.
1. Placa protectora LCD
2. Botón de ajuste de la sensibilidad
3. Botón de ajuste del tiempo de
respuesta
4. Sensor
5. Célula solar
6. Filtro UV/IR
1 2 3 4 45 6
ES

9
TABELA DE
ESCURECIMENTO
AJUSTE EL SOPORTE
DE LA MÁSCARA (CUATRO
PARTES)
1.1. SOPORTE SUPERIOR
(consulte el ajuste “W” en la figura)
Ajustar la máscara a la profundidad
adecuada en la cabeza para
asegurar el equilibrio y la
estabilidad correcta.
1.2. TENSIÓN DE LA
MÁSCARA(consulte el ajuste “Y” en
la figura)
Gire el botón de ajuste situado en
la parte posterior de la máscara y
girar a la izquierda o a la derecha a
una tensión deseada.
1.3. AJUSTE DE LA DISTANCIA
(consulte el ajuste “Z” en la figura)
Ajustar la distancia entre la cara y
la lente aflojando los dos botones
de tensión externos y presione
para liberar las ranuras de ajuste.
Hacia delante o hacia atrás hasta
la posición deseada y vuelva a
apretar. (Ambas partes deben estar
colocados en la misma posición
para la visión adecuada).
1.4. AJUSTE DEL ÁNGULO
(consulte el ajuste “X” en la figura)
Cuatro pernos en el lado derecho
de la parte superior de la cabeza
proporcionan ajuste para la
inclinación hacia delante de la
máscara. Para ajustar, suelte el
botón de ajuste de tensión externa
derecha y luego levántela en el
brazo de control de la pestaña y
moverlo a la posición deseada y
volver a apretar el botón de ajuste
de tensión.
ES

9.CERTIFICADO DE GARANTÍA
La garana de este equipo esta en conformidad con la
ley vigente a parr de la fecha de compra.
Debe guardar el comprobante de
compra durante este empo.
La garana cubre cualquier defecto de fabricación, ma-
terial u operación, así como los defectos en los acceso-
rios y el trabajo requerido para reparar el equipo.
La garana no cubre el uso indebido del producto, las
reparaciones no autorizadas (fuera del servicio de la
marca VITO) ni los daños o lesiones causados por un uso
inadecuado del equipo.
Para ejercer el derecho a la garana, póngase en con-
tacto con su distribuidor oficial de VITO.
10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este arculo cumple las siguientes normas o documen-
tos normavos:
EN 379:2003+A1:2009
EN 175:1997
EN 166:2001
Conforme a las determinaciones de las direcvas:
EU 2016/425 - Equipos de protección personal;
2001/95/EC – Seguridad general de los productos;
El organismo noficado ECS GmbH, con número 1883 y
ubicado en Hüeldstraße 50, 73430 Aalen, Alemania,
realizó el examen de po de la UE, de acuerdo con el
Módulo B del Reglamento de EPI UE 2016/425 y la Di-
recva 2001/95 / CE, emiendo el po de UE cerficado
de examen no. C270 .1VITO.
El casco de soldadura está marcado por: VITO 175 B CE
(casco de soldadura); 4 / 9-13 VITO 1/1/1/2/379
CE (filtro automáco de soldadura); VITO B CE (placas
de cubierta).
Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclu-
siva responsabilidad del fabricante.
S. João de Ver, 25 de junio de 2019
Central Lobão S. A.
Responsable del Proceso Técnico
ES
ES

1
Simbología del filtro (marcas del filtro automáco de soldadura)
CE 4 /9-13 VITO 1/1/1/2 EN379
4 - Número de escala de estado de luz
5-8 / 9-12 - Números de protección de sombra, en el estado cerrado
VITO - Idenficación del fabricante
1 - clase ópca
1 – Clase de difusión de luz.
1 – Clase de la variación de la transmisión luminosa.
2 – Ángulo de la clasificación de dependencia.
EN379 - Norma
Marca de casco
VITO - Idenficación del fabricante
B - Nivel de resistencia al impacto 120m / s
Marca de las lentes de protección
VITO - idenficación del fabricante
EN166 - Norma
B - Nivel de resistencia al impacto 120m / s
Si los símbolos F o B no son comunes a la lente y al marco, es el nivel inferior el que se asignará a la protección ocular
completa.
ES

11
AUTO-DARKENING
WELDING HELMET
WARNING
1. It is your job to keep yourself and
others from hazards associated
with welding. To do this you must
familiarize with safety rules for ARC
welding, handling high-pressure gas
cylinders and general safety rules.
2. Arc welding gives off fumes,
which can cause potential health
hazard. Always keep adequate
ventilation.
3. Never do welding work without
adequate eye protection.
4. Always wear protective safety
equipment when welding.
OWNER’S RESPONSIBILITY
The owner and/or operator shall
understand these operating
instructions and warnings before
operating the filter.
BEFORE WELDING
- Before using, read the manual
carefully and make sure you know
all what it has shown.
- Check to see if the auto-darkening
welding helmet is suitable for the
work you intend to do and make
sure all parts and components are in
proper order and ready for work.
- Make sure that the power supply
or the auto-darkening welding
helmet is correct and ready for
work.
- Adjust the headgear according to
your head size.
- Set dark shade state, according
to Shade Guide Chart, to correct
shade number following Dark
Shade Setting. Make sure the shade
number you select is correct and
suitable for the job.
PRECAUTION
- Always check the front cover lens
of the Auto-darkening filter, and
make sure that they are clean and
no dirt is covering the sensor on the
front of the filter cartridge.
- Inspect all parts of the Auto-
darkening welding filter, replace if it
is worn or damaged, scratch, crack
or pit.
- Adjust shade state to fit the
welding work by turning the knob.
- Adjust the headgear or headband
to fit your head size.
DARK SHADE SETTING
1. Carefully select shade number
range according to the welding you
want to do. The smaller the welding
current, the lower the shade
number, vice versa.
2. Accurate shade number is
adjusted by the shade-adjusting
Knob outside the helmet. Turn
knob, the shade number can be set
manually between 9 to13.
SPECIFICATION
Welding Processes MMA, MIG, MAG/CO2,
TIG and Plasma Welding
Arc Gouging & Plasma Cutting
Viewing area 96x39mm
Light shade number DIN.4
Grado de oscurecimiento 9-13 variable from bright
to dark state
Switch time 1 / 30.000s
Recovery time 0,1 - 1,0s from dark to bright
Arc sensor 2 pieces
Filter size 110x90x9mm
Dark to Light (s)0. 1 ~ 1.0S,
by infinitely dial knobting
Power supply Solar cells & Lithium
& batteries
Power On/Off Fully automatic
Rate of UV transmittance 313-365nm<3.4×10-8 %
Rate of IR transmittance 780-1300nm<0.0027%
1300-2000nm<0.0097%
Eye protection EN 379 1/1/1/2
Face protection EN 175B
Net Weight 420g +/- 10g
Low Amperage TIG 20 amp
EN

12
OPERATION
IUSTRUCTIONS
1. Taking up the welding helmet, the
power will automatically switch on.
2. Put on the helmet. At this
moment, you can see work piece
and other things clearly.
3. Start your welding work and
the view window will turn to the
intended dark shade state you set
immediately. If it fails, stop at once
and check. Otherwise turn the
shade-adjusting knob B to correct
the shade state accordingly. When
every thing is ok, you can continue
your welding work.
WARNING: If the welding helmet
is not used and/or stored, always
keep the helmet withfilter sensors
downward. Failure to dothis may
cause earlier batteries exhaustion.
WARNING:
- ThisAuto-darkening Welding Helmet
is not suitable for laser welding.
- ThisAuto-darkening Welding Helmet
and the Auto-darkening filter shall
never be placed on hot surfaces.
-Never open or tamper with the Auto-
darkeningfilter.
- ThisAuto-darkening Welding Helmet
will not protect against severe impact
hazards, including fragmenting
grinding disks, and they must never be
used for protection purpose.
- ThisAuto-darkening Welding Helmet
will not protect against explosive
devices or corrosive liquids.
Do not make any modifications
to either the filter or helmet.
Unauthorized modifications and
replacement parts will void the
warranty and expose the user to the
risk of personal injury.
- Should the Auto-darkening Welding
Helmets not darken upon striding an
arc, stop welding immediately and
contact your authorized technician.
- Never immerse the filter in water.
- Never use any solvents on filters’
screen or helmet components.
- Use only at temperatures:
-10ºC ~ + 60ºC.
- Storing temperature:
-20ºC ~ + 70ºC.
- Protect filter from liquid and dirt
contact.
- Clean filters’ surfaces regularly, do
not use strong cleaning solutions.
Always keep sensors and solar cells
clean using a clean lint-free tissue/
cloth.
- Regularly replace the cracked/
scratched/pitted Front Cover
Lens. Severe personal injury could
occur if the user fails to follow the
aforementioned warnings, and fails to
follow the operating instructions.
MAINTENANCE
WARNING: Replacement of any
componentsand/or parts shall be
original from the manufacturer.
User shall not uninstall the auto-
darkening welding filter. The filter
must be removed by the local dealer
or qualified personnel. Otherwise it
will cause the warranty invalid.
STORAGE:
- The helmet and the auto-darkening
welding filter shall be stored in dry
and well-ventilated place.
- Do not exposed to direct sunshine.
- Do not hit, scratch or squeeze the
helmet.
- Do not dirty the welding filter.
1. LCD protect plate
2. Sensitivity control knob
3. Delay time control knob
4. Sensor
5. Solar cell
6. UV/IR filter
1 2 3 4 45 6
EN

13
DIMMING TABLE
ADJUSTING HEADGEAR
(FOUR PARTS)
1.1. Headgear Top (See
adjustment”W”in Fig. 4)
Adjusting headgear for proper
depth on the head to ensure correct
balance and stability.
1.2. Headgear Tightness(See
adjustment “Y”in Fig. 4)
Pressing the adjusting knob located
on the back of the headgear and
turn left or right to a desired
tightness.
1.3. Distance Adjustment(See
adjustment “Z” and “T” in F ig.4)
Adjusting the distance between the
face and the lens by loosening both
outside tension knobs and press
inward to free from adjustment
slots. Move forward or back to
desired position and retighten.
(Both sides must be equally
positioned for proper vision.)
1.4. Angle Adjustment(See
adjustment “X” in Fig.4) Four pins
on the right side of the headgear top
provide adjustment for the forward
tilt of the helmet. To adjust, loosen
the right outside tension adjustment
knob then lift on the control arm tab
and move it to the desired position
and retighten tension adjustment
knob.
EN

9.WARRANTY
The warranty for this equipment is in accordance with
the law in force from
date of purchase.You should save proof of purchase
during this me
.
The warranty covers any manufacturing defect, mate-
rial or operaon, as well as defects in accessories and
work required to repair the equipment.
The warranty does not cover misuse of the product, un-
authorized repairs (outside the VITO brand service), or
any damage or injury caused by improper use of the
equipment.
To accomplish the right to guarantee, please contact
your official VITO dealer.
10. DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct complies with the following norms or normave
documents:
EN 379:2003+A1:2009
EN 175:1997
EN 166:2001
In accordance with the direcves:
EU 2016/425 - Personal protecve equipment;
2001/95/EC – General product safety;
The Nofied Body ECS GmbH, with number 1883 and
located in Hüeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
performed the EU type-examinaon, according to Mod-
ule B of PPE Regulaon EU 2016/425 and the Direcve
2001/95/EC, issuing the EU type-examinaon cerficate
no. C270 .1VITO.
The welding helmet is marked by: VITO 175 B CE (weld-
ing helmet); 4/9-13 VITO 1/1/1/2/379 CE (auto-
mac welding filter); VITO B CE (cover plates).
This declaraon of conformity is issued under the sole
responsibility of the manufacturer.
S. João de Ver, 25th June 2019
Central Lobão S. A.
Responsible of the technical file
EN

Filter symbology (Automac welding filter markings)
CE 4/9-13 VITO 1/1/1/2 EN379
4 - Light state scale number
5-8/9-12 – Protecon shade numbers un closed state
VITO – Manufacturer idenficaon
1 – Opcal class
1 – Diffusionof light class
1 – Variaon in luminous transmiance class
2 – Angle of dependence classificaon
EN379 – Standard number
Helmet marking
VITO – Manufacturer idenficaon
B – Impact resistance level 120m/s
Cover lens marking
VITO – manufacturer idenficaon
EN166 – Standard number
B – Impact resistance level 120m/s
If the symbols F or B are not common to both ocular and the frame, it is the lower level which shall be assigned to
the complete eye protecon.
EN

15
MASQUE DE SOUDURE
ÉLECTRONIQUE
AVERTISSEMENT
1. Il est de votre responsabilité de
vous tenir, ainsi que les autres,
à l’écart des risques associés au
soudage. Pour cela, vous devrez
vous familiariser avec les règles
de sécurité du soudage, avec la
manipulation du gaz sous pression,
ainsi que les règles générales de
sécurité.
2. Le soudage libère des fumées
susceptibles de causer des risques
pour la santé. Maintenez toujours
une bonne ventilation.
3. N’effectuez jamais des travaux
de soudage sans protection oculaire
appropriée.
4. Utilisez toujours l’équipement de
protection approprié.
LA RESPONSABILITÉ DE
L’ACHETEUR
L’acheteur et/ou l’utilisateur devra
comprendre ces instructions
d’utilisation et les avertissements
avant d’utiliser le masque.
AVANT LE SOUDAGE
- Avant d’utiliser le masque, lisez le
manuel attentivement et assurez-vous
de bien comprendre son contenu.
- Assurez-vous que lemasque est
approprié pour le travail que vous
prétendez effectuer, etassurez-vous
que tous ses composants soient en
bonnes conditions d’utilisation.
- Assurez-vous du bon fonctionnement
de la source d’alimentation.
- Réglez lemasque à la tête de
l’utilisateur.
- Réglez le degré d’obscurcissement
selon le tableau fourni et assurez-vous
que le niveau sélectionné soit correct
et approprié.
PRÉCAUTIONS
- Vérifiez et assurez-vous que la
lentille frontale est propre, sans
résidus couvrant le détecteur.
- Inspectez tous les composants
du masque et remplacez tout
composant usé, endommagé, rayé
ou picoté.
- Réglez le degré d’obscurcissement
au soudage que vous allez effectuer
en tournant le bouton.
- Réglez correctement le masque à
votre tête.
RÉGLAGE DU DEGRÉ
D’OBSCURCISSEMENT
1. Sélectionnez soigneusement
le degré d’obscurcissement en
fonction de la soudure que vous
prétendez effectuer. Plus le courant
de soudage est bas, plus degré
d’obscurcissement devra être faible,
et vice versa.
2. Le réglage correct s’effectue en
actionnant le bouton à l’extérieur du
masque. Tournez-le pour le réglage
manuel entre les degrés 9 et 13.
SPÉCIFICATIONS
Procédé de soudage MMA, MIG, MAG/CO2,
TIG, Plasma
Zone de visualisation 96x39mm
Obscurcissement DIN.4
Degré d’ obscurcissement Variable 9-13
Temps de réponse 1 / 30.000s
Temps de récupération 0,1 - 1,0s
Détecteur 2 pièces
Dimension du filtre 110x90x9mm
Sombre à lumière 0. 1 ~ 1.0S,
Source d’ alimentation Solar cells & Lithium
& batteries
On/Off Automatique
Transmission UV 313-365nm<3.4×10-8 %
Transmission IR 780-1300nm<0.0027%
1300-2000nm<0.0097%
Protection oculaire EN 379 1/1/1/2
Protection faciale EN 175B
Poids Net 420g +/- 10g
TIG Amperage BAS 20 amp
FR

16
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
1. Le masque s’allume
automatiquement.
2. Placez le masque. A ce stade,
vous pouvez clairement voir l’objet
que vous travaillez.
3. Lors du démarragedu
soudage, la zone de visualisation
atteint immédiatement le degré
d’obscurcissement sélectionné.
Si cela nese produit pas, arrêtez
immédiatement et vérifiez. Si cela
s’avère nécessaire réglez le Bouton
B pour le degré d’obscurcissement
adéquat. Àpartir de maintenant vous
AVERTISSEMENT: Si le masque
n’est pas utilisé, conservez-le avec le
filtre tourné verslebas. Le non respect
de cette recommandation pourra
conduire à l’exhaustion anticipéedes
batteries.
AVERTISSEMENTS:
- Ce masquede soudure n’est pas
approprié pour le soudageau laser.
-Ni le filtre ni le masque ne peuvent être
placés sur des surfaces chaudes.
-N’ouvrez pasou ne modifiez pas le
filtre auto-obscurcissant.
- Ce masquene protège pas
contre le risque d’impacts graves,
particulièrement des fragments de
disques d’ébarbage, donc il ne devra
jamais être utilisé commeéquipement
de protection.
- Ce masquene protège pascontre les
engins explosifs ou les liquidescorrosifs.
Ne procédez à aucune modification sur
le filtre ou sur le masque.
Toute modification annulera la garantie
et pourra exposer l’utilisateur à des
risques de lésions personnelles.
- Dans le cas où vous ne vérifiez pas
l’obscurcissement immédiat lors la
soudure, arrêtez immédiatement et
contactez un technicien qualifié.
- N’immergez pas le masque dans
l’eau.
- N’utilisez pas de solvants dans le filtre
ou dans ses composants.
- Température de fonctionnement:
-10ºC ~ + 60ºC.
- Température de stockage:
-20ºC ~ + 70ºC.
- Protégez le filtre de tout contact avec
les liquides ou la poussière.
- Nettoyezlasurface du filtre
régulièrement, sans utiliser de solutions
de nettoyage fortes. Conservez le
détecteur etla cellule solaire propres en
utilisant à cet effet un chiffon propre.
- Remplacez régulièrement la couverture
de la lentille à chaque fois qu’elle se
trouve fissurée / rayée / picotée. Le non-
respect de ces avertissements ou des
instructions d’utilisation peut entraîner
des blessures graves pour l’utilisateur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Le
remplacement des composants
devra être effectué avec des pièces
d’origine.
L’utilisateur ne devra pas désinstaller
le filtre auto-obscurcissant. Celui-ci
peut à peine être retiré par un
technicien spécialisé, sinon la garantie
ne sera plus valable.
RANGEMENT
- Un masque complet devra être
rangé dans un local sec et aéré.
- N’exposez pas à la lumière solaire
directe.
- Ne projetez pas, ne rayez pas ou
ne serrez pas le masque.
- Ne salissez pas le filtre.
1. Plaque de protection LCD
2. Bouton de réglage de la
sensibilité
3. Bouton de réglage du temps de
réponse
4. Capteur
5. Cellule solaire
6. Filtre UV/IR
1 2 3 4 45 6
FR

17
TABLEAU D’
OBSCURCISSEMENT
RÉGLER LE SUPPORT DE
MASQUE(QUATRE PARTIES)
1.1. SUPPORT SUPÉRIEUR (Voir le
réglage “W” dans la figure)
Réglez le masque à la bonne
profondeur dans la tête pour
assurer l’équilibre et la stabilité
corrects.
1.2. SERRAGE DU CASQUE (Voir
le réglage “Y” dans la figure)
Tournez le bouton de réglage situé
à l’arrière du masque et tournez à
gauche ou à droite pour un serrage
souhaité.
1.3. RÉGLAGE DE DISTANCE (Voir
le réglage «Z» dans la figure)
Réglez la distance entre la face
et la lentille desserrant les deux
boutons de tension externes et
appuyez pour libérer les fentes de
réglage. Avancer ou reculer à la
position désirée et resserrer. (Les
deux parties doivent également
être positionnées pour une bonne
vision).
1.4. RÉGLAGE DE L’ANGLE (Voir
LE réglage “X” dans la figure)
Quatre broches sur le côté droit
de la partie supérieure de la tête
permettent régler pour l’inclinaison
vers l’avant du masque. Pour régler,
relâchez le bouton de réglage
de tension externe droit, et puis
soulevez-le dans l’onglet du bras
de contrôle et déplacez-le vers
la position désirée et resserrez le
bouton de réglage de tension.
FR

9.CERTIFICAT DE GARANTIE
La garane de cet équipement est conforme à la loi en
vigueur à parr
de la date d’achat.
Vous devriez conserver une
preuve d’achat pendant cee période
La garane couvre tout défaut de fabricaon, matériel
ou opéraon, ainsi que les défauts d'accessoires et de
travail nécessaires à la réparaon du matériel.
La garane ne couvre pas la mauvaise ulisaon du pro-
duit, les réparaons non autorisées (en dehors du ser-
vice de la marque VITO), ni les dommages ou blessures
causés par une mauvaise ulisaon de l'équipement.
Pour exercer le droit de garane, veuillez contacter
votre revendeur VITO officiel.
10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit menonné est conforme aux normes ou docu-
ments standard suivants:
EN 379:2003+A1:2009
EN 175:1997
EN 166:2001
Selon les déterminaons des direcves:
EU 2016/425 - Équipement de proteconindivi-
duelle;
2001/95/EC – Sécurité générale des produits;
L'organisme nofié ECS GmbH, numéro 1883, situé à
Hüeldstraße 50, 73430 Aalen, Allemagne, a procédé à
l'examen de type UE conformément au module B du rè-
glement PPE UE 2016/425 et à la direcve 2001/95 / CE,
délivrant le type UE.cerficat d'examen no.
C2705.1VITO.
Le casque de soudage est marqué par: VITO 175 B CE
(casque de soudage); 4 / 9-13 VITO 1/1/1/2/379 CE
(filtre de soudage automaque); VITO B CE (plaques de
recouvrement).
Cee déclaraon de conformité est émise sous la seule
responsabilité du fabricant.
S. João de Ver, 25 Juin 2019
Central Lobão S. A.
Responsable du Processus
FR
Table of contents
Languages:
Other VITO Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Abicor Binzel
Abicor Binzel Air-blast and injection unit operating instructions

Abicor Binzel
Abicor Binzel ROBO Compact W600 Operating instruction

Miller
Miller Classic Series instruction manual

Amada
Amada IS-300A Operation manual

Sundstrom
Sundstrom SR 592 Instructions for use

Amada
Amada PULSETIG MAWA-300B Series Operation manual