Gedy ZEFIRO 5053 Quick start guide

1
5053
ZEFIRO
220 -240 V
50-60 Hz
IPX0
Istruzioni per l’istallazione e l’uso
Installation and use instructions
Instructions pour l’installation et l’utilisation
Montageanleitung
Instrucciones para la instalación y el uso
Installatie en Gebrulksvoorschriften
Instruções de instalação e uso
Инструсции по установке и исполъзованию
Navodila za namestitev in uporabo
Upete za instaliranje i uporabu
Οδηπεσπα την επκατασταση και τη χρηση
Montāžas un ekspluatācijas instrukcija
Paigaldus- ja kasutusjuhised
Naudojimo ir įrengimo instrukcijos
Phon 1200 W
Hair dryer 1200 W
Sèche cheveux 1200 W
Haartrockner 1200 W
Secador de pelo 1200 W
Haardroger 1200 W
Secador de cabelos 1200 W
Фен 1200 W
Sušilnik za lase 1200 W
Sušilo za kosu 1200 W
Στεγνωτήρας μαλλιών 1200 W
Fēns 1200 W
Föön 1200 W
Plaukų džiovintuvas 1200 W

2
DISTANZE DI SICUREZZA - L’installazione va effettuata al di fuori dell’area illustrata
SAFETY DISTANCES - The unit must be installed outside of the area shown around the bath or
shower
DISTANCES DE SECURITÉ - L’installation de l’appareil est absolument à effectuer au dehors de la
zone illustrée
SICHERHEITSABSTAND - Der Haartrockner muss außerhalb der gezeigneten Reichweite von
Badewanne oder Dusche befestig werden
DISTANCIA DE SEGURIDAD - La instalación hay que llevarla a cabo fuera del área ilustrada
VEILIGE AFSTANDEN - Het apparaat mag niet binnen de hier afgebeelde zone worden bevestigd.
DISTÃNCIAS DE SEGURANÇA - A instalação deve ser efetuada fora da área ilustrada.
РАССТОЯНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ - Установка выполняется вне проиллюстрированной зоны.
VARNOSTNA RAZDALJA - Montaža mora biti izvedena izven označenega področja.
SIGURNOSNA UDALJENOST - Instaliranje treba izvršiti izvan prikazanog područja
ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται εκτός της περιοχής που
υποδεικνύεται.
DROŠĪBAS ATTĀLUMI – uzstādīšana jāveic ārpus norādītās zonas
OHUTUSKAUGUS - Paigaldamine peab toimuma väljaspool kirjeldatud ala.
SAUGUS ATSTUMAS - Montavimas atliekamas už nurodytos srities ribų
6 mm
150 cm
A
F
1
G
A
B
E
cm. 225
cm. 225
cm. 60
cm.60
cm. 225
cm. 60
cm. 60
cm. 60
cm. 60
1 2 3 4
5

3
ATTENZIONE
Vi invitiamo a leggere attentamente e a conservare queste istruzioni, in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione.
Un’errata installazione può causare danni a persone o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere
ritenuto responsabile.
Questo apparecchio è stato costruito con cura e precisione. Prove di qualità durante la fase di fabbricazione e
collaudi accurati ne garantiscono la massima sicurezza di funzionamento. La sua durata ed affidabilità elettrica e
meccanica saranno prolungate nel tempo se verrà usato correttamente e verrà eseguita una manutenzione adeguata.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE INSTALLATO DA PERSONA QUALIFICATA E NEL RISPETTO DELLA NORMATIVA
CEI-64-8/7, RIFERITA ALLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO.
Principali caratteristiche tecniche
Tensione 220 V-240 V
Frequenza 50-60 Hz
Assorbimento totale Max.1200 W.
Isolamento Classe II
Grado di protezione IPX0
Portata d’aria 22,5 l/sec.
Apparecchio conforme alle norme CE-RoHs
INSTALLAZIONE
Questo asciugacapelli deve essere fissato fuori dalla portata di una persona che stia utilizzando la vasca da bagno o
la doccia anche quando la parte tenuta in mano é nella condizione più estesa (fig.5).
- Verificate la corrispondenza dei dati di targa con quelli della vostra rete elettrica.
- L’apparecchio non necessita di collegamento ad impianto con messa a terra, in quanto a doppio isolamento.
E’ necessario prevedere a monte dell’apparecchio un interruttore bipolare con apertura del contatto di almeno 3
mm.
- Dopo aver stabilito le posizione in cui si vuole installare l’asciugacapelli, praticate 2 fori di ø mm6 nel muro,
mantenendo tra loro un interasse di 66 mm (fig.1).
- Fissate a parete nel foro inferiore con la vite e tassello in dotazione la placchetta in nylon fornita nella confezione
(fig.2).
- Innestate il supporto a muro sulla placchetta a parete e regolatene la posizione in modo che in foro A posto nella
parte superiore del supporto e quello a muro coincidano. Avvitate la vite in dotazione nel foro superiore (fig.3).
Nel caso in cui si volesse collegare l’apparecchio direttamente alla rete elettrica è necessario:
- Aprire il supporto a muro svitando le viti sul retro.
- Scollegare il cavo in dotazione dal morsetto svitando le 2 viti E (fig.4).
- Eliminare il tassello tondo sfondabile B (con una punta del trapano o un cacciavite) posto a sinistra nella parte
posteriore del supporto a muro (fig.4).
- Far passare i conduttori provenienti dalla rete attraverso il foro praticato e collegarli al morsetto con le 2 viti E
(fig. 4). Chiudere il supporto a muro con le viti sul retro.
Attenzione: questa operazione deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
ISTRUZIONI PER L’USO
La regolazione del flusso d’aria e della temperatura si ottiene agendo sul commutatore G (fig.3) collocato
nell’impugnatura:
posizione MAX: alta potenza – 1200W – massimo flusso d’aria
posizione MIN: bassa potenza – 600W – flusso d’aria moderata
Il pulsante 1 (fig.3) è un dispositivo di sicurezza: l’asciugacapelli non funziona se non è premuto.
L’interruttore principale F posto nel supporto a muro attiva il collegamento alla rete elettrica
(posizione ON) o toglie l’alimentazione (POSIZIONE OFF).
In caso di sovraccarico della temperatura interna, un termostato di protezione della resistenza, a ripristino
automatico, sospende momentaneamente il funzionamento della resistenza e del motore.
In caso di eccessivo surriscaldamento, un termofusibile interviene interrompendo la resistenza e quindi il motore.
Entrambe questi dispositivi garantiscono all’utente una maggiore sicurezza di funzionamento.
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA E MANUTENZIONE
- Verificate la corrispondenza dei dati di targa con quelli della vostra rete elettrica.
- Nell’uso rispettate le più comuni norme di sicurezza. Terminato l’impiego scollegate sempre l’asciugacapelli dalla
rete di alimentazione mediante l’interruttore F posto sul supporto a muro (posizione OFF).
I

4
- Le operazioni di pulizia vanno sempre effettuate con la spina del cavo rete disinserita dalla presa di corrente.
- Verificate che la presa d’aria sia pulita e libera da capelli.
- Durante il funzionamento non usate liquidi spray.
- Pulire l’asciugacapelli utilizzando un panno morbido, inumidito con acqua e detergente.
La non osservanza delle raccomandazioni date e l’uso improprio dell’asciugacapelli sollevano il costruttore da
ogni responsabilità riguardo eventuali danno a cose o persone.
AVVERTENZE GENERALI
•Non usare questo prodotto per una funzione diversa da quella a cui è destinato e cioè asciugacapelli per albergo
•Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali pioggia, sole, ecc.
•Non apportare modifiche di alcun tipo all’apparecchio
•Non ostruire la bocca d’uscita dell’aria
•Non ostruire la griglia di aspirazione dell’aria
•Non infilare alcun oggetto all’interno della griglia o della bocca d’uscita dell’aria
•In caso di guasto e/o cattivo funzionamento togliere la tensione di rete dall’apparecchio e rivolgersi al produttore
o al rivenditore.
•Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite
riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato evitare di utilizzarlo, ma farlo sostituire dal costruttore o comunque da
una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
GARANZIA
Questo apparecchio è sottoposto a garanzia della durata di 2 anni a partire dalla data di acquisto, da comprovarsi
con scontrino fiscale o fattura e timbro del rivenditore.La garanzia stessa è da ritenersi valida solo se l’apparecchio è
stato utilizzato in ambito alberghiero-residenziale.
Dalla garanzia sono esclusi i danni derivanti da:
- uso improprio dell’apparecchio, uso non corretto o incuria
- rotture accidentali per trasporto o caduta dell’apparecchio non imputabile al fornitore
- errato allacciamento a tensione diversa da quella prevista, picchi di tensione sulla rete
- manomissioni improprie dell’apparecchio
Gli apparecchi da ripararsi in garanzia devono essere inviati al produttore in porto franco.
WARNING
Please carefully read and keep these instructions, since they provide important indications concerning the safety of
installation, use and maintenance.
Improper installation can cause damages to people or objects, for which the manufacturer cannot be deemed liable.
This device was built with accuracy and precision. Quality checks during the manufacturing phase and careful tests
ensure utmost safety of operation. Its duration and electric and mechanical reliability will be extended in time if it is
used properly and suitable maintenance is performed.
THE DEVICE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED PERSON AND IN COMPLIANCE WITH CEI-64-8/7 STANDARD,
CONCERNING THE CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT.
Main technical characteristics
Voltage 220V-240V
Frequency 50-60 Hz
Total absorption Max.1200 W.
Insulation CLASS II.
Protection degree IPX0
Airflow rate 22,5 l/sec.
Device compliant with CE-RoHs standards
FIXING TO THE WALL
The wall-holder must be placed so that the hair dryer - even when its cable is fully extended - is far away from the
reach of a person taking a bath or shower. (fig.5).
- Make sure that the voltage of your electricity supply is the same as indicated on the appliance’s rating plate on the
handgrip.
- The device does not need to be connected to a ground system, since it is equipped with double insulation.
- A bipolar switch with contact opening of at least 3 mm must be installed upstream of the device.
GB

5
- After having chosen the correct location for the appliance, drill two Ø 6 mm holes in the wall, keeping a distance
of 66 mm between them (fig.1)
- Insert the dowels and fix the nylon support provided with the appliance in the lower hole (fig.2)
- Insert the wall-holder on the nylon support and fix it to the wall through the A hole (fig.3).
If it is preferable to connect the hair dryer directly to the electric network:
- Open the wall holder removing the screws on the back.
- Remove the power cable loosening the 2 screws E. (fig.4)
- Remove the B round part on the back side/left of the wall support (it can be knocked off with a screw driver)
(fig.4)
- Thread the network cables through this part and fasten them to the terminal with the 2 screws E (fig.4).
Close the support to the wall with the screws on the back.
Warning: this operation must be carried out by a qualified electrician.
DIRECTIONS FOR USE
Air flow and temperature can be adjusted by the switch G (fig.3) located on the handgrip:
MAX position - high power - 1200 W - max. air flow
MIN position - low power - 600 W - min. air flow
The push-button 1 (fig.3) is a safety device: the air dryer does not work if it is not pressed down.
The main swich located in the wall-holder connects the appliance (ON position) or disconnects it (OFF position).
In case of internal temperature overload, a thermostat to protect the resistor, with automatic reset, momentarily
interrupts the operation of the resistor and motor.
In case of excessive over-heating, a thermo-fuse interrupts the resistor and then the motor. Both devices ensure
greater safety of operation to the user.
SAFETY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
- Make sure that the voltage of your electricity supply is the same as indicated on the appliance’s rating plate on the
handgrip.
- When using the hair dryer, follow the general safety rules. After using, always disconnect the appliance by the
switch F located on the wall holder (“OFF”position).
- Always switch off the hair dryer for cleaning. Care should be taken to prevent hair from entering the rear grill and
check it is free of dust.
- When in use, do not use spray products.
- Clean the plastic parts by a wad moistened with water and soap. Do not use abrasive products.
Should the above instructions not be followed or in case of inadequate use, the manufacturer will not be
responsible for damages to people or things.
GENERAL WARNINGS
• Do not use this product for anything other than its original purpose, and therefore as hair dryer for hotels
• Do not leave the device exposed to the elements such as rain, sun, etc…
• Do not make any sort of changes to the device
• Do not obstruct the air outlet
• Do not obstruct the air inlet grid
• Do not introduce any object inside the grid or air outlet
• In case of failure and/or malfunctioning disconnect the device from the mains power and contact the manufacturer
or retailer.
• The appliance is not suited for persons (as well as children) physically, mentally, sensory disabled, or with no
experience, unless they have been supervised or directed by someone responsible of their safety.
• If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the Manufacturer or some similar qualified person replace
it, in order to avoid any risk.
• The appliance is not suited for persons (as well as children) physically, mentally, sensory disabled, or with no
experience, unless they have been supervised or directed by someone responsible of their safety.
• If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the Manufacturer or some similar qualified person replace
it, in order to avoid any risk.
GUARANTEE
This appliance is guaranteed for a period of two years from the date of purchase to be proved by a purchase receipt
or an invoice together with the dealer stamp.
This guarantee does not cover the damage resulting from:
* Misuse of the appliance, incorrect use or negligence.
* Accidental breakages due to transport or appliance fall not imputable to the supplier.
* Wrong connection to a voltage other than the one specified, voltage fluctuations on the mains.
* Improper tampering with appliance.
The appliances to be repaired during the period of guarantee must be sent to the manufacturer carriage paid.

6
ATTENTION
Nous vous invitons à lire attentivement et à conserver ces instructions, car elles fournissent d’importantes
indications concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien.
Une installation erronée peut entraîner des dommages aux personnes ou aux choses, dont le fabricant ne peut être
tenu pour responsable.
Cet appareil a été fabriqué avec soin et précision. Des essais de qualité en phase de fabrication et des essais de
réception approfondis garantissent le maximum de sécurité de leur fonctionnement.
Sa durée et sa fiabilité électrique et mécanique seront prolongées dans le temps s’il est utilisé convenablement et
s’il est soumis à un entretien approprié.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE ET DANS LE RESPECT DE LA
RÈGLEMENTATION CEI-64-8/7 , CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT.
Principales caractéristiques techniques
Tension 220 V-240 V
Fréquence 50-60 Hz
Absorption totale Max.1200 W.
Isolation CLASSE II
Degré de protection IPX0
Portée d’air 22,5 l/sec.
Appareil conforme aux normes CE-RoHs
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Fixer le support mural de façon que le sèche-cheveux - aussi quand le câble est dans sa position la plus étendue - soit
absolument hors de portée d’une personne qui prend son bain ou sa douche.
- Vérifiez que le voltage soit bien le même que celui de votre appareil (les données sont indiqués sur la poignée).
- L’appareil n’exige pas de liaison à une installation avec mise à la terre, car il est à double isolation. Il faut prévoir en
amont de l’appareil un interrupteur bipolaire avec ouverture du contact de 3 mm au moins.
- La position choisie pour fixer l’appareil, percer deux trous Ø 6mm au mur, en maintenant un interaxe de 66 mm
(fig.1)
- Insérez les vis et fixer le support en nylon fourni avec l’appareil dans le trou inférieur (fig.2)
- Insérez sur le support en nylon le support mural et le fixer au mur à travers le trou A (fig.3)
Pour brancher l’appareil directement au réseau il faut:
- Ouvrir le support mural en enlevant es vis à l’arrière.
- Enlever le câble électrique de la borne en desserant les 2 vis E (fig.4)
- Enlever la partie B sur le derrière/gauche du support en la poussant avec l’aide d’un tournevis (fig.4)
- Passer les câbles du réseau à travers cette zone et fixer-les au borne avec les duex vis E (fig.4)
- Fermer le support au mur avec les vis à l’arrière.
Attention: cette opération doit être exécutée par un technicien qualifié.
MODE D’EMPLOIS
Le réglage du flux d’air et de la température est obtenu en agissant sur le commutateur G placé sur la poignée:
position MAX- haute puissance - 1200 W - flux d’air max
position MIN- baisse puissance - 600 W - flux d’air min
Le poussoir 1 (fig.3) est un dispositif de sécurité: le sèche-cheveux ne marche pas s’il n’est pas pressé.
L’interrupteur situé dans le support mural branche l’appareil (pos.ON) ou le débranche (pos.OFF)
En cas de surcharge de la température interne, un thermostat de protection de la résistance, à réarmement
automatique, suspend momentanément le fonctionnement de la résistance et du moteur.
En cas de surchauffe excessive, un protecteur thermique intervient en coupant la résistance et donc le moteur. Les
deux dispositifs garantissent à l’usager une plus grande sécurité de fonctionnement.
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
- Vérifiez que le voltage soit bien le même que celui de votre appareil (les données sont indiqués sur la poignée).
Pendant l’utilisation, il faut respecter les normes de sécurité les plus communes. Après l’utilisation, débranchez
toujours le sèche-cheveux par l’interrupteur situé sur le support mural (position“OFF”)
- Debranchez toujours l’appareil avant le nettoyage. Assurez-vous que l’entree d’air n’est pas bouchée par de la
poussière ou des cheveux.
- N’utilisez jamais des vaporisateurs l’appareil étant en marche.
- Nettoyez les parties en plastique par du cotonmouillé à l’eau et savon. N’utilisez pas des produits abrasifs.
F

7
Le fabricant ne prend aucune responsabilité pour les dommages éventuels aux choses ou si le sèche-cheveux
est employé improprement.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
•Ne pas utiliser ce produit pour un usage autre que celui pour lequel il est destiné, c’est-à-dire comme
sèche-cheveux pour hôtellerie
•Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme pluie, soleil, etc.
•N’apporter aucun type de modifications que ce soit à l’appareil
•Ne pas boucher l’embout de sortie de l’air
•Ne pas boucher la grille d’aspiration de l’air
•N’enfiler aucun objet à l’intérieur de la grille ou de l’embout de sortie de l’air
•En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement débrancher l’appareil et s’adresser au fabricant ou au
revendeur.
•L’appareil n’est pas approprié pour des personnes (aussi bien que des enfants) physiquement ou mentlement
handicapées, ou avec handicaps sensoriels, ou sans expérience, à moins qu’ils aient été instruites ou dirigés par
quelqu’un responsable de leur sûreté.
•Débrancher systématiquement la fiche en cas d’opérations d’entretien.
GARANTIE
Cet appareil est sous garantie durant 2 ans à partir de la date d’achat, à prouver par
ticket de caisse ou facture et timbre du revendeur.
La garantie ne comprend pas les dommages dus à:
* usage impropre de l’appareil, usage incorrect ou insouciance
* ruptures accidentelles pour transport ou chute de l’appareil non imputable au fournisseur
* mauvais branchement à une tension différente de celle qui est prévue, pics de tension sur le réseau
* modifications impropres de l’appareil
Les appareils à réparer sous garantie doivent être envoyés au producteur en port payé.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur
Installation, Verwendung und Pflege enthält.
Eine falsche Installation kann zu Personen- oder Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht haftet.
Dieses Gerät wurde mit Sorgfalt und Präzision hergestellt. Qualitätstests während der Herstellung und gründliche
Abnahmen gewährleisten ein Höchstmaß an Betriebssicherheit. Die Lebensdauer und elektrische und mechanische
Zuverlässigkeit werden verlängert, wenn das Gerät korrekt verwendet und angemessen gepflegt wird.
DAS GERÄT MUSS DURCH EINEN FACHMANN GEMÄSS DER RICHTLINIE CEI-64-8/7 IN BEZUG AUF DIE
PRODUKTEIGENSCHAFTEN INSTALLIERT WERDEN.
Wichtigste technische Eigenschaften
Spannung 220 V-240 V
Frequenz 50-60 Hz
Aufnahmeleistung Max.1200 W.
Isolierung KLASSE II
Schutzart IPX0
Luftdurchsatz 22,5 l/sec.
Das Gerät entspricht den CE-RoHs -Normen
AUFSTELLUNGS-ANWEISUNGEN
Dieser Haartrockner muß außerhalb der Reichweite von badenden oder duschenden Personen befestigt werden.
- Die Übereinstimmung der Schilddaten mit denen des örtlichen Stromnetzes überprüfen.
- Das Gerät muss nicht an ein geerdetes Netz angeschlossen werden, da es eine doppelte Isolierung besitzt. Vor das
Gerät muss ein Zweipolschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
- Nach Bestimmung der Position, an welcher der Haartrockner aufzustellen ist, sind zwei 6 mm Ø Bohrungen mit
einem
Zwischenabstand von 66 mm in der Wand auszuführen (Abb.1)
- Die gelieferte Platte B aus Nylon an der Wand befestigen (Abb.2). Setzen Sie den Haartrocknerhalter auf der
Wandplatte ein und bringen Sie ihn in Position, damit die Bohrung im Gerät und die im Wand zusammentreffen.
Schrauben Sie die Schraube in der oberen Bohrung (Abb.3)
D

8
Solte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist es erforderlich:
- Die Schraube C zu lösen und den Haartrocknerhalter zu öffnen (Abb.3)
- Das mit dem Haartrockner gelieferte Versorgungskabel von der Klemme durch Loslösung der 2 Schrauben E
abzutrennen (Abb.4)
- Die vom Netz kommenden Leiter durch den eindruckbaren Bereich im hinteren/linken Teil des Wandhalters zu
führen (Abb.4) und an der Klemme mit den 2 Schrauben E zu befestigen.
- Den Haartrocknerhalter an der Wand mit der Schraube C zu befestigen.
Achtung: Dieser Vorgang muss von einem qualifizizierten Techniker durchgeführt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Die Einstellung des Luftflusses und der Temperatur erfolgt durch verschieben des Cursors G der sich auf dem Griff
(Abb.3) befindet:
Position MAX: - maximale Leistung 1200 W - max. Luftfluss
Position MIN: - minimale Leistung 600 W - maßvoller Luftfluss
Der Knopf 1 (Abb.3) ist eine Vorkehrung: Der Haartrockner arbeitet nur, wenn er gedrückt wird. Der Hauptschalter,
der sich im Wandhalter
befindet, schließt das Gerät an („ON” Position) oder ab („OFF” Position)
Bei innerer Überhitzung unterbricht ein Schutzthermostat des Heizwiderstands mit automatischer Rücksetzung
vorübergehend den Betrieb des Heizwiderstands und des Motors.
Bei starker Überhitzung schreitet eine Thermosicherung ein und unterbricht den Heizwiderstand und den Motor.
Beide Vorrichtungen gewährleisten dem Anwender eine höhere Betriebssicherheit.
FÜR IHRE SICHERHEIT:
- Die Übereinstimmung der Schilddaten mit denen des örtlichen Stromnetzes überprüfen.
- Wenn Sie den Haartrockner verwenden, folgen Sie den üblichen Sicherheitsanweisungen. Hach der Benutzung
stellen Sie immer das Gerät durch den Schalter ab, der sich auf dem Wandhalter („OFF”Stellung) befindet.
- Beim Reinigen schalten Sie immer den Haartrocockner aus. Achten Sie darauf, dass Haare oder Staub den
hinteren Grill nicht verstopfen. Beim Gebrauch, benutzen Sie keine Sprayprodukte. Die Kunststoffteile sind mit
einem in Wasser getränktem
Wattebausch und Seife zu reinigen. Keine Scheuermittel benutzen.
Die Nichtbeachtung der gegebenen Empfehlungen und die ungeeignete Benutzung des Haartrockners
entheben den Hersteller von jeglicher Haftung hinsichtlich eventueller Schäden an Sachen oder an Personen.
ALLGEMEINE HINWEISE
•Dieses Produkt darf nur für seinen ursprünglichen Verwendungszweck benutzt werden, also als Haartrockner für
Hotels
•Das Gerät darf keinen Witterungseinflüssen, wie Regen, Sonne usw. ausgesetzt werden
•Es dürfen keine Änderungen an dem Gerät vorgenommen werden
•Der Luftauslass darf nicht bedeckt werden
•Der Lufteinlass darf nicht bedeckt werden
•Es dürfen keine Gegenstände in den Lufteinlass oder Luftauslass eingeführt werden
•Bei Schäden und/oder fehlerhaftem Betrieb die Stromversorgung zum Gerät unterbrechen und sich den Hersteller
oder Händler wenden
•Das Gerät ist zu Personen (genauso wie Kinder) nicht passend, die physisch oder geistig behindert oder mit
sensorischen Schwachpunkten sind, es sei denn, daß sie durch fuer ihre Sicherheit verantwortliche Person
unterrichtet oder geleitet worden sind.
•Vor jeglicher Wartung ist es nötig das Gerät vom elektrischen Stromnetz abzuschalten.
GARANTIE
Dieses Gerät besitzt eine Garantie von 2 Jahren am Kaufdatum. Als Beleg dient der Kassenbon oder die Rechnung
mit Händlerstempel.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf folgendes zurückzuführen sind:
* unsachgemäße Verwendung, falsche Bedienung oder mangelnde Pflege des Geräts
* Schäden durch Transport oder Sturz des Geräts, die nicht auf den Zusteller zurückzuführen sind
* Stromanschluss mit nicht vorhergesehener Spannung, Überströme des Netzes.
* unsachgemäße Manipulation des Gerätes
Unter Garantie zu reparierende Geräte sind dem Hersteller frei Haus zuzusenden
ATENCIÓN
Recomendamos leer atentamente y guardar estas instrucciones, puesto que proporcionan indicaciones
importantes inherentes a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento.
Una instalación equivocada puede causar daños a personas u objetos, de los cuales el fabricante no puede
considerarse responsable.
E

9
Este aparato ha sido construido con cuidado y precisión. Unas pruebas de calidad durante la fase de fabricación y
unos ensayos cuidadosos garantizan su máxima seguridad de funcionamiento.
Su duración y fiabilidad eléctrica y mecánica quedarán invariadas en el tiempo si se usará correctamente y se llevará
a cabo un mantenimiento adecuado.
EL APARATO DEBE SER INSTALADO POR UNA PERSONA CALIFICADA RESPETANDO LA NORMATIVA
CEI-64-8/7, REFERIDA A LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO.
Principales características técnicas
Tensión 220 V-240 V
Frecuencia 50-60 Hz
Absorción total Máx.1200W.
Aislamiento CLASE II
Grado de protección IPX0
Caudal de aire 22,5 I/seg.
Aparato conforme a las normas CE-RoHs
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Este secador de pelo tiene que ser colocado fuera del alcance de una persona que esté utilizando la bañera o la
ducha.
- Compruebe si los datos indicados en la empuñadura del aparato coinciden con los de su red eléctrica
- El aparato no necesita conexión a una instalación de puesta a tierra, puesto que está equipada con un doble
aislamiento. Hay que colocar aguas arriba del aparato un interruptor bipolar con apertura del contacto de al menos
3 mm.
- Después de haber establecido en que posición quiere instalarlo, haga 2 agujeros de 6 mm de diámetro en la pared,
manteniendo entre ellos una distancia entre ejes de 66 mm (fig.1).
- Fije en la pared con el tornillo y el taco suministrados la plaquita de nylon contenida en la caja (fig.2)
- Encaje el soporte de pared en la plaquita en la pared y ajuste su posición de modo que el agujero A situado en la
parte superior del soporte y el de la pared coincidan. Atornille el tornillo suministrado en el agujero superior (fig.3)
y coloque en el tornillo C la plaquita D.
En caso quiera conectar el aparato directamente a la red eléctrica tiene que:
- Abrir el soporte de pared destornillando el tornillo C (fig.3)
- Desconectar el cable suministrado del borne destornillando los 2 tornillos E (fig.4)
- Elimine el taco redondo rompible (con una punta del taladro o un destornillador) situado a la izquierda en la parte
trasera del soporte de pared (fig.4)
- Haga pasar los conductores procedentes de la red a través del agujero hecho y conéctelos al borne con los 2
tornillos E (fig.4). Vuelva a atornillar el soporte en la pared con el tornillo C y coloque en el tornillo C la plaquita D.
Atención: esta operación tiene que ser llevada a cabo por un técnico calificado,
INSTRUCCIONES PARA EL USO
El ajuste del flujo de aire y de la temperatura se obtiene actuando en el conmutador G (fig.3) situado en la
empuñadura:
posición MAX: alta potencia – 1200W – máximo flujo de aire
posición MIN: baja potencia – 600 W – flujo de aire moderado
El botón 1 (fig.3) es un dispositivo de seguridad: el secador de pelo funciona solamente si está apretado.
El interruptor principal situado en el soporte de pared activa la conexión a la red eléctrica (posición ON) o
interrumpe la alimentación (posición OFF)
En caso de sobrecarga de la temperatura interior, un termóstato de protección de la resistencia, de restablecimiento
automático, suspende momentáneamente el funcionamiento de la resistencia y del motor.
En caso de excesivo sobrecalentamiento, un protector térmico interviene interrumpiendo la resistencia y por lo
tanto el motor. Ambos dispositivos garantizan al usuario una mayor seguridad de funcionamiento.
INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD Y EL MANTENIMIENTO
- Compruebe si los datos indicados en la empuñadura del aparato coinciden con los de su red eléctrica
- Durante el uso respete las más comunes normas de seguridad. Una vez acabado el uso, desconecte siempre el
secador de pelo de la red de alimentación por medio del interruptor situado en el soporte de pared (posición OFF)
- Las operaciones de limpieza tiene que llevarse a cabo siempre con el enchufe del cable de red desconectado de la
toma de corriente. Compruebe si la toma de aire está limpia y libre de pelos.
- Durante el funcionamiento no utilice líquidos espray.
- Las partes de plástico hay que limpiarlas con un copo de algodón humedecido con agua y jabón. No utilice

10
productos abrasivos.
La falta de cumplimiento de las recomendaciones dadas y el uso impropio del secador de pelo exime al
fabricante de cuquier responsabilidad relativa a eventuales daños a cosas o personas.
ADVERTENCIAS GENERALES
•No utilizar este producto para una función distinta de la que a está destinado, o sea secador de pelo para hoteles
•No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos como lluvia, sol, etc.
•No efectuar ninguna modificación al aparato
•No obstruir la boca de salida del aire
•No obstruir la rejilla de aspiración del aire
•No meter ningún objeto dentro de la rejilla o de la boca de salida del aire
•En caso de avería y/o mal funcionamiento, desconectar de la alimentación el aparato y dirigirse al fabricante o al
vendedor.
•Este aparato no es apto para el uso de personas (inlcuso niños) con capacidad fisica, sensorial o mental reducida,
o sin experiencia y/o conocimiento. Solo pueden hacerlo si son supervisados o capacitados por alguna persona
responsable e idonea. No utilizar adaptadores o enchufes múltiples.
•Desconectar siempre el aparato antes de cualquier operación de mantenimiento.
GARANTÍA
Este aparato presenta una garantía de dos años a partir de la fecha de la compra, que deberá probarse con el tique
o la factura y el sello del vendedor.
Se excluyen de la garantía los daños causados por:
* uso inadecuado del aparato, uso incorrecto o negligencia
* roturas accidentales realizadas durante el transporte o derivadas de caídas del aparato no imputables al
distribuidor
* conexión errónea a una tensión diversa a la prevista, subidas de tensión de la red
* alteraciones indebidas del aparato
Los aparatos que se tengan que reparar en garantía deben ser enviados al fabricante a portes pagados.
OPGELET
We nodigen u uit om deze aanwijzingen door te lezen en te bewaren omdat ze belangrijke informatie bevatten
betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud.
Een foute installatie kan letsels aan personen of schade aan voorwerpen veroorzaken, waarvoor de constructeur
dus niet aansprakelijk kan gesteld worden.
Dit toestel werd zorvuldig en precies vervaardigd. De kwaliteitstests die werden uitgevoerd tijdens de fase van
de fabricage en de keuring garanderen een maximale veilige werking. De duurzaamheid en de elektrische en
mechanische betrouwbaarheid zullen gegarandeerd worden als het toestel correct wordt gebruikt en als een
gepast onderhoud wordt uitgevoerd.
HET TOESTEL MOET GEMONTEERD WORDEN DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL EN VOLGENS HET
NORMENSTELSEL CEI-64-8/7, BETREFFENDE DE KENMERKEN VAN HET PRODUCT.
Hoofdzakelijke technische kenmerken
Spanning 220 V-240 V
Frequentie 50-60 Hz
Totaal stroomverbruik Max.1200 W.
Isolatie KLASSE II
Beschermingsgraad IPX0
Luchtdebiet 22,5 I/sec.
Toestel conform de normen CE-RoHs
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Deze haardroger dient ver uit de buurt te worden bevestigd van personen die het bad of de douche gebruiken, ook
als het deel dat in de hand wordt gehouden volleding uitgestrekt is.
- Controleer of de technische gegevens die op de handgreep van het apparaat staan, overeenstemmen met de
gegevens van uw lichtnet.
- Het toestel moet niet verbonden worden met de aardaansluiting omdat ze is voorzien van een dubbele
isolatie. Vóór het toestel moet een tweepolige schakelaar gemonteerd worden waarvan de opening van de
contacten minstens 3 mm bedraagt.
- Nadat u de bevestigingspunten hebt bepaald, maakt u 2 booropeningen van 6 mm in de muur met een
NL

11
hartafstand van 66 mm (afb.1).
- Maak het kunststof plaatje uit de verpakking vast aan de muur met de schroef en de plug die meegeleverd worden
(afb.2).
- Druk de houder op het plaatje en regel de stand zo dat de opening A bovenaan in de houder en de opening in de
muur op elkaar komen. Draai de meegeleverde schroef in de bovenste opening vast (afb.3) en plaats op de schroef
C het plaatje D.
Als men het apparaat direct op het lichtnet wenst aan te sluiten, doet men dit als volgt:
- Open de houder op de muur door de schroef C los te draaien (afb.3).
- Haal de kabel uit de klem door de 2 schroeven E los te draaien (afb.4).
- Doorboor de ronde plug B (met de punt van een boor of een schroevendraaier) links achteraan in de houder op
de muur (afb.4).
- Haal de draden van het lichtnet door de opening en maak deze vast aan de klem met de 2 schroeven E (afb. 4).
Schroef de houder weer vast met de schroef C en plaats op de schroef C het plaatje D.
Opgelet: u dient deze handelingen over te laten aan een deskundig technicus.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
De luchtstroom en de temperatuur regelt u met de schakelaar G (afb. 3) in het handvat:
MAX: stand: hoog vermogen – 1200W – maximale luchtstroom
MIN: stand: laag vermogen – 600W – midner sterke luchtstroom
De knop 1(afb. 3) is een veiligheidsknop: de haardroger stopt als u deze knop niet indrukt.
De hoofdschakelaar op de houder op de muur schakelt de stroom in (stand ON) of uit (stand OFF).
In geval van een overbelasting van de binnentemperatuur onderbreekt een thermostaat met automatische reset,
die de weerstand beschermt, tijdelijk de werking van de weerstand en van de motor. In geval van oververhitting
onderbreeekt een thermische zekering de weerstand en dus de motor. Beide systemen garanderen een beter
veiligheid tijdens de werking.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Controleer of de technische gegevens die op de handgreep van het apparaat staan, overeenstemmen met de
gegevens van uw lichtnet.
Leef de normale veiligheidsregels na wanneer u het apparaat gebruikt. Na het begruik dient u altijd de
stroomschakelaar op de houder op de muur uit te zetten (OFF).
- Om het apparaat te reinigen, dient men altijd eerst de stekker uit het stopcontact te halen.
Controleer of de luchtopening vrij is en of er geen haren in zitten. Gebruik geen vloeibare sprays terwijl u het
apparaat gebruikt. De delen in plastic moeten worden schoongemaakt met een in sopbevochtigde prop watten.
Gebruik geen schurende producten.
Bij overtreding van deze voorschriften en bij elk oneigenlijk gebruik van de haardroger is de fabrikant niet
meer aansprakelijk voor eventuele schade aan personen of voorwerpen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
•Gebruik dit product niet voor een andere functie dan diegene waarvoor ze is bestemd, dus een haardroger voor
gebruik in een hotel
•Stel het toestel niet bloot aan weersinvloeden, zoals regen, zon, enz.
•Voer geen enkele wijziging uit aan het toestel
•Verstop de luchtuitlaat niet
•Verstop de luchtinlaat niet
•Plaats geen voorwerpen in de luchtinlaat of in de luchtuitlaat
•In geval van een storing en/of een slechte werking moet de netspanning naar het toestel uitgeschakeld worden, en
moet de producent of de verkoper gecontacteerd worden.
•Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of
mentale gebreken, of die niet over de nodige kennis of ervaring beschikken, tenzij er toezicht is of een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid hen uitgelegd heeft hoed het apparaat te gebruiken.
•Trek altijd de stekker uit te stopcontact vooraleer onderhoud te verrichten.
GARANTIE
De garantie voor dit apparaat is 2 jaaren geldig vanaf de aankoopdatum die op het aankoopbewijs is vermeld of is
bekrachtigd door de stempel van de verkoper op de factuur.
Niet in de garantie inbegrepen is schade die voortvloeit uit:
* oneigenlijk, verkeerd of slordig gebruik van het apparaat;
* toevallige schade die is toe te schrijven aan het vervoer of het vallen van het apparaat en
waarvoor de leverancier niet aansprakelijk kan worden gesteld;
* het aansluiten van het apparaat op een netspanning die niet overeenstemt met de voorgeschreven netspanning;
spanningpieken;

12
* oneigenlijke wijzigingen aan het apparaat.
De kosten voor het verzenden naar de constructeur van een apparaat dat onder garantie wordt gerepareerd, zijn
ten laste van de gebruiker.
ATENÇÃO
Pede-se para ler com atenção e guardar estas instruções, porque fornecem indicações importantes relativas à
segurança da instalação, de uso e de manutenção.
Uma instalação errada pode causar danos a pessoas ou coisas em relação às quais o fabricante não pode ser
considerado responsável.
Este aparelho foi fabricado com atenção e precisão. Testes de qualidade durante a face de fabricação e controlos
rigorosos garantem a máxima segurança de funcionamento.
A sua duração e fiabilidade elétrica e mecânica serão prolongadas ao longo do tempo se for usado corretamente e
se for efetuada uma manutenção adequada.
O APARELHO DEVE SER INSTALADO POR PESSOA QUALIFICADA E NO RESPEITO DA NORMA CEI-64-8/7,
REFERIDA ÀS CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO.
Principais características técnicas
Tensão 220 V-240 V
Frequência 50-60 Hz
Consumo total Max.1200 W.
Isolamento CLASSE II
Grau de proteção IPX0
Caudal de ar 22,5 I/seg.
Aparelho conforme as normas CE-RoHs
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Este secador de cabelos deve ser fixado fora do alcance de uma pessoa que esteja usando a banheira ou o chuveiro,
mesmo quando a parte que se segura na mão está na condição mais estendida.
- Verifique a correspondência dos dados contidos na alça do aparelho com aqueles da própria rede elétrica.
- O aparelho não necessita de ligação a instalação de ligação a terra, pois possui isolamento duplo.
É necessário prever a montante do aparelho um interruptor bipolar com abertura do contato de pelo menos 3
mm.
- Após ter estabelecido a posição onde se deseja instalar, efetue 2 furos com 6 mm de diâmetro na parede,
mantendo entre si uma distância entre eixos de 66 mm (fig. 1)
- Fixe à parede a plaqueta de nylon fornecida na embalagem com o parafuso e bucha fornecidos (fig. 2).
- Encaixe o suporte de parede na plaqueta à parede e regule a sua posição para que o furo A situado na parte
superior do suporte e aquele na parede coincidam. Aparafuse o parafuso fornecido no furo superior (fig. 3) e
coloque no parafuso C a plaqueta D.
Se desejar ligar o aparelho diretamente à rede elétrica é necessário:
- Abrir o suporte de parede desaparafusando o parafuso C (fig.3)
- Desligar o cabo fornecido do borne desaparafusando os 2 parafusos E (fig. 4)
- Eliminar a bucha redonda removível (com uma broca de furadeira ou uma chave de fenda) situada à esquerda na
parte traseira do suporte de parede (fig. 4)
- Fazer os condutores provenientes da rede passarem através do furo efetuado e ligue-os ao borne com os 2
parafusos E (fig.4). Reaparafuse o suporte de parede com o parafuso C e coloque no parafuso C a plaqueta D.
Atenção: esta operação deve ser executada por um técnico qualificado.
INSTRUÇÕES DE USO
A regulagem do fluxo de ar e da temperatura é obtida agindo no comutador G (fig. 3) situado na alça:
posição MAX: alta potência – 1200W – fluxo máximo de ar
posição MIN: baixa potência – 600W – fluxo de ar moderado
O botão 1 (fig. 3) é um dispositivo de segurança: o secador de cabelos funciona somente se estiver apertado.
O interruptor principal situado no suporte de parede ativa a ligação à rede elétrica (posição ON) o remove a
alimentação (posição OFF).
Em caso de sobrecarga da temperatura interna, um termóstato de proteção da resistência com restauração
automática, suspende temporariamente o funcionamento da resistência e do motor.
No caso de sobreaquecimento excessivo um fusível térmico é ativado interrompendo a resistência e, portanto, o
motor. Este dispositivo garante ao usuário uma segurança maior de funcionamento.
P

13
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO I PARA A SEGURANÇA
- Verifique a correspondência dos dados contidos na alça do aparelho com aqueles da própria rede elétrica.
- Ao usar respeite as normas de segurança mais comuns. Terminado o uso desligue sempre o secador de cabelos da
rede de alimentação mediante o interruptor situado no suporte da parede (posição OFF).
- As operações de limpeza devem sempre ser efetuadas com o plugue do cabo de rede desligado da tomada de
corrente. Verifique que a tomada de ar esteja limpa e sem cabelos.
- Durante o funcionamento não use líquidos spray.
- As partes de plástico devem ser limpas com um chumaço de algodão umedecido com água e sabão. Não use
produtos abrasivos.
A inobservância das recomendações dadas e o uso impróprio do secador de cabelos isentam o fabricante de
qual quer responsabilidade com relação a eventuais danos a coisas ou pessoas.
AVISOS GERAIS
•Não usar este produto para uma função diferente daquela para a qual é destinado, isto é, secador de cabelo para
hotel
•Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos como chuva, sol, etc.
•Não efetuar modificações de nenhum tipo no aparelho
•Não obstruir a boca de saída do ar
•Não obstruir a grelha de aspiração do ar
•Não enfiar nenhum objeto no interior da grelha ou da boca de saída do ar
•No caso de avaria e/ou mau funcionamento desligar a tensão de rede do aparelho e solicitar a assistência do
fabricante ou do revendedor.
•O aparelho não e apropriado ao uso de pessoas (crianças incluídas) com capacidade física, sensorial ou mental
reduzida, ou sem experiência, a menos que sejam instruídos ou dirigidos por algum responsável da sua segurança.
•Desligar sempre a ficha antes de qualquer operação de manutenção.
GARANTIA
Este aparelho está em garantia durante o prazo de 2 anos a partir da data de compra, a ser comprovada com o recibo
fiscal ou fatura e carimbo do revendedor.
Da garantia são excluídos os danos decorrentes de:
* uso impróprio do aparelho, uso incorreto ou falta de cuidado
* quebras acidentais devido ao transporte ou queda do aparelho não imputável ao fornecedor
* conexão errada a tensão diferente daquela prevista, picos de tensão na rede
* adulterações impróprias do aparelho
Os aparelhos a serem reparados em garantia devem ser enviados ao produtor em porto franco
ВНИМАНИЕ
Рекомендуется тщательно изучить и сохранить настоящее руководство, содержащее важные сведения по
установке, эксплуатации и уходу.
Неправильная установка может причинить вред людям или имуществу, за который производитель не несет
ответственности.
Этот прибор изготовлен с тщательностью и точностью. Контроль качества и производственные испытания
гарантируют максимально безопасное функционирование прибора. Длительность его срока службы и
электрической и механической надежности увеличатся при правильной эксплуатации и соответствующем
уходе.
ПРИБОР ДОЛЖЕН УСТАНАВЛИВАТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ С СОБЛЮДЕНИЕМ
НОРМАТИВА CEI-64-8/7, КАСАЮЩЕГОСЯ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ИЗДЕЛИЯ.
Основные технические характеристики
Напряжение 220 V-240 V
Частота 50-60 Hz
Потребл. мощность Макс.1200W.
Изоляция КЛАСС II
Класс защиты IPX0
Производительность 22,5 л/сек.
Прибор соответствует нормам CE-RoHs
КРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ
Этот фен должен быть установлен вне пределов досягаемости человека, принимающего ванну или душ, даже
когда удерживаемая в руках часть удалена на максимальное расстояние.
R

14
- Проверьте соответствие данных, указанных на рукоятке прибора, характеристикам Вашей электрической
сети.
- Прибор не нуждается в заземлении, так как имеет двойную изоляцию. Перед прибором необходимо
предусмотреть двухполюсный выключатель с расстоянием между контактами как минимум 3 мм.
- После определения положения, в которое требуется установить прибор, сделать 2 отверстия диаметром 6
мм в стене, с промежуточным расстоянием между центрами отверстий 66 мм (рис. 1).
- Прикрепить к стене при помощи винта и вкладыша в комплекте накладку из нейлона, имеющуюся в упаковке
(рис. 2)
- Насадить настенную опору на накладку на стене, и отрегулировать положение так, чтобы отверстие А,
расположенное на верхней части опоры и отверстие на стене совпадали. Завинтить винт в комплекте в
верхнее отверстие (рис. 3) и поместить на винт C табличку D.
Если вы хотите соединить прибор непосредственно с электрической сетью, следует:
- Открыть настенную опору, отвинтив винт C (рис. 3)
- Отсоединить кабель в комплекте от клеммы, отвинтив 2 винта E (рис. 4)
- Убрать круглый пробиваемый вкладыш (при помощи отвертки или кончика сверла), расположенный в
верхней левой части на задней стороне настенной опоры (рис. 4)
- Пропустить проводники, идущие из сети, через сделанное отверстие и соединить их с клеммой при помощи
2 винтов E (рис. 4). Завинтить настенную опору винтом C и поместить на винт C табличку D.
Внимание: эта операция должна выполняться квалифицированным техником
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Регулирование потока воздуха и температуры выполняется, смещая переключатель G (рис. 3), расположенный
на рукоятке:
положение MAX: высокая мощность – 1200 Вт – максимальный поток воздуха
позиция MIN: низкая мощность – 600 Вт – средний поток воздуха
Кнопка 1 (рис. 3) – это устройство безопасности: фен работает, если кнопка нажата.
Главный переключатель, расположенный на настенной.
В случае повышения внутренней температуры выключатель тепловой защиты при автоматическом включении
приостанавливает функционирование нагревательного элемента и мотора.
В случае чрезмерного перегрева плавкая вставка отключает нагревательный элемент и мотор.
Оба устройства обеспечивают пользователю повышенную безопасность эксплуатации.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
- Проверьте соответствие данных, указанных на рукоятке прибора, характеристикам Вашей электрической
сети.
-Прииспользованиисоблюдатьобщиеправилатехникибезопасности.Послиспользованиявсегдаотсоединять
фен от сети питания, при помощи переключателя, установленного на настенной опоре (положение OFF).
- Выполнять очистку с отсоединенным от электрической розетки кабелем питания. Проверить, что отверстие
для воздуха чистое и свободно от волос. Во время работы не использовать жидкости.
в аэрозоле. Пластиковые части очищаются влажной ватой, пропитанной водой и мылом. Не использовать
абразивные средства.
Несоблюдение данных рекомендаций и использование фена не по назначению освобождают
производителя от ответственности, относящейся к нанесению ущерба людям или предметам.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•Не использовать данное изделие для целей, отличных от его предназначения, то есть фена для гостиницы
•Не подвергать прибор воздействию атмосферных факторов, таких как дождь, солнце и прочее
• Не вносить в прибор изменений никакого порядка
•Не закрывать выходное отверстие воздуха
•Не закрывать воздухозаборник с решеткой
•Не вставлять инородных предметов внутрь воздухозаборника или выходного отверстия
• В случае поломки и/или плохого функционирования отключить от сети и обратиться к производителю или
дилеру
•Прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или психическими недостатками или при отсутствии опыта и знаний без надзора или не получив
инструктажа от ответственных за них лиц.
•Всегда отсоединять штепсель при выполнении ухода за прибором.
ГАРАНТИЯ
Гарантийный срок эксплуатации изделия - 2 год с даты продажи, указанной в кассовом чеке или в счете на
покупку, заверенном печатью продавца.
Гарантия не расспространяется на:

15
* поломки, произошедшие в результате неправильного или небрежного пользования изделием
* повреждения во время транспортировки или при падении изделия, произошедшей не по вине
производителя
* повреждения в результате подключения в сеть, напряжение которой превышает номинальное, а также в
результате скачков напряжения
* повреждения, произошедшие в результате работ, не предусмотренных производителем.
Изделие, предназначенное для гарантийного ремонта, должно быть отправлено производителю за счет
покупателя.
POZOR
Pozorno preberite ta navodila in jih shranite, saj vsebujejo pomembne informacije glede varnosti pri nameščanju,
uporabi in vzdrževanju.
Napačna namestitev ima lahko za posledico poškodbe oseb ali stvari, za katere proizvajalec ne odgovarja.
Ta naprava je bila izdelana skrbno in natančno. Preskusi kakovosti med proizvodnjo in natančni končni preskusi
zagotavljajo kar najvišjo stopnjo varnosti pri deovanju. V primeru pravilne uporabe in ustreznega vzdrževanja bosta
življenjska doba ter električna in mehanska zanesljivost naprave daljši.
ZA NAMESTITEV NAPRAVE MORA POSKRBETI USPOSOBLJENA OSEBA OB UPOŠTEVANJU STANDARDA CEI
64-8 DEL 7, KI SE NANAŠA NA LASTNOSTI IZDELKA.
Glavne tehnične značilnosti
Napetost 220 V-240 V
Frekvenca 50-60 Hz
Skupna poraba maks. 1200 W
Izolacija RAZREDA II
Stopnja zaščite IPX0
Pretok zraka 22,5 I/sek
Naprava izpolnjuje zahteve standardov CE-RoHs
MONTAŽA NA STENO
Pritrjeni sušilec za lase in ročka sušilca v iztegnjenem stanju morata biti izven dosega oseb, ki istočasno uporabljajo
kopalno kad ali tuš.
- Preglejte, če podatki na ploščici (na ročki) ustrezajo moči vašega električnega omrežja.
- Naprava ne porebuje povezave z ozemljitvijo, saj ima dvojno izolacijo. Pred napravo je treba namestiti dvopolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
- Na steni določite položaj, kjer želite montirati sušilec za lase, nato v razmaku 66 mm zvrtajte dve luknji s premerom
ø mm6 (slika 1).
- V spodnjo luknjo na steni s priloženim vijakom in vložkom fiksirajte najlonsko ploščo, ki jo dobite v embalaži (slika
2).
- Združite stenski nosilec in ploščo. Regulirajte položaj, tako da se bo luknja A na zgornjem delu nosilca ujemala z
luknjo na steni. Privijte priloženi vijak v zgornjo luknjo (slika 3) in položite na vijak C ploščico D.
V primeru, da želite povezati napravo neposredno na električno omrežje, je potrebno:
- Odpreti stenski nosilec, tako da izvijete vijak C (slika 3).
- Izklopiti kabel iz stičnika, tako da izvijete vijaka E (slika 4).
- Odstraniti okrogli vložek B (s konico svedra ali izvijača), ki je postavljen na levi, zadnji strani stenskega nosilca (slika
4).
- Potegniti žice iz omrežja skozi narejeno luknjo in jih z vijakoma E povezati s stičnikom (slika 4).
- Ponovno privijte stenski nosilec z vijakom C in namestite ploščico D.
Pozor: ta poseg mora opraviti kvalificirani tehnik.
NAVODILA ZA UPORABO
Izpuh zraka in temperaturo zraka nastavite na večstopenjskem stikalu G (slika 3), ki je na ročki.
položaj MAX: visoka moč – 1200 W – maksimalni izpuh zraka
položaj MIN: nizka moč – 600 W – zmeren izpuh zraka
Gumb 1 (slika 3) je varnostno stikalo: sušilec za lase se vklopi le v primeru, da je gumb pritisnjen.
Glavno stikalo F na stenskem nosilcu lahko aktivira (položaj ON) ali prekine povezavo na električno omrežje
(položaj OFF).
V primeru previsoke notranje temperature varnostni termostat s samodejno ponastavitvijo začasno prekine
delovanje upora in motorja.
V primeru prekomernega pregretja se sproži termična varovalka, ki prekine delovanje upora in zatem motorja. Oba
SLO

16
omenjena mehanizma uporabniku zagotavljata večjo varnost pri delovanju.
VARNOSTNI UKREPI
- Preglejte, če podatki na ploščici (na ročki) ustrezajo moči vašega električnega omrežja.
- Med uporabo upoštevajte splošne varnostne norme. Po uporabi vedno izklopite sušilec za lase iz električnega
omrežja preko stikala F, nameščenega na stenskemu nosilcu (položaj OFF).
- Sušilec za lase lahko čistite le, ko je naprava izklopljena. Preverite, če je šoba za zrak čista in brez las.
Med uporabo sušilca za lase ne uporabljajte razpršil. Plastične dele očistite z vato, ki jo navlažite z vodo in milom.
Ne uporabljajte abrazivnih čistil.
Proizvajale ne odgovarja za škodo predmetov ali oseb, povzročenih zaradi neupoštevanja varnostnih ukrepov
ali nepravilne uporabe.
SPLOŠNA OPOZORILA
• Tega izdelka ne uporabljajte v drugačne namene od tistih, za katere je bil zasnovan, in sicer kot hotelski sušilec
las.
• Naprave ne izpostavljajte vremenskim dejavnikom kot so dež, sonce ipd.
• Naprave nikakor ne predelujte.
• Ne prekrivajte odprtine za izhajanje zraka.
• Ne prekrivajte rešetke za vstopanje zraka.
• V rešetko ali v odprtino za izhajanje zraka ne vstavljajte nikakršnih predmetov.
• V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja izključite omrežno napetost naprave in se obrnite na proizvajalca
ali na pooblaščenega prodajalca.
•Ta naprava ni primerna za uporabo s strani oseb (vklju no z otroki) z omejenimi fizi nimi, utnimi ali mentalnimi
sposobnostmi oziroma s strani neizkušenih in nepou enih oseb, razen e niso pod nadzorom osebe, odgovorne za
njihovo varnost, ali e jih je taka oseba pou ila o uporabi naprave.
•Pred vsakršnim vzdrževalnim posegom odklopite vtika.
GARANCIJA
Naprava ima dve leti garancije od dne nakupa, dokazanega na podlagi blagajniškega odrezka ali ra una z žigom
prodajalca.
Iz garancije so izključene poškodbe zaradi:
* neprimerne ali nepravilne uporabe oziroma nemarnosti
* naključnih poškodb med prevozom oz. pri padcu, za katerega dobavitelj ni odgovoren
* napačne povezave z električno napetostjo, ki je različna od predvidene oz. zaradi napetostnih motenj v omrežju
* neprimernih posegov na napravi
Naprave, ki so potrebne popravil in so še v garanciji, je treba poslati proizvajalcu s franko dostavo.
PAŽNJA
Pozivamo Vas da pažljivo pročitate i pohranite ove upute, budući one pružaju bitne informacije o sigurnom
instaliranju, uporabi i održavanju.
Pogrešno instaliranje može nanijeti štetu osobama ili predmetima, za koju proizvođač neće biti odgovoran.
Ovaj aparat je izrađen veoma pažljivo i s velikom preciznošću. Ispitivanja kvalitete, provedena kako za vrijeme tako
i nakon proizvodnje, jamče maksimalnu sigurnost rada. Vrijeme trajanja i električna i mehanička pouzdanost ovog
aparata bit će duži ukoliko isti ispravno koristite i prikladno održavate.
OVAJ APARAT TREBA INSTALIRATI KVALIFICIRANO OSOBLJE SUKLADNO STANDARDU CEI-64-8/7, KOJI SE
ODNOSI NA ZNAČAJKE PROIZVODA.
Osnovni tehnički podaci
Napon 220 V-240 V
Frekvencija 50-60 Hz
Ukupni utrošak maks. 1200 W.
Izolacije RAZRED II.
Stupanj zaštite IPX0
Protok zraka 22,5 l/sek.
Ovaj aparat je sukladan CE-RoHs standardima
INSTALIRANJE
Ovaj se aparat mora postaviti izvan dometa osoba koje se nalaze u kadi ili tuš kabini čak i kad je dio koji se drži u ruci
na maksimalnoj udaljenosti (sl. 5).
- Provjerite poklapaju li se podaci s pločice (koja se nalazi na dršci) s podacima Vaše električne mreže.
- Ovaj aparat nije potrebno spojiti na uzemljenje s obzirom da ima dvostruku izolaciju.
HR

17
Na ulazu u aparat mora se instalirati dvopolni prekidač s rastojanjem između kontakata od najmanje 3 mm.
- Kad odaberete položaj u kojem želite instalirati sušilo za kosu, napravite u zidu 2 rupe od ø mm6, dok rastojanje
između njih mora iznositi 66 mm (sl.1).
- Fiksirajte na zidu u rupi isporučenim vijkom i podloškom najlonsku pločicu koja se nalazi u pakiranju (sl. 2).
- Postavite zidni nosač na pločicu i podesite njegov položaj na način da se rupa A koja se nalazi u gornjem dijelu
držača i rupa na zidu poklope. Pritegnite isporučeni vijak u gornjoj rupi (sl.3), pa na vijak C postavite pločicu D.
U slučaju da želite spojiti aparat izravno na električnu mrežu, potrebno je:
- Otvoriti zidni nosač odvijanjem vijka C (sl.3).
- Otkačiti isporučeni kabel sa stezaljke odvijanjem 2 vijka E (sl.4).
- Ukloniti oblu podlošku B (svrdlom bušilice ili odvijačem vijaka) koja se nalazi na lijevoj strani na stražnjem dijelu
zidnog nosača (sl. 4).
- Provući vodiče koji dolaze s mreže kroz rupu koju ste probušili i povezati ih na stezaljku s 2 vijka E (sl. 4). Ponovo
pritegnuti zidni nosač pomoću vijka C i postaviti pločicu D.
Pažnja: ovu operaciju mora izvršiti kvalificirani tehničar.
UPUTE ZA UPORABU
Podešavanje protoka zraka i temperature postiže se djelovanjem na komutator G (sl. 3) koji se nalazi na dršci:
položaj MAX: velika snaga – 1200W – maksimalni protok zraka
položaj MIN: mala snaga – 600W – umjereni protok zraka
Gumb 1 (sl.3) predstavlja sigurnosni uređaj: sušilo za kosu neće raditi ukoliko ne pritisnete ovaj gumb.
Glavni prekidač F koji se nalazi zidnom nosaču uključuje napajanje strujom (položaj ON) ili isključuje napajanje
(POLOŽAJ OFF).
U slučaju prevelike unutarnje temperature, termostat za zaštitu grijača, s automatskim resetiranjem, odmah prekida
rad grijača i motora.
U slučaju pregrijavanja sušila za kosu, aktivira se toplinski osigurač koji prekida rad grijača i motora.
Obadva ova uređaja jamče korisniku veću radnu sigurnost.
UPUTE ZA SIGURNOST I ODRŽAVANJE
- Provjerite poklapaju li se podaci s pločice (koja se nalazi na dršci) s podacima Vaše električne mreže.
- Prilikom upotrebe aparata pridržavati se uobičajenih sigurnosnih mjera. Nakon uporabe uvijek isključite sušilo za
kosu s električne mreže pritiskom na prekidač F koji se nalazi na zidnom nosaču (položaj OFF).
- Sušilo za kosu trebate čistiti uvijek kad je utikač kabela za napajanje isključen iz strujne utičnice.
- Provjerite je li otvor za zrak čist i da na njemu nema dlaka kose.
- Dok sušilo radi ne koristite tekućine, sprej.
- Očistite sušilo za kosu mekom krpom, navlaženom vodom i deterdžentom.
Ukoliko se ne pridržavate ovih preporuka i ukoliko neprikladno koristite sušilo za kosu, proizvođač neće
snositi nikakvu odgovornost za eventualnu štetu koja se nanese osobama ili predmetima.
OPĆA UPOZORENJA
•Ne koristite ovaj aparat u drugu svrhu od one za koju je on i predviđen odnosno za sušenje kose u hotelima
•Ne izlažite aparat atmosferskim utjecajima kao što su kiša, sunce, itd.
•Ne vršite nikakve izmjene na aparatu
•Ne pokrivajte otvor za izlaz zraka
•Ne pokrivajte rešetku za usis zraka
•Ne stavljajte nikakav predmet u rešetku ili u otvor za izlaz zraka
•U slučaju kvara i/ili lošeg rada isključite aparat iz struje i obratite se proizvođaču ili trgovcu.
•Ovaj aparat nije prikladan da ga koriste osobe (kao ni djeca) smanjenih fizičkih, osjetnih ili psihičkih sposobnosti,
kao ni osobe koje nemaju iskustva s aparatom ili koji ne poznaju isti, izuzev ako ih ne nadzire ili ako ih ne obuči da
koriste aparat osoba koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
•Ako je kabel za napajanje oštećen, nemojte ga koristiti; isti treba zamijeniti proizvođač ili kvalificirana osoba, na
način da se izbjegne bilo koji rizik.
JAMSTVO
Ovaj aparat je pokriven jamstvom u trajanju od 2 godine od datuma kupnje, uz predočenje fiskalnog računa ili
fakture i pečata trgovca. Pravo na jamstvo može se iskoristiti samo ako je aparat korišten u hotelsko-smještajnom
sektoru.
Jamstvo ne pokriva oštećenja koja nastanu uslijed:
- neprikladne ili neispravne uporabe aparata ili nemara
- slučajnog loma aparata tijekom transporta ili pada aparata za koje nije kriv dobavljač
- neispravnog spajanja na napon čija se vrijednost razlikuje od predviđene vrijednosti, te vršnog napona na mreži
- neprikladnog rukovanja aparatom
Aparati pod jamstvom koje treba popraviti moraju se poslati proizvođaču, a troèkove slanja snosi proizvođač.

18
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες, καθώς προσφέρουν σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την
ασφάλεια της εγκατάστασης, της χρήσης και της συντήρησης.
Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα ή πράγματα για τις οποίες ο κατασκευαστής
δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
Αυτή η συσκευή έχει κατασκευαστεί με προσοχή και ακρίβεια. Ποιοτικοί έλεγχοι κατά τη διάρκεια της κατασκευής
και προσεκτικές δοκιμές εξασφαλίζουν τη μέγιστη ασφάλεια λειτουργίας. Η διάρκεια και η ηλεκτρική και μηχανική
αξιοπιστία του θα επεκταθούν μέσα στο χρόνοαν χρησιμοποιηθεί με το σωστό τρόπο και αν η συντήρησή του είναι
κατάλληλη.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
CEI-64-8/7 , ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος
Τάση 220V-240V
Συχνότητα 50-60 Hz
Συνολική κατανάλωσηMax.1200W.
Μόνωση ΚΛΆΣΗΣ II
Βαθμός προστασίας IPX0
Παροχή αέρα 22,5 I/sec.
Συσκευή σύμφωνη με τους κανονισμούς CE-RoHs
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αυτό το σεσουάρ πρέπει να στερεωθεί μακριά από τα άτομα που χρησιμοποιούν τη μπανιέρα ή το ντουζ.
Ακολουθήστε όσα προβλέπονται από τους ισχύοντας νόμους περί ηλεκτρικών εγκαταστάσεων.
- Ελέγχετε την αντιστοιχία των δεδομένων που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής με εκείνα του ηλεκτρικού
δικτύου σας.
- Η συσκευή δεν απαιτεί σύνδεση με γειωμένη εγκατάσταση, καθώς έχει διπλή μόνωση. Θα πρέπει να προβλέψετε
ανάντη στη συσκευή έναν διπολικό διακόπτη με άνοιγμα της επαφής για τουλάχιστον 3 mm.
- Αφού καθαρίσετε τη θέση στην οποία θέλετε να εγκαταστήσετε το στεγνωτήρα μαλλιών, πραγματοποιείτε 2 οπές
ø 6 χιλ. στον τοίχο, διατηρώντας ανάμεσά τους αξονική απόσταση 66 mm (εικ.1).
- Στερεώνετε στον τοίχο στην κάτω οπή με τη στάνταρ βίδα και ούπα τη νάιλον πλακέτα που χορηγείται στη
συσκευασία (εικ.2).
- Συνδέετε τη βάση τοίχου στην επίτοιχη πλακέτα και ρυθμίζετε τη θέση της έτσι ώστε η οπή Α που βρίσκεται
στο άνω τμήμα της βάσης κι η οπή στον τοίχο να συμπίπτουν. Βιδώνετε τη στάνταρ βίδα στην άνω οπή (εικ.3) και
τοποθετείτε πάνω στη βίδα C το πινακίδιο D.
Σε περίπτωση που θελήσετε να συνδέσετε τη συσκευή απευθείας στο ηλεκτρικό δίκτυο χρειάζεται:
- Να ανοίξετε τη βάση τοίχου ξεβιδώνοντας τη βίδα C (εικ.3).
- Να αποσυνδέσετε το στάνταρ καλώδιο από τον ακροδέκτη ξεβιδώνοντας τις 2 βίδες Ε (εικ.4).
- Να εξαλείψετε την καταστρεφόμενη στρογγυλή ούπα Β (με τη μύτη του τρυπανιού ή ένα κατσαβίδι) που βρίσκεται
αριστερά στο πίσω μέρος της βάσης τοίχου (εικ.4).
- Περνάτε τους αγωγούς που προέρχονται από το δίκτυο μέσα από την οπή που πραγματοποιήσατε και τους
συνδέετε στον ακροδέκτη με τις 2 βίδες Ε (εικ.4).
- Ξαναβιδώνετε τη βάση τοίχου με τη βίδα C και τοποθετείτε το πινακίδιο D.
Προσοχή: αυτός ο χειρισμός πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο τεχνικό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η ρύθμιση της ροής του αέρα και της θερμοκρασίας επιτυγχάνεται δρώντας στο φιακόπτη ελέγχου (εικ.3) που
βρίσκεται στη χειρολαβή:
θέση ΜΑΧ: υψηλή ιοχύς - 1200W - μέγιστη ροή αέρα
θέση ΜΙΝ: υψηλή ιοχύς - 600W - μέρια ροή αέρα
Το κουμπί 1 (εικ.3) είναι μία διάταξη ασφαλείας: ο στεγνωτήρας μαλλιών δεν λειτουργεί αν δεν είναι πατημένο. Ο
κύριος διακόπτης F που βρίσκεται οτη βάση τοίχου ενεργοποιεί τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο (θέση ΟΝ) ή κόβει
την τροφοδότηση (θέση ΟFF).
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης της εσωτερικής θερμοκρασίας, ένας θερμοστάτης προστασίας της αντίστασης, με
αυτόματη επαναφορά, θα αναστείλει για λίγο τη λειτουργία της αντίστασης και του μοτέρ.
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, θα επέμβει μια ασφάλεια που θα διακόψει την αντίσταση και το μοτέρ. Και οι δύο
αυτές διατάξεις εξασφαλίζουν στον χρήστη μεγαλύτερη ασφάλεια λειτουργίας.
GR

19
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΘΑΛΕΙΑ
- Ελέγχετε την αντιοτοιχία των στοιχείων του πινακιδίου (στη λαβή) με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας.
- Κατά τη χ ρήση τηρείτε τους πιο κοινούς κανόνες ασφαλείας. Όταν περατώνεται η χρήση αποσυνδέετε πάντα το
στεγνωτήρα μαλλιών από το δίκτυο τροφοδότησηης μέσω του διακόπτη F που βρίσκεται στην επίτοιχη βάση (θέση
ΟFF).
- Οι χειρισμοί καθαρισμού πρέπει να πραγματοποιούνται πάντα με το φις του καλωδίου δικτύου αποσυνδεμένο από
την πρίζα ρεύματος. Ελέγχετε αν ο αεραγωγός είναι καθαρός και χωρίς τρίχες.
Στη διάρκεια της λειτουργίας μη χρησιμοποιείτε υγρά σπρέι. Τα πλαστικά τμήματα πρέπει να καθαρίζονται με ένα
κομμάτι βαυβάκι υγραμένο με σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
Η αθέτηση των συστάσεων που δίνονται κι η μη ενδεδειγμένη χρήση του στεγνωτήρα μαλλιών απαλλάσσουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη όσον αφορά ενδεχόμενες βλάβες σε αντικείμενα ή ανθρώπους.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν για λειτουργία διαφορετική από αυτή για την οποία προορίζεται, δηλαδή
σεσουάρ για ξενοδοχεία
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες όπως βροχή, ήλιος κλπ.
• Μην κάνετε αλλαγές κανενός είδους στη συσκευή.
• Μην παρεμποδίζετε το στόμιο εξόδου του αέρα
• Μην παρεμποδίζετε τη σχάρα αναρρόφησης του αέρα
• Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στη σχάρα ή στο στόμιο εξόδου του αέρα
• Σε περίπτωση βλάβης και/ή κακής λειτουργίας αφαιρέστε την τάση τροφοδοσίας της συσκευής και απευθυνθείτε
στον κατασκευαστή ή τον μεταπωλητή.
• Αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί κατάλληλη για τη χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανόμενα παιδιά) με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές δυνατότητες, ή χωρίς εμπειρία και πληροφόρηση, εκτός και εάν
έχουν καθοδηγηθεί ή εκπαιδευθεί όσον αφορά τη χρήση της συσκευής από ένα αρμόδιο άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
• Εάν το καλώδιο τροφοδότησης είναι χαλασμένο να αποφεύγετε να το χρησιμοποιείτε, αλλά να το αντικαταστείτε
από τον κατασκευαστή ή εντούτοις από ένα ειδικευμένο άτομο, έτσι ώστε να αποτρέπεται κάθε κίνδυνος.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η συσκευή αυτή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς της, που πρέπει να αποδειχθεί με νόμιμη
απόδειξη ή τιμολόγιο και σφραγίδα του λιανοπωλητή.
Αποκλείονται από την εγγύηση οι ζημιές προερχόμενες από:
* ακατάλληλη μεταχείριση της συσκευής, λαθεμένη χρήση ή αμέλεια
* τυχαία σπασίματα κατά τη διάρκεια της μεταφοράς ή πέσιμο της συσκευής που δεν οφείλονται στον προμηθευτή
* λαθεμένη σύνδεση σε τάση διαφορετική από τη προβλεπόμενη, κορυφές τάσης στο δίκτυο
* ακατάλληλες παραβιάσεις της συσκευής
Οι συσκευές που πρέπει να επισκευαστούν σύμφωνα με την εγγύηση πρέπει να σταλθούν στον κατασκευαστή
ελεύθερο λιμάνι.
UZMANĪBU
Aicinām jūs uzmanīgi izlasīt un saglabāt šo instrukciju, jo tajā ir sniegta svarīga informācija, kas attiecas uz
uzstādīšanas, lietošanas un apkopes drošību.
Nepareiza uzstādīšana var izraisīt cilvēku traumas vai mantas bojājumus, par kuriem ražotājs nevar tikt atzīts par
atbildīgu.
Šī ierīce ir ražota rūpīgi un precīzi. Kvalitātes pārbaudes ražošanas laikā, kā arī precīza regulēšana nodrošina
maksimālu ekspluatācijas drošību. Izstrādājuma elektriskās un mehāniskās daļas kalpošanas laiku var pagarināt, ja
izstrādājumu pareizi lieto un veic piemērotu apkopi.
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA JĀUZTIC KVALIFICĒTAM SPECIĀLISTAM UN JĀVEIC ATBILSTOŠI CEI-64-8/7
STANDARTAM, IEVĒROJOT IZSTRĀDĀJUMA RAKSTURLIELUMUS.
Galvenie tehniskie raksturlielumi
Spriegums 220–240 V
Frekvence 50–60 Hz
Maksimālais patēriņš Maks.1200 W
Izolācija II KLASES
Aizsardzības klase IPX0
Gaisa plūsma 22,5 l/s
Ierīce atbilst CE-RoHs standartiem
UZSTĀDĪŠANA
LV

20
Šis fēns jānostiprina vietā, kas nav aizsniedzama personai, kas lieto vannu vai dušu, pat ja rokā turamā daļa ir
maksimāli izstieptā pozīcijā (5. att.).
- Pārbaudiet ierīces plāksnītē norādīto datu atbilstību elektriskā tīkla raksturlielumiem.
- Ierīce nav jāpievieno iezemētai elektroietaisei, jo tai ir dubultā izolācija. Pirms ierīces jāuzstāda divpolu slēdzis ar
attālumu starp kontaktiem vismaz 3 mm.
- Pēc vēlamās fēna uzstādīšanas pozīcijas noteikšanas, izurbiet sienā 2 atveres ar diametru 6 mm tā, lai attālums starp
to centriem būtu 66 mm (1. att.).
- Piestipriniet iepakojumā esošo neilona plāksni pie sienas apakšējā atverē, izmantojot pievienoto skrūvi un dībeli
(2. att.).
- Piestipriniet sienas kronšteinu pie sienas plāksnes un noregulējiet tā pozīciju tā, lai salāgotu atveri A kronšteina
augšdaļā ar sienā izveidoto atveri. Ieskrūvējiet pievienoto skrūvi augšējā atverē (3. att.).
Gadījumā, ja vēlaties ierīci tieši savienot ar elektrotīklu, rīkojieties šādi:
- Atveriet sienas kronšteinu, atskrūvējot aizmugurē esošās skrūves.
- Atvienojiet pievienoto kabeli no spailes, atskrūvējot 2 skrūves E (4. att.).
- Izņemiet apaļo dībeli B (ar urbi vai skrūvgriezi), kas atrodas sienas kronšteina aizmugurējās daļas kreisajā pusē
(4. att.).
- Ievietojiet elektrotīkla vadus izveidotajā atverē un savienojiet tos ar spaili, izmantojot 2 skrūves E (4. att.). Aizveriet
sienas kronšteinu ar aizmugurē esošajām skrūvēm.
Uzmanību: šīs darbības veikšana jāuztic kvalificētam speciālistam.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Gaisa plūsmu un temperatūru var regulēt, izmantojot slēdzi G (3. att.), kas atrodas rokturī:
pozīcija MAX: liela jauda – 1200W – maksimālā gaisa plūsma
pozīcija MIN: zema jauda – 600W – mērena gaisa plūsma
Poga 1 (3. att.) ir drošības ierīce: fēns nedarbojas, ja šī poga nav nospiesta.
Sienas kronšteinā uzstādītais galvenais slēdzis F ieslēdz savienojumu ar elektrotīklu
(ON stāvoklis) vai atvieno strāvas padevi (OFF stāvoklis).
Iekšējās pārkaršanas gadījumā sildelementa aizsardzības termostats īslaicīgi izslēdz sildelementu un motoru, bet
pēc tam automātiski atjauno to darbību.
Pārmērīgas pārkaršanas gadījumā ieslēdzas termiskais drošinātājs, pārtraucot sildelementa un motora darbību.
Abas šīs ierīces nodrošina lietotājam augstu darbības drošību.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI UN APKOPES NORĀDĪJUMI
- Pārbaudiet ierīces plāksnītē norādīto datu atbilstību elektriskā tīkla raksturlielumiem.
- Lietošanas laikā ievērojiet vispārpieņemtos drošības noteikumus. Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet fēnu no
strāvas padeves, izmantojot slēdzi F uz sienas kronšteina (OFF stāvoklis).
- Tīrīšanas laikā strāvas kabeļa kontaktdakšai vienmēr jābūt atvienotai no kontaktligzdas.
- Pārbaudiet, vai gaisa ieplūde ir tīra un tajā nav matu.
- Darbības laikā neizmantojiet izsmidzināmus šķidrumus.
- Tīriet fēnu ar mīkstu drāniņu, kas samitrināta ar ūdeni un tīrīšanas līdzekli.
Šo norādījumu neievērošana un nepareiza fēna lietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības par mantas
bojājumiem vai cilvēku traumām.
VISPĀRĒJIE BRĪDINĀJUMI
• Izmantojiet šo izstrādājumiem tikai un vienīgi tam mērķim, kuram tas ir paredzēts, proti, kā viesnīcas fēnu
• Nepakļaujiet ierīci atmosfēras parādību iedarbībai, tādu kā lietus, saule u.c.
• Neveiciet ierīcē nekāda veida modifikācijas
• Neaizsprostojiet gaisa izplūdi
• Neaizsprostojiet gaisa ieplūdes režģi
• Neievietojiet nekādus priekšmetus režģī vai gaisa izplūdes atverē
• Defekta un/vai darbības traucējumu gadījumā atvienojiet ierīci no sprieguma avota un sazinieties ar ražotāju vai
izplatītāju.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bērnus), kuriem ir fiziski, maņu orgānu vai garīgi traucējumi,
vai kuru pieredze vai zināšanas nav pietiekamas, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir
saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.
• Ja strāvas kabelis ir bojāts, nelietojiet to un lūdziet ražotāju vai kvalificētu personu to nomainīt, lai izvairītos no
jebkādiem riskiem.
GARANTIJA
Šai ierīcei tiek piemērota 2 gadu garantija, sākot no iegādes datuma, kas jāapliecina ar veikala čeku vai rēķinu ar
Other manuals for ZEFIRO 5053
1
Table of contents
Other Gedy Hair Dryer manuals