Gefu TRICUT User manual

LUST AUF NEUE DIMENSIONEN?
READY FOR NEW DIMENSIONS?
GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
www.gefu.com
Obst- und Gemüseschneider
TRICUT
Fruit and Vegetable Chopper
TRICUT
Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по иcпользoвaнию
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Návod kobsluze
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za upotrebu
Használati útmutató
Manual de utilizare
Инструкция за употреба

2
2
9
5
13
67
10
4
sharp parts and pinch points/
partes cortantes y riesgo de atrapamiento/
parties coupantes et endroits pinçants
8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
4
5
1
2
Stößer-Gehäuse
Deckel mitVerriegelungsfunktion
Stößer für Achtel
Stößer für Stifte undWürfel
Reinigungskamm
feines Schneidgitter (6 x 6 mm)
Schneidgitter Achtel
grobes Schneidgitter (13 x 13 mm)
Stößer-Gestell mit
Führungsschienen
Auangbehälter
6
7
8
Inbetriebnahme
- Nehmen Sie alle Bestandteile aus derVerpackung und reinigen Sie diese vor dem
ersten Gebrauch.
- Bitte beachten Sie dazu auch die Hinweise unter dem Punkt Reinigung.
- Zur Anwendung des Obst- und Gemüseschneiders sollte das Gestell auf einer
trockenen und stabilen Arbeitsfläche stehen.
Sicherheitshinweise
- Die Schneidgitter sind sehr scharf, seien Sie bei der Anwendung und Reinigung
besonders vorsichtig!
- Stellen Sie vorVerwendung des Obst- und Gemüseschneiders sicher, dass
das Gerät keine sichtbaren Mängel oder Beschädigungen aufweist.
9
10
Anwendung
- Stellen Sie den Auffangbehälter unter das
Gestell und setzen Sie das gewünschte
Schneidgitter oben in das Gestell ein.
- Wählen Sie den entsprechenden Stößer für
das eingesetzte Schneidgitter (Achtel oder
Würfel/Stifte) aus und setzen diesen oben
in das Stößer-Gehäuse ein.
- Setzen Sie den Deckel
auf und fixieren Sie
diesen durch leichtes
Drehen nach rechts
Richtung„lock“.

3
GB
User manual
- Legen Sie dann das zu verarbeitende Schnittgut auf das Schneidgitter.
BITTE BEACHTEN: Dabei sollte das Schnittgut nicht über den Rand des
Schneidgitters hinausragen. Größeres und/oder festeres Schnittgut sollte
zudem vorher in kleinere Stücke geschnitten werden.
- Setzen Sie den Stößer auf die Führungsschienen des Gestells auf und drücken
Sie diesen nach unten, um das Schnittgut durch das Schneidgitter zu drücken.
Reinigung
- Alle Komponenten sind spülmaschinen-
geeignet bis auf das Gestell und das
Stößer-Gehäuse.
- Wir empfehlen Ihnen jedoch die
Reinigung der Schneidgitter unter
fließendem Wasser, um eine Langlebig-
keit der Klingen zu gewährleisten.
- Zur angenehmen Reinigung des Stößers, nutzen Sie den Reinigungskamm.
First-time Use
- Remove all components from the packaging and clean them before first use.
- Please note the details under cleaning when doing so.
- To use the fruit and vegetable chopper, the stand should be placed on a dry
and stable surface.
Safety instructions
- The chopping grids are very sharp. Be particularly careful during use and
cleaning!
- Before using the fruit and vegetable chopper, ensure that the device is not
displaying any signs of fault or damage.
USE
- Place the collecting container under the stand
and insert the desired chopping grid into the
top of the stand.
- Select the corresponding plunger for the
chopping grid being used (eighths or dice/sticks)
and insert this into the top of the plunger
housing.
- Select the corresponding
plunger for the chopping
grid being used (eighths
or dice/sticks) and insert
this into the top of the
plunger housing.
- Then place the chosen food item onto the chopping grid.
PLEASE NOTE:The item to be chopped should not protrude beyond the edge
of the chopping grid. Larger and/or firmer items should also first be cut into
smaller pieces.
- Place the plunger onto the guide rails of the stand and press it down to press
the item through the chopping grid.
3
4
5
1
2
Plunger housing
Lid with locking function
Plunger for eighths
Plunger for sticks and dice
Cleaning comb
Fine chopping grid (6 x 6 mm)
Chopping grid for eighths
Coarse chopping grid (13 x 13 mm)
Plunger stand with guide rails
Collecting container
6
7
8
9
10

4
Cleaning
- All components are dishwasher-safe
except for the stand and the plunger
housing.
- For a long-lasting blade, we
nevertheless recommend that you
clean the chopping grid under running
water.
- Use the cleaning comb for convenient cleaning of the plunger.
Mise en service
- Retirez tous les composants de l’emballage et nettoyez-les avant la première
utilisation.
- Pour ce faire, respectez les consignes énoncées à la Section Nettoyage.
- Pour l’utilisation de la râpe à fruits et légumes, le châssis doit se trouver sur un
plan de travail sec et stable
Consignes de sécurité
- Les grilles de découpe sont très affûtées; soyez particulièrement prudent
pendant l’utilisation et le nettoyage!
- Avant l’utilisation de la râpe à fruits et légumes, assurez-vous que la râpe à
fruits et légumes ne présente aucun défaut ou vice apparent.
Mode d’emploi
- Placez le collecteur sous le châssis et insérez la
grille de découpe souhaitée dans le châssis.
F
Notice d’utilisation FR
3
4
5
1
2
Boîtier pour poussoir
Couvercle avec mécanisme de
verrouillage
Poussoir pour huitièmes
Poussoirs pour bâtonnets et dés
Peigne de nettoyage
Grille de coupe ne (6 x 6 mm)
Grille de découpe en huitièmes
Grille de coupe grossière (13 x 13 mm)
Châssis pour poussoir avec rails
de guidage
Collecteur
6
7
8
9
10
- Choisissez le poussoir correspondant à la grille
de découpe utilisée (huitièmes ou dés/
bâtonnets) et placez-le au dessus sur le boîtier
du poussoir.
- Posez le couvercle et
fixez-le en le tournant
légèrement sur la droite
vers «Lock».
- Placez ensuite l’aliment à découper sur la grille de découpe.
ATTENTION: L’aliment à découper ne doit pas dépasser de la bordure de la
grille de découpe. Les aliments plus larges et/ou plus durs doivent d’abord
être coupés en morceaux plus petits.
- Placez le poussoir sur les rails de guidage du châssis et pressez vers le bas
de telle sorte que la grille de découpe exerce une pression sur l’aliment à
découper.
Nettoyage
-Tous les composants, y compris le châssis
et le boîtier du poussoir, sont lavables au
lave-vaisselle.
- Toutefois, nous vous conseillons de
nettoyer la grille de découpe sous l’eau
courante pour garantir la durabilité des
lames.
- Pour un nettoyage facile du poussoir, utilisez le peigne de nettoyage.

5
I
3
4
5
1
2
Alloggiamento pestello
Coperchio con funzione di blocco
Pestello per cubetti
Pestello per bastoncini e dadini
Spazzolino per la pulizia
Griglia per il taglio ne (6 x 6 mm)
Griglia per il taglio a cubetti
Griglia per il taglio grossolano
(13 x 13 mm)
Telaio del pestello con binari guida
Contenitore di raccolta residui
6
7
8
9
10
IT
Istruzioni d‘uso
Contenitore di raccolta residui
- Estrarre tutti i componenti dalla confezione e lavarli prima del primo utilizzo.
- Seguire a tal proposito le indicazioni riportate al punto Pulizia.
- Per utilizzare il tagliafrutta e tagliaverdure, si consiglia di posizionare il telaio
su un piano di lavoro stabile e asciutto.
Istruzioni di sicurezza
- Le griglie da taglio sono molto affilate: prestare particolare attenzione
durante l’utilizzo e la pulizia!
- Prima di utilizzare il tagliafrutta e tagliaverdure verificare che il dispositivo
non presenti danni visibili o parti mancanti.
Utilizzo
- Posizionare il contenitore per la raccolta residui
sotto il telaio e inserire la griglia da taglio
preferita sopra il telaio.
- Scegliere il pestello adatto alla griglia selezionata
(dadini/bastoncini o cubetti) e inserirlo
nell’apposito alloggiamento.
- Posizionare il coperchio
e fissarlo ruotando
leggermente verso
destra in direzione“lock”.
- Posizionare il cibo da tagliare sulla griglia da taglio.
ATTENZIONE: il cibo che si desidera tagliare non deve fuoriuscire dal bordo
della griglia da taglio. I pezzi più grandi o più duri devono prima essere tagliati
in parti più piccole.
- Posizionare il pestello sui binari guida del telaio e premere verso il basso fino a
spingere il cibo da tagliare attraverso la griglia.
Pulizia
-Tutti i componenti sono lavabili in
lavastoviglie ad eccezione del telaio e
dell’alloggiamento del pestello.
- Consigliamo comunque di lavare le
griglie da taglio con acqua corrente
per garantire la durevolezza delle lame.
- Per una comoda pulizia del pestello utilizzare lo spazzolino apposito.
Puesta en servicio
- Extrae todos los componentes del embalaje y lávalos antes del primer uso.
- Para ello, observa lo indicado en el punto Limpieza.
- Para usar el cortador de fruta y verdura, el soporte se debe colocar sobre una
superficie de trabajo seca y estable.
F
3
4
5
1
2
Carcasa del empujador
Tapa con función de bloqueo
Empujador para octavos
Empujador para tiras y dados
Cepillo para limpiar
Rejilla para cortar na (6 x 6 mm)
Rejilla para cortar octavos
Rejilla para cortar gruesa
(13 x 13 mm)
Soporte del empujador con guías
Recipiente recogedor
6
7
8
9
10
Instrucciones de uso
ES

6
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
Limpieza
-Todos los componentes son aptos para
lavavajillas excepto el soporte y la
carcasa del empujador.
-No obstante, recomendamos limpiar las
rejillas para cortar bajo el agua
corriente para garantizar la durabilidad
de las cuchillas.
- Para limpiar fácilmente el empujador, utiliza el cepillo para limpiar.
Ingebruikname
- Haal alle onderdelen uit de verpakking en maak ze schoon voor het eerste
gebruik.
- Let ook op de aanwijzingen in de paragraaf Reiniging.
- Om de fruit- en groentesnijder te gebruiken, moet het onderstel op een
droog en stabiel werkoppervlak staan.
Veiligheidsinstructies
- De snijdroosters zijn zeer scherp, wees bijzonder voorzichtig bij het gebruik
en de reiniging ervan!
- Controleer voor het gebruik van de fruit- en
groentesnijder of het apparaat geen zichtbare
gebreken of beschadigingen heeft.
Gebruik
- Plaats de opvangbak onder het onderstel
en plaats het gewenste snijdrooster in de
bovenzijde van het onderstel.
- Kies de juiste stoter voor het geplaatste
snijdrooster (achtsten of pennen/blokjes)
en steek deze bovenaan in de stoter-behuizing.
Instrucciones de seguridad
- Las rejillas para cortar están muy afiladas, por lo que debes proceder con
especial cuidado durante el uso y la limpieza.
- Antes de usar el cortador de fruta y verdura, asegúrate de que el aparato no
presente defectos ni daños visibles.
Modo de uso
- Sitúa el recipiente recogedor debajo del
soporte y coloca la rejilla para cortar deseada
arriba en el soporte.
- Elige el empujador correspondiente para la
rejilla de cortar usada (octavos o dados/tiras),
y colócalo arriba en la carcasa del empujador.
- Coloca la tapa y fíjala
girando ligeramente
hacia la derecha en
dirección a la indicación
“lock”.
- A continuación, coloca el alimento que desees procesar sobre la rejilla para
cortar. OBSERVAR: Al hacerlo, el alimento no debe sobresalir del borde de
la rejilla para cortar. Los alimentos más grandes y/o compactos deberían
cortarse previamente en trozos más pequeños.
- Coloca el empujador sobre las guías del soporte y ejerce presión hacia abajo
para presionar el alimento contra la rejilla para cortar.
3
4
5
1
2
Stoter-behuizing
Deksel met vergrendelingsfunctie
Stoter voor achtsten
Stoter voor pennen en blokjes
Reinigingskam
Fijn snijdrooster (6 x 6 mm)
Snijdrooster achtsten
Grof snijdrooster (13 x 13 mm)
Stoter-onderstel met geleiderails
Opvangbak
6
7
8
9
10

7
- Kies de juiste stoter voor
het geplaatste snijd-
rooster (achtsten of
pennen/blokjes) en steek
deze bovenaan in de
stoter-behuizing.
- Leg vervolgens de te verwerken etenswaren op het snijdrooster.
LET OP HET VOLGENDE: De etenswaren mogen niet over de rand van het
snijdrooster uitsteken. Grotere en/of stevigere etenswaren moeten bovendien
vooraf in kleinere stukken worden gesneden.
- Plaats de stoter op de geleiderails van het onderstel en druk hem naar
beneden om de etenswaren door het snijdrooster te duwen.
Cleaning
- Alle componenten zijn vaatwas-
machinebestendig, behalve het
onderstel en de stoter-behuizing.
- Wij raden u echter aan om de snijd-
roosters onder stromend water te
reinigen, zodat de messen lang
meegaan.
- Gebruik de reinigingskam om de stoter eenvoudig schoon te maken.
Инструкция по пользованию RU
3
4
5
1
2
Корпус толкателя
Крышка с функцией фиксации
Толкатель долек
Толкатель соломки и кубиков
Скребок для чистки
Насадка для мелкой нарезки
(6 x 6 mm)
Насадка для нарезки на 8 долек
Насадка для крупной нарезки
(13 x 13 mm)
Подставка для толкателя с
направляющими
Приемная емкость
6
7
8
9
10
Подготовка к работе
- Достаньте из упаковки все детали и очистите их перед первым
использованием.
- По этому поводу также примите во внимание примечания,
перечисленные в пункте Чистка.
- Для использования фрукто-овощерезки подставка должна быть
установлена на сухую и устойчивую рабочую поверхность.
Инструкция по безопасности
- Насадки для нарезки очень острые, при применении и чистке будьте
особенно внимательны!
- Перед использованием фрукто-овощерезки убедитесь, что на
устройстве отсутствуют видимые неисправности или повреждения.
Применение
- Установите приемную емкость под
подставку и вставьте желаемую насадку в
подставку сверху.
- Выберите соответствующий толкатель
для вставленной насадки (дольки или
кубики/соломка) и вставьте его сверху
в корпус толкателя.
- Наденьте крышку и
зафиксируйте, слегка
повернув её вправо в
направлении
блокировки.
- Затем положите на насадку то, что необходимо нарезать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При этом разрезаемый продукт не должен
выступать за край насадки. Наиболее крупный по размеру продукт
и/или более твёрдый продукт следует предварительно разрезать
на более мелкие части.
- Вставьте толкатель в направляющие подставки и нажмите на него
вниз, чтобы продавить продукт сквозь насадку.

8
Чистка
- Все компоненты пригодны для мытья
в посудомоечной машине, вплоть до
подставки и корпуса толкателя.
- Тем не менее, мы рекомендуем Вам
очищать насадки под струёй воды,
чтобы обеспечить длительное
пользование её лезвиями.
- Для удобства очистки толкателя воспользуйтесь скребком.
Colocação em funcionamento
- Retire todos os componentes da embalagem e limpe-os antes da primeira
utilização.
- Para isso, observe também as notas que se encontram no ponto Limpeza.
- Para a aplicação do cortador de fruta e legumes, a armação deve estar sobre
uma superfície de trabalho seca e estável.
Indicações de segurança
- As grelhas de corte são muito afiadas, por isso, tenha um cuidado especial
durante a aplicação e a limpeza!
- Antes da utilização do cortador de fruta e legumes, assegure-se de que o
aparelho não apresenta defeitos ou danos visíveis.
Manual de instruções
PT
3
4
5
1
2
Caixa do empurrador
Tampa com função de bloqueio
Empurrador para oito pedaços
Empurrador para palitos e cubos
Pente de limpeza
Grelha de corte no (6 x 6 mm)
Grelha de corte para oito pedaços
Grelha de corte grosseiro
(13 x 13 mm)
Armação do empurrador com
trilhos de guia
Recipiente de recolha
6
7
8
9
10
Aplicação
- Coloque o recipiente de recolha sob a armação
e instale a grelha de corte pretendida em cima,
na armação.
- Selecione o respetivo empurrador para a grelha
de corte instalada (oito pedaços ou cubos/
palitos) e coloque por cima, na caixa do
empurrador.
- Coloque a tampa e fixe-a,
rodando ligeiramente para
a direita, no sentido
de“lock”.
- A seguir, coloque o alimento a ser cortado na grelha de corte.
OBSERVE: O alimento a ser cortado não deve ultrapassar a borda da grelha
de corte. Um alimento maior e/ou mais firme também deve ser previamente
cortado em pedaços mais pequenos.
- Coloque o empurrador nos trilhos de guia da armação e pressione-o para
baixo, para empurrar o produto a ser cortado através da grelha de corte.
Limpeza
-Todos os componentes são adequados
para a máquina de lavar louça, exceto a
armação e a caixa do empurrador.
- Contudo, recomendamos-lhe que lave as
grelhas de corte em água corrente, para
garantir uma elevada durabilidade das
lâminas.
- Para uma limpeza cómoda do empurrador, utilize o pente de limpeza.

9
Instrucciones de uso
PL
3
4
5
1
2
Obudowa popychacza
Wieko z funkcją blokowania
Popychacz do kratki tnącej na
ósemki
Popychacz do kratki tnącej na
paski i kostki
Grzebień czyszczący
Drobna kratka tnąca (6 x 6 mm)
Kratka tnąca w ósemki
Zgrubna kratka tnąca (13 x 13 mm)
Podstawa popychacza z szynami
prowadzącymi
Podstawa popychacza z szynami
prowadzącymi
6
7
8
Uruchomienie
- Wyjąć wszystkie elementy z opakowania i wyczyścić je przed pierwszym
użyciem.
- Proszę także stosować się do wskazówek w punkcie Czyszczenie.
- Podstawa krajalnicy do owoców i warzyw powinna stać na suchej i stabilnej
powierzchni.
Wskazówki bezpieczeństwa
- Kratki tnące są bardzo ostre, dlatego w trakcie używania i czyszczenia
wskazane jest zachowanie szczególnej ostrożności!
- Przed użyciem krajalnicy do owoców i
warzyw należy się upewnić, czy urządzenie
nie zdradza widocznych usterek albo
uszkodzeń.
Stosowanie
- Podstawić pojemnik zbierający pod
podstawę i zamocować od góry w
podstawie wybraną kratkę tnącą.
- Dobrać właściwy popychacz do
zamocowanej kratki tnącej (w ósemki
lub w kostki/paski) i umieścić go od góry
w obudowie popychacza.
- Założyć wieko i
przymocować przez
lekki obrót w prawo,
w kierunku„lock”
(zamykanie).
9
10
- Następnie ułożyć na kratce tnącej owoc lub warzywo przeznaczone do cięcia.
PAMIĘTAJ: Cięte owoce lub warzywa nie powinny wystawać poza obręb
kratki tnącej. Większe i/lub twardsze owoce i warzywa powinno się wcześniej
pokroić na mniejsze kawałki.
- Nasadzić popychacz na szyny prowadzące podstawy i przycisnąć go od góry,
aby przecisnąć krojone owoce lub warzywa przez kratki tnące.
Czyszczenie
-Wszystkie komponenty z wyjątkiem
podstawy i obudowy popychacza można
myć w zmywarce.
- Mimo wszystko zalecamy jednak
czyszczenie kratek tnących pod bieżącą
wodą, aby nie narażać ostrzy na
przedwczesne zużycie.
- Czyszczenie popychacza ułatwia grzebień czyszczący.
Uvedení do provozu
- Vyjměte všechny součásti z obalu a před prvním použitím je očistěte.
- Přitom prosím dodržujte pokyny uvedené v bodě Čištění.
- Při použití kráječe ovoce a zeleniny by měl podstavec stát na suché a stabilní
pracovní ploše.
Návod k obsluze
CZ
3
4
5
1
2
Kryt pěchovadla
Víko s blokovací funkcí
Pěchovadlo pro krájení na osminy
Pěchovadlo pro krájení na čtvrtiny
a kostky
Hřebínek na čištění
Jemná krájecí mřížka (6 x 6 mm)
Krájecí mřížka na osminy
Hrubá krájecí mřížka (13 x 13 mm)
Podstavec pěchovadla s vodicími
lištami
Záchytná nádoba
6
7
8
9
10

10
Bezpečnostní pokyny
- Čepele jsou velmi ostré, při použití a čištění dbejte na zvýšenou opatrnost!
- Před použitím kráječe ovoce a zeleniny se ujistěte, že zařízení nevykazuje
žádné viditelné nedostatky nebo poškození.
Použití
- Postavte pod podstavec záchytnou nádobu a
shora vložte do podstavce požadovanou
krájecí mřížku.
- Zvolte odpovídající pěchovadlo pro používanou
krájecí mřížku (osminy nebo kostky/hranoly)
a vložte ho shora do krytu pěchovadla.
- Nasaďte víko a mírným
pootočením směrem
doprava ho zajistěte v
poloze„zamknuto“.
- Poté položte na krájecí mřížku zpracovávanou potravinu.
NEZAPOMEŇTE PROSÍM: Zpracovávaná potravina by přitom neměla
přesahovat přes okraj krájecí mřížky. Větší nebo tužší potraviny byste měli
nejprve pokrájet na menší kousky.
- Nasaďte pěchovadlo na vodicí lišty podstavce a stlačte pěchovadlo dolů,
abyste protlačili potravinu přes krájecí mřížku.
Čištění
- Všechny součásti kromě podstavce
a krytu pěchovadla jsou vhodné do
myčky.
- Pro zajištění dlouhé životnosti
čepelíVám však doporučujeme,
abyste prováděli čištění krájecích
mřížek pod tekoucí vodou.
- Pro snadné čištění pěchovadla použijte hřebínek na čištění.
3
4
5
1
2
Zatláčací kryt
Veko s funkciou uzamykania
Zatláčací piest na krájanie ovocia a
zeleniny na osminky
Zatláčací piest na krájanie prúžkov
a kociek
Čistiaci hrebeň
Mriežka na jemné krájanie
(6 x 6 mm)
Mriežka na krájanie osminiek
Mriežka na hrubšie krájanie
(13 x 13 mm)
Podstavec zatláčacieho krytu s
vodiacimi koľajnicami
Zberná nádoba
6
7
8
Pred prvým použitím
- Vyberte všetky diely zbalenia a predprvým použitím ich umyte.
- Dodržujte pritom pokyny uvedené vbode Čistenie.
- Ak chcete použiť krájač na ovocie a zeleninu, podstavec by mal stáť na suchom
a stabilnom pracovnom povrchu.
Bezpečnostné pokyny
- Čepele mriežky na krájanie sú veľmi ostré, preto buďte pri používaní a čistení
obzvlášť opatrní!
- Pred použitím krájača na ovocie a zeleninu sa uistite, či zariadenie nemá
viditeľné chyby alebo poškodenia.
Použitie
- Zbernú nádobu položte pod podstavec a
do hornej časti vložte požadovanú mriežku
na krájanie.
9
10
Návod napoužitie
SK

11
CZE
- Potom vyberte vhodný zatláčací piest pre
použitú mriežku (piest na krájanie osminiek
alebo prúžkov/kociek) a vložte ho do hornej
časti zatláčacieho krytu.
du poussoir.
- Následne nasaďte
veko a zafixujte ho
miernym pootočením
doprava smerom k
nápisu„lock“.
- Potom položte potravinu, ktorú by ste chceli nakrájať, na krájaciu mriežku.
POZOR: Krájaná potravina by nemala presahovať za okraj mriežky. Ak je
potravina, ktorú chcete nakrájať, príliš veľká alebo pevná, nakrájajte ju najprv
na menšie kúsky.
- Položte piest na vodiace koľajnice podstavca a zatlačte piest nadol, aby ste
pretlačili potravinu cez krájaciu mriežku.
Čistenie
-Všetky komponenty môžete
umývať v umývačke riadu okrem
podstavca a krytu.
- Krájacie mriežky však odporúčame
čistiť pod tečúcou vodou.Tak je
možné zaistiť ich dlhšiu životnosť.
- Na pohodlné čistenie piestu
použite čistiaci hrebeň.
Navodila za uporabo
SL
3
4
5
1
2
Ohišje bata
Pokrov s funkcijo zaklepa
Bat za osmine
Bat za palčke in kocke
Čistilni glavniček
na rezalna rešetka (6 x 6 mm)
Rezalna rešetka za osminke
groba rezalna rešetka (13 x 13 mm)
Okvir bata z vodilnimi tirnicami
Zbirna posoda
6
7
8
9
10
Namestitev in zagon
- Vzemite vse dele iz embalaže in jih pred prvo uporabo očistite.
- Prosimo, da pri tem pazite tudi na napotke za uporabo pod točko Čiščenje.
- Za uporabo rezalnika za sadje in zelenjavo mora okvir stati na suhem in
stabilnem delovnem pultu.
Varnostni napotki
- Rezalne mreže so zelo ostre, zato bodite pri uporabi in čiščenju posebej
previdni!
- Pred uporabo rezalnika za sadje in zelenjavo se prepričajte, da na napravi ni
nikakršnih vidnih okvar ali poškodb.
Uporaba
- Postavite zbirno posodo pod okvir in
vstavite želeno rezalno rešetko na vrh
okvirja.
- Izberite si ustrezni bat za uporabljeno
rezalno rešetko (za osmine ali kocke/
palčke) in ga vstavite v ohišje bata na
vrhu.
- Pokrov namestite
in ga pritrdite tako,
da ga rahlo zavrtite
v desno v smeri
»zaklepanje«.

12
- Nato položite kos sadja ali zelenjave za predelavo na rezalno mrežo.
PROSIMO, PAZITE: Pri tem kos sadja ali zelenjave ne sme segati čez rob rezalne
mreže. Večje in/ali čvrstejše kose sadja ali zelenjave morate zato pred tem
razrezati na manjše kose.
- Bat potisnite na vodila okvirja in ga pritisnite navzdol tako, da potisnete
material za rezanje skozi rezalno rešetko.
Čiščenje
-Vsi sestavni sklopi razen okvirja in
ohišja bata so primerni za
pomivalni stroj.
- Vseeno vam priporočamo čiščenje
rezalne rešetke pod tekočo vodo, da
tako omogočite daljšo življenjsko
dobo rezil.
- Za prijetnejše čiščenje bata
uporabite čistilni glavniček.
Upute za uporabu
HR
Početak rada
- Izvadite sve sastavne dijelove iz pakiranja i očistite ih prije prve upotrebe.
- Pritom obratite pažnju i na napomene iz stavke Čišćenje.
- Prilikom upotrebe rezača voća i povrća postolje bi trebalo stajati na suhoj i
stabilnoj radnoj površini.
Sigurnosne napomene
- Mreže za rezanje vrlo su oštre, budite posebno oprezni pri upotrebi i čišćenju!
- Prije upotrebe rezača voća i povrća uvjerite se da na uređaju nema vidljivih
nedostataka ili oštećenja.
Primjena
- Postavite spremnik ispod postolja i umetnite
željenu mrežu za rezanje s gornje strane u
postolje.
- Odaberite odgovarajući potiskivač za umetnutu
mrežu za rezanje (osmine ili kocke/trake) i umetnite
ga s gornje strane u kućište potiskivača.
- Stavite poklopac i fiksirajte
ga laganim okretanjem
udesno prema polju„lock“.
- Zatim stavite namirnice koje želite rezati na mrežu za rezanje.
OBRATITE PAŽNJU: Pritom namirnice koje se režu ne bi trebale prelaziti rub
mreže za rezanje. Usto, unaprijed biste trebali narezati veće ili tvrđe namirnice
na manje komade.
- Postavite potiskivač na vodilice kućišta i pritisnite ga prema dolje da biste
namirnice koje režete protisnuli kroz mrežu za rezanje.
3
4
5
1
2
Kućište potiskivača
Poklopac s funkcijom
zaključavanja
Potiskivač za osmine
Potiskivač za trake i kocke
Češalj za čišćenje
Mreža za sitno rezanje (6 x 6 mm)
Mreža za rezanje na osmine
Mreža za grubo rezanje (13 x 13 mm)
Postolje potiskivača s vodilicama
Spremnik
6
7
8
9
10

13
Navodila za uporabo
HU
HRV
Čišćenje
-Sve komponente prikladne su za pranje
u perilici za posuđe osim postolja i kućišta
potiskivača.
-Ipak, preporučujemo vam da mreže za
rezanje čistite pod mlazom vode da biste
tako osigurali dugovječnost oštrica.
- Za ugodno čišćenje potiskivača koristite
se češljem za čišćenje.
Üzembe helyezés
- Vegyen ki acsomagolásból minden alkatrészt, és első használat előtt tisztítsa
meg őket.
- Ennek során kérjük, vegye figyelembe a Tisztítás pont alatt megadott
megjegyzéseket is.
- A gyümölcs- és zöldségvágó használatához az állványt helyezze egy száraz és
stabil munkafelületre.
Biztonsági előírások
- Avágórács nagyon éles, használata és tisztítása
közben legyen nagyon óvatos!
- A gyümölcs- és zöldségvágó használata előtt
győződjön meg arról, hogy nincsenek rajta
látható hiányosságok vagy sérülések.
Használat
- A gyűjtőtartályt rakja az állvány alá, a kívánt
vágórácsot pedig felülről az állványba.
- Válassza ki a behelyezett vágórácsnak megfelelő
(nyolc felé vagy kockákra/rudakra vágó)
nyomóelemet, és ezt felül helyezze be a
nyomóelem házába.
3
4
5
1
2
Nyomóelem háza
Rögzíthető fedél
Nyolc felé vágó nyomóelem
Rudakra és kockákra vágó
nyomóelem
Tisztítófésű
Finom vágórács (6 x 6 mm)
Nyolc felé vágó rács
Durva vágórács (13 x 13 mm)
Nyomóállvány vezetősínekkel
Gyűjtőtartály
6
7
8
9
10
- Helyezze fel a fedelet, és
rögzítse finoman jobbra
elforgatva a„lock”(lezárva)
felirat irányába.
- A feldolgozni kívánt ételt tegye a vágórácsra.
KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE: avágandó anyagnak nem szabad avágórács
szélén túlnyúlnia. A nagyobb és/vagy szilárdabb ételt először vágja kisebb
darabokra.
- Rakja az állvány vezetősíneire a nyomóelemet, majd nyomja le, így az ételt
felvágja a rács.
Tisztítás
- Minden részegység mosható mosogató-
gépben, az állvány és a nyomóelem háza is.
- A vágórácsot azonban érdemes folyóvíz
alatt tisztítani a kések hosszú élettarta-
mának biztosításához.
- A nyomóelem kényelmes tisztításához
használja a fésűt.

14
Manual de utilizare
RO
3
4
5
1
2
Carcasă dispozitiv de împingere
Capac cu funcție de blocare
Dispozitiv de împingere pentru
tăiat în optimi
Dispozitiv de împingere pentru
tăiat în fâșii lungi și cuburi
Pieptene de curățare
Grilaj n de tăiat (6 x 6 mm)
Grilaj de tăiat pentru optimi
Grilaj grosier de tăiat
(13 x 13 mm)
Cadru dispozitiv de împingere
cu șine de ghidaj
Rezervor de colectare
6
7
8
Punere în funcțiune
- Scoateți toate componentele din ambalaj și curățați-le înainte de prima
utilizare.
- Pentru aceasta vă rugăm să respectați indicațiile de la punctul Curățare.
- Pentru utilizarea feliatorului de fructe și legume, cadrul trebuie așezat pe o
suprafață de lucru uscată și stabilă.
Indicații de siguranță
- Grilajele de tăiat sunt foarte ascuțite, acordați-le atenție deosebită la utilizare
și curățare!
- Înainte de a utiliza feliatorul de fructe și legume, asigurați-vă că dispozitivul
nu prezintă defecte vizibile sau deteriorări. ния.
Utilizare
- Așezați recipientul de colectare sub cadru
și introduceți grilajul de tăiat dorit în partea
superioară a cadrului.
- Alegeți dispozitivul de împingere
corespunzător pentru grilajul de tăiat
introdus (optimi sau cuburi/fâșii lungi) și
introduceți-l deasupra în carcasa
dispozitivului de împingere.
9
10
- Așezați capacul și fixați-l
rotindu-l ușor spre dreapta
în direcția„lock”(blocare).
- Apoi puneți alimentul care trebuie tăiat pe grilajul de tăiat.
VĂ RUGĂM SĂ AVEȚI ÎNVEDERE URMĂTOARELE: Alimentul care trebuie tăiat
nu trebuie să depășească marginea grilajului de tăiat. Dacă alimentele care
trebuie tăiate sunt mai mari și/sau tari, aceste trebuie tăiate în prealabil în
bucăți mai mici.
- Așezați dispozitivul de împingere pe șinele de ghidaj ale cadrului și apăsați-l
în jos pentru a presa alimentul care trebuie tăiat cu grilajul de tăiat.
Curățare
-Toate componentele se pot spăla în
mașina de spălat vase, cu excepția
cadrului și a carcasei dispozitivului
de împingere.
- Cu toate aceste, vă recomandăm să
curățați grilajele de tăiat sub jet de
apă pentru a asigura o durată lungă de viață a lamelor.
- Pentru o curățare ușoară a dispozitivului de împingere, folosiți pieptenele
de curățat.

15
Инструкция за употреба BG
3
4
5
1
2
Корпус на избутвача
Капак със заключваща функция
Избутвач за осминки
Избутвач за пръчици и кубчета
Гребен за почистване
Фина решетка за рязане
(6 x 6 mm)
Решетка за рязане на осминки
Груба решетка за рязане
(13 x 13 mm)
Стойка на избутвача с
направляващи шини
Collecting container
6
7
8
9
10
Първоначална употреба
- Извадете всички компоненти от опаковката и ги почистете преди
първоначалната употреба.
- В тази връзка вижте също и указанията в точка Почистване.
- За да използвате резачката за плодове и зеленчуци, стойката трябва да
бъде поставена на суха и стабилна работна повърхност.
Указания за безопасност
- Решетките за рязане са много остри. Много внимавайте при употребата
и почистването им!
- Преди да използвате резачката за плодове и зеленчуци, се уверете, че
уредът няма видими дефекти или повреди.
Нaчин на употреба
-Поставете контейнера за събиране под
стойката и вкарайте желаната решетка за
рязане отгоре в стойката.
- Изберете съответния избутвач за
поставената решетка за рязане (за
осминки или за пръчици/кубчета) и
го поставете горе в корпуса на избутвача.
- Поставете капака и
го фиксирайте чрез
леко завъртане
надясно в посока
„lock“ (заключване).
- Поставете продуктите за рязане върху режещата решетка.
МОЛЯ, ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ: Продуктите за рязане не трябва да
се подават извън ръба на решетката за рязане. По-големите и/или
по-твърдите части от продуктите за рязане трябва да се нарежат
предварително на по-малки парчета.
- Поставете избутвача върху направляващите шини на стойката и
го натиснете надолу, за да прокарате продуктите за рязане през
режещата решетка.
Почистване
- Всички компоненти, с изключение
на стойката и корпуса на избутвача,
могат да се мият в съдомиялна
машина.
- Ние Ви препоръчваме обаче да
почиствате решетките за рязане
под течаща вода, за да се гарантира
дълъг срок на експлоатация на остриетата.
- За удобно почистване на избутвача използвайте гребена за
почистване.

GEFU gewährleistet die dauerhafte Haltbarkeit dieses Produktes mit dem
Siegel GEFU-5, das für 5 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting durability of this product with the GEFU-5 seal,
which represents a 5-year warranty.
GEFU garantit la solidité durable de ces produits avec le sigle GEFU-5,
synonyme d’une garantie de 5 ans.
Con l‘apposizione del sigillo GEFU-5, che indica 5 anni di garanzia, la GEFU
garantisce la lunga durata funzionale di questo prodotto.
GEFU garantiza la durabilidad permanente de este producto mediante el sello
GEFU-5, que representa 5 años de garantía.
GEFU garandeert een lange du-urzaamheid van dit product met het GEFU-5
zegel, dat een waarborg betekent van 5 jaar.
Изделия, помеченные клей-мом GEFU-5, имеют 5-летнюю гарантию.
A GEFU assegura a elevada durabilidade deste produto com o selo GEFU-20,
que representa uma garantia de 20 anos.
GEFU gwarantuje trwałość produktu dzięki pieczęci GEFU-20 co stanowi 20
lat gwarancji.
Společnost GEFU dokládá dlouhou životnost tohoto produktu certifikátem
GEFU-20, který znamená poskytnutí záruky na 20let.
Značka GEFU zaručuje dlhodobú životnosť tohto výrobku pečaťou GEFU-20,
ktorá predstavuje 20-ročnú záruku.
GEFU zagotavlja trajno obstojnost izdelka z znakom kakovosti GEFU-20,ki
pomeni 20 let garancije.
GEFU jamči dugo trajanje proizvoda s oznakom kakvoće GEFU-20, koja
predstavlja 20 godina jamstva.
Az öt éves jótállást jelentő GEFU-20 bélyeggel ellátott termék hosszú
élettartamát aGEFU szavatolja.
GEFU garantează lunga durabilitate a acestui produs cu sigiliul GEFU-20, care
reprezintă o garanție de 20 ani.
GEFU гарантира дълготрайността на този продукт с печата GEFU-20, който
дава гаранция за 20 години.
www.gefu.com/garantie
GEFU Küchenboss GmbH & Co. KG · Braukweg 28 · 59889 Eslohe · Germany
Tel.+ 49 2973 9713 - 0 · Fax + 49 2973 9713 - 55 · www.gefu.com
Table of contents
Other Gefu Food Processor manuals