Gemm BRERA Series User manual

ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MODE D’EMPLOI
WINE LIBRARY
1 - 2 PORTE
1 - 2 DOORS
1 - 2 PORTS
1 - 2 TÜREN
Serie “BRERA”
WL5 / 122
WL5 / 126
WL5 / 222
WL5 / 226
Manuale WL5/1-2 Rev00 05-2013
www.gemm-srl.com

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 2

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 3
SOMMARIO / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE
1.
INFORMAZIONI GENERALI
6
GENERAL INFORMATION
34
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
62
INFORMATIONS GENERALES
89
1.1 –Dati di marcatura / Markings / Kennzeichnungsdaten / Données de marquage
1.2 –Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
1.3 –Garanzia / Warranty / Garantie / Garantie
1.4 –Assistenza / Service / Kundendienst / Assistance
1.5 –Utilizzo e conservazione del manuale / Using and keeping this guide / Benutzung und Aufbewahrung des
Handbuchs / Utilisation et conservation du manuel d’utilisation
1.5.1 –Simboli utilizzati nel presente manuale / Symbols used in this guide / In diesem Handbuch verwendete
Symbole / Symboles utilisés sur ce manuel d’utilisation
1.6 –Descrizione del personale / Description of personnel / Beschreibung des Personals / Description du personnel
2.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
38
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
66
DESCRIPTION DE LA MACHINE
93
2.1 –Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques
2.2 –Descrizione dell’armadio refrigerato GN ed uso previsto / Description of the GN refrigerated cabinet and intended
use / Beschreibung des GN-Kühlschranks und vorgesehene Benutzung / Description de l’armoire réfrigérée GN et
utilisation prévue
2.2.1 –Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Composants principaux
2.3 –Rumore / Noise / Geräuschpegel / Bruit
2.4 –Condizioni ambientali / Environmental conditions / Umgebungsbedingungen / Conditions environnementales
3.
SICUREZZA
13
SAFETY
41
SICHERHEIT
69
SECURITE
96
3.1 –Avvertenze generali / General warnings / Allgemeine Hinweise / Avertissements généraux
3.2 –Avvertenze specifiche / specific warnings / Spezifiche Hinweise / Avertissement spécifique
3.3 –Controindicazioni d’uso / Precautions for use / Gegenanzeigen für die Benutzung / Contre-indications
3.4 –Dispositivi di protezione / Protective devices / Schutzvorrichtungen / Dispositifs de protection
3.5 –Funzioni di arresto / Stop functions / Stoppfunktionen / Fonctions d’arrêt
4.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
18
TRANSPORTATION AND HANDLING
46
TRANSPORT UND VERSTELLEN
74
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
101
4.1 –Trasporto dell’armadio refrigerato GN / Transportation of the GN refrigerated cabinet / Transport des GN-
Kühlschranks / Transport de l’armoire réfrigérée GN
4.2 –Movimentazione dell’armadio refrigerato GN imballato / Handling the packaged GN refrigerated cabinet / Verstellen
des verpackten GN-Kühlschranks / Déplacement de l’armoire réfrigérée GN emballée
4.2.1 –Peso e ingombro dell’armadio refrigerato GN / Weight and overall size of the GN refrigerated cabinet /
Gewicht und Außenabmessungen des GN-Kühlschranks / Poids et encombrement de l’armoire réfrigérée GN
4.2.2 –Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Hilfsmittel / Moyens nécessaires

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 4
5.
INSTALLAZIONE
20
INSTALLATION
48
INSTALLATION
76
INSTALLATION
103
5.1 –Predisposizione all’installazione / Preparation for installation / Vorrüstung für die Installation / Prédispositions
nécessaires à l’installation
5.2 –Disimballaggio / Unpacking / Auspacken / Déballage
5.2.1 –Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Hilfsmittel / Moyens nécessaires
5.2.2 –Procedura di disimballaggio / Unpacking procedure / Vorgehen für das Auspacken / Procédure de déballage
5.3 –Movimentazione dell’armadio refrigerato GN / Handling the GN refrigerated cabinet / Verstellen des GN-
Kühlschranks / Déplacement de l’armoire réfrigérée GN
5.3.1 –Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Hilfsmittel / Moyens nécessaires
5.3.2 –Procedura di movimentazione dell’armadio refrigerato GN disimballato / Procedure for handling the
unpacked GN refrigerated cabinet / Vorgehen für das Verstellen des ausgepackten GN-Kühlschranks / Procédure
de déplacement de l’armoire réfrigérée GN déballée
5.4 –Montaggio dell’armadio refrigerato GN / Assembling the GN refrigerated cabinet / Montage des GN-Kühlschranks /
Montage de l’armoire réfrigérée GN
6.
MESSA IN OPERA
22
SETTING UP
50
INBETRIEBSETZUNG
78
MISE EN MARCHE
105
6.1 –Collegamenti / Connections / Anschlüsse / Connexions
6.1.1 –Collegamento elettrico / Electrical connection / Elektrischer Anschluss / Connexion électrique
6.2 –Controlli preliminari / Preliminary checks / Vorkontrollen / Contrôles préliminaires
6.2.1 –Regolazioni / Adjustments / Einstellungen / Réglages
7.
USO
23
USE
51
BENUTZUNG
79
UTILISATION
106
7.1 –Uso previsto / Intended use / Vorgesehene Benutzung / Utilisation prévue
7.2 –Usi non previsti / Inappropriate use / Nicht vorgesehene Benutzung / Utilisations non prévues
7.3 –Rischi residui / Residual risks / Restrisiko / Risque résiduel
7.4 –Pannello di controllo / Control panel / Bedienfeld / Panneau de contrôle
7.5 –Procedure per il controllo / Controls / Verfahren für die Kontrolle / Procédures de contrôle
7.6 –Procedure per l’utilizzo / Preparing for use / Verfahren für die Benutzung / Procédures d’utilisation
7.7 –Utilizzi / Use / Benutzung / Utilisations
7.7.1 –Utilizzi particolari / Special use / Besondere Benutzung / Utilisations particulières
7.7.2 –Arresto per lunghi periodi / Stopping for long periods / Stopp für lange Zeiträume / Arrêt pendant une longue
période

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 5
8.
MANUTENZIONE
27
MAINTENANCE
55
WARTUNG
83
MAINTENANCE
110
8.1 –Precauzioni particolari / Special precautions / Besondere Vorsichtsmaßnahmen / Précautions particulières
8.2 –Manutenzione ordinaria / Routine maintenance / Gewöhnliche Wartung / Maintenance ordinaire
8.2.1 –Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 4) / Summary table of routine maintenance (table 4) /
Zusammenfassende Tabelle der gewöhnlichen Wartungsarbeiten (Tab. 4) / Tableau récapitulatif des maintenances
ordinaires (tab. 4)
8.2.2 –Pulizia cella interna / Cleaning the cabinet interior / Reinigung des Innenraums / Nettoyage cellule interne
8.2.3 –Pulizia parte esterna dell’apparecchiatura / Cleaning the exterior of the appliance / Außenreinigung des
Geräts / Nettoyage partie externe de l’appareil
8.2.4 –Pulizia condensatore apparecchiatura / Cleaning the appliance condenser / Reinigung des
Gerätekondensators / Nettoyage condensateur appareil
8.3 –Manutenzione straordinaria / Extraordinary maintenance / Außergewöhnliche Wartung / Maintenance extraordinaire
8.4 –Allarmi ed errori / Operating anomalies and faults / Alarme und Fehler / Alarmes et erreurs
9.
SMONTAGGIO
32
DISASSEMBLY
60
ZERLEGUNG
87
DEMONTAGE
114
10.
SMANTELLAMENTO
32
DISPOSAL
60
VERSCHROTTUNG
88
DEMANTELEMENT
115
10.1 –Modalità di smantellamento / Method of disposal / Vorgehensweise für die Verschrottung / Mode de
démantèlement
11.
RICAMBI
33
SPARE PARTS
61
ERSATZTEILE
88
PIECES DE RECHANGE
115
11.1 –Modalità di richiesta dei ricambi / Method for requesting spare parts / Anforderung von Ersatzteilen / Demande de
pièces de rechange
12.
ALLEGATI
33
ENCLOSURES
61
ANLAGEN
88
PIECES JOINTES
115

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 6
1 –INFORMAZIONI GENERALI
La ringraziamo per aver scelto una nostra Wine Library, conservatore per vini .
Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare,
utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura.
1.1 –DATI DI MARCATURA
In tutte le Wine Library, le targhette di identificazione della macchina (nella fig.1 sotto rappresentate) si trovano applicate
sul pannello comandi, nella parte interna, e sui fianchi interno cella dx/sx, in alto sotto il cielo. Se la wine library è del tipo
a parete, le stesse targhette sono applicate anche all’esterno dell’apparecchiatura, in alto sulla schiena. Se la wine
library è di tipo passante con doppio serramento le stesse targhette sono fornite separatamente per essere applicate
esternamente sul fianco dx o sx a discrezione del cliente.
Fig. 1

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 7
1.2 –DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 8
1.3 –GARANZIA
La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna,
è come da contratto di vendita.
Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:
- trasporto e/o movimentazione;
- errori dell’operatore;
- mancata manutenzione prevista nel presente manuale;
- guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;
- operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;
- uso improprio.
1.4 –ASSISTENZA
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, l’acquirente è pregato di
rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhetta di
identificazione.
1.5 –UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo
dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per
trovare qualunque aspetto di interesse.
Il materiale contenuto in questo documento viene fornito esclusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche
senza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, la ditta costruttrice non è
responsabile per i danni derivanti da errori od omissioni e dall’utilizzo delle informazioni qui contenute.
Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue
parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori.
1.5.1 –SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare
l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il cui mancato rispetto
può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 9
1.6 –DESCRIZIONE DEL PERSONALE
Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione
dell’apparecchiatura.
Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati.
Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
- Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con
l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di
effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino
dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
- Tecnico specializzato elettricista: Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsi di qualifica da parte
del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere
in grado di installare l’apparecchiatura e di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di natura
elettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di
tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.
- Tecnico specializzato mulettista: Tecnico specializzato addetto alla movimentazione di materiale all’interno
dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 10
2 –DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
2.1 –DATI TECNICI
Modello
WL5 / 122 - 126
Dimensioni esterne
cm
82.5 x 50 x 220h (122) –260h (126)
Peso max
kg
158 (122) –173 (126)
Capacità max bottiglie
nr
128 (122) –160 (126)
Temperatura interna cella
°C
+ 4 / + 16
Gas e carica
R 404 a -280gr
Potenza compressore
Hp
1/4 (MBP)
Potenza max assorbita
W
434
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
825
375
50
1635
50
80
2190
100 55
4074540
2190
500
828,7
500
1855
1541
177 472
87 651
4431595152
740,5
1000
449,5
825
676676
1852
35 430 35
150 100
**
828,7
1177,5
825
100
max 20
max 40

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 11
Modello
WL5 / 222 - 226
Dimensioni esterne
cm
155 x 50 x 220h (222) –260h (226)
Peso max
kg
309 (222) –339 (226)
Capacità max bottiglie
nr
256 (222) –320 (226)
Temperatura interna cella
°C
+ 4 / + 16
Gas e carica
R 404 a -500gr
Potenza compressore
Hp
1/2 (MBP)
Potenza max assorbita
W
867
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
1550
375
50
1635
50
80
2190
100 55
40147040
2190
500
1436
500
1855
1541
177 472
87 651
74
651 87
4431595152
741
1000450
676676
1852
1557
1550
35 430 35
150 100
**
100
1436
500
1178
1557
1550
100
max 20
max 40

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 12
2.2 –DESCRIZIONE DELLA WINE LIBRARY ED USO PREVISTO
La Wine library , è stata ideata per poter esporre al meglio, direttamente nelle sale ristoranti, sale drink, mostre, show-
room, bar, le bottiglie vino, valorizzandole e garantendo una perfetta conservazione. Grazie ad una monoscocca in
acciaio, alla porta tutta vetro e luci led interne, la wine library si pone come complemento d’arredo di assoluta eleganza
estetica, adatta a qualsiasi tipologia di locale. La struttura portabottiglie interna è personalizzabile e componibile con
quattro diverse soluzioni in acciaio e plexiglass. La wine library è disponibile nella versione a parete o con porte passanti,
realizzata con una porta o due porte entrambi con unità monoblocco a soffitto; La versione con le due porte è realizzata
con due vani separati, due controlli indipendenti, per conservare alla giusta temperatura tipologie di vini diversi.
2.2.1 –COMPONENTI PRINCIPALI
L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:
corpo apparecchiatura;
unità refrigerante monoblocco (rif. 1, fig. 3);
pannello di controllo (rif. 2, fig. 3)
Fig. 3
2.3 –RUMORE
L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata in modo da ridurre al massimo il livello di potenza acustica.
2.4 –CONDIZIONI AMBIENTALI
Luogo di installazione
Sale ristorante , sale drink , mostre , show-room , bar .
Umidità dell’aria relativa
< 80% con assenza di condensa
Classe climatica
“N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Tab. 2

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 13
3. –SICUREZZA
3.1 –AVVERTENZE GENERALI
IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e
seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute.
L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche
della wine library.
La wine library è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque provocare
danni a persone o cose.
All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere opportunamente istruito sui rischi di
incidente, i dispositivi di sicurezza per l’oratore, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste
dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura. L’avvio e
l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il
comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle
prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.
La wine library non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Non ostruire i condotti di aerazione superiori e/o interni dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto a
ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della cella.
Segnalare tempestivamente eventuali anomalie di funzionamento.
Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.
Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua
Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro elettrico
oppure uno smontaggio anche parziale della Wine Library, devono essere effettuate solo dopo aver
interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.
Il produttore è sollevato da qualunque responsabilità nei seguenti casi:
mancata effettuazione della manutenzione programmata;
modifiche e/o interventi non autorizzati:
utilizzo di ricambi non originali;
mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale;
uso improprio dell’apparecchiatura.

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 14
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura,
l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di
incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale.
In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
3.2 –AVVERTENZE SPECIFICHE
I kit in dotazione alla wine library permettono il fissaggio nei seguenti modi:
Lateralmente, sia dx che sx, con staffa superiore (rif. 1, fig. 4);
Posteriormente, a parete, con staffa superiore (rif. 2, fig. 4);
A pavimento, se possibile, con staffa laterale (rif. 4, fig. 4);
Due o più apparecchiature affiancate devono essere fissate assieme con staffa unione (rif. 3, fig. 4).
Fig. 4
3.3 –CONTROINDICAZIONI D’USO
DOPO AVERLA POSIZIONATA, LA WINE LIBRARY DEVE ESSERE, PER RAGIONI DI SICUREZZA,
FISSATA NEI MODI SOTTO INDICATI E CON I KIT IN DOTAZIONE. IL COSTRUTTORE È
ESONERATO DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI PROCURATI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DALL’INOSSERVANZA DELLE AVVERTENZE SOTTO DESCRITTE.

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 15
La wine library non deve essere utilizzata:
per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione della Wine Library ed uso previsto”;
con sistemi di sicurezza non funzionanti;
dopo un’installazione non eseguita correttamente;
da personale non addestrato;
con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto;
con utilizzo di ricambi non originali;
con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati;
con condotti di aerazione (rif. 1, fig. 5) ostruiti;
con le bottiglie poste a ridosso delle griglie di ventilazione interne (rif. 1, fig. 5), o direttamente sul fondo della
cella (rif. 2, fig. 5).
Fig. 5
3.4 –DISPOSITIVI DI PROTEZIONE

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 16
La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di
opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:
griglie a copertura delle ventole di raffreddamento (rif. 1, fig. 6);
griglia a copertura dell’unità condensatrice (rif. 2, fig. 6).
Fig. 6

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 17
3.5 –FUNZIONI DI ARRESTO
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. La funzione di arresto è rappresentata dal
tasto (rif. 1 fig. 7). In qualsiasi stato si trovi la macchina , dopo aver attivato la tastiera tenendo premuto per 3sec
qualsiasi tasto , la pressione del tasto mette la scheda in OFF.
Fig. 7

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 18
4 –TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
4.1 –TRASPORTO DELLA WINE LIBRARY
In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la
conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente.
La wine library deve essere posizionata e mantenuta in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata
del trasporto.
La wine library viene fornita al trasportatore pronta per lo spostamento.
L’apparecchiatura non deve essere assolutamente capovolta.
L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale del mezzo di trasporto e bloccato attraverso
l’utilizzo di funi appropriate.
E’ necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento e
posizionamento della wine library, in modo da evitare danni, anche gravi, a persone o cose. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni
riportate per il sollevamento e il trasporto della wine library.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.
Il materiale d’imballo, una volta disimballata la wine library, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme
vigenti del Paese di destinazione dell’apparecchiatura.
4.2. –MOVIMENTAZIONE DELLA WINE LIBRARY IMBALLATA
Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione della wine library; esiste il
pericolo di lesioni anche mortali contro il carico in movimento.
Tutte le operazioni di movimentazione e sollevamento devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’area di movimentazione dell’apparecchiatura, in
modo da rilevare l’eventuale presenza di punti pericolosi.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non dove mai scendere al di sotto del 4°C.

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 19
PERSONALE AUTORIZZATO
Tecnico specializzato mulettista.
Mezzi di protezione individuali:
- scarpe antinfortunistiche;
- guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
4.2.1 –PESO E INGOMBRO DELLA WINE LIBRARY
Modello
WL5 / 122 (P)
WL5 / 126 (P)
WL5 / 222 (P)
WL5 / 226 (P)
Dimensioni
cm
82.5x50x220h
82.5x50x260h
155x50x220h
155x50x260h
Peso
Kg
138 –158 (P)
150 –173 (P)
269 –309 (P)
293 –339 (P)
Tab.3
4.2.2 –MEZZI NECESSARI
- Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.

WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 20
5 –INSTALLAZIONE
Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle
persone.
L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
PERSONALE AUTORIZZATO
Tecnico specializzato elettricista.
Mezzi di protezione individuali:
scarpe antinfortunistiche;
guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5.1 –PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE
Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura (vedi fig. 2) e
dei mezzi di sollevamento prescelti.
Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla messa in
funzione dell’apparecchiatura.
Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisiti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizioni
di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e
con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operatività del personale.
Il luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificiale, adeguata alle operazioni da svolgere (in
base alle norme specifiche).
5.2 –DISIMBALLAGGIO
Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante il trasporto.
5.2.1 –MEZZI NECESSARI
Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages: