Gen Set MG 5000 I-HE User manual

MI368-03-00-01
Settembre 2008
MOTOGENERATORE
GENERATING SET
MG 5000 I-HE
MANUALE D’ISTRUZIONE
OWNERS MANUAL

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
2MI368-03-00-01
Settembre 2008
1. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 GENERATORE / GENERATOR
Tipo Sincrono / Synchronous Type
Potenza monofase 5 kVA 120 V Single phase power
Frequenza 60 Hz Frequency
Cos M0,8 Cos M
Classe isolamento H Insulation class
Grado di protezione IP 22 Mechanical protection
1.2 MOTORE / ENGINE
Tipo motore HONDA GX 270 Make/Type
Numero cilindri 1 Number of cylinders
Cilindrata 270 cm3Displacement
Potenza 6,6 kW Power
Velocità 3600 r.p.m. Engine speed
Raffreddamento Aria - Air Cooling
Carburante Benzina verde –
Unleaded gasoline Fuel
Capacità coppa olio 1,1 l Oil sump capacity
Avviamento A strappo con fune –
Manual recoil Starting system
Consumo orario 2,182 Hour fuel consumption
1.3 CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES
Potenza acustica 95 Lwa Noise level
Capacità serbatoio carburante 6 l Fuel tank capacity
Autonomia carico 75% 3 h 75% Average operaring hours
Dimensioni (Lu. x La. x H.) 720x490x515 mm Dimensions (L. x W. x H.)
Peso 63 kg Weight

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
3MI368-03-00-01
Settembre 2008
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION
2.1 PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL
2.2 DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF
THE FRONT PANEL CONTROLS
1 Presa di corrente monofase 120 V 2x15 A 120 V 2x15 A single phase outlet
2 Interruttore termico 20 A 20 A circuit breaker
3 Interruttore termico 40 A 40 A circuit breaker
4 Indicatore luminoso presenza rete Voltage signal lamp
5 Morsetto di massa per il collegamento a terra Earth clamp connection
6 Targa dati Data number plate

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
4MI368-03-00-01
Settembre 2008
3. RICAMBI / PARTS LIST
3.1 PARTI FRONTALE - FRONT PARTS

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
5MI368-03-00-01
Settembre 2008
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering
N°
Descrizione Denomination
1 29.032 Frontale porta strumenti Front plate
2 27.394 Supporto scatola Box support
3 29.034 Scatola porta strumentazione Box
4 19.656 Interruttore termico 40 A 40 A circuit breaker
5 14.270 Ghiera per termico Washer
6 14.658 Protezione per termico Circuit breaker cover
7 15.299 Interruttore termico 20 A 20 A circuit breaker
8 19.654 Presa monofase 120 V 2x15 A 120 V 2x15 A single phase power
source
9 19.762 Coperchio presa Power source cover
10 11.221 Spia presenza rete Main signal lamp
11 15.721 Morsetto di massa Earth clamp connection

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
6MI368-03-00-01
Settembre 2008
3.2 PARTI LAMIERA E STATORE - SHEET PARTS AND STATOR

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
7MI368-03-00-01
Settembre 2008
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering
N°
Descrizione Denomination
1 27.390 Capottina Canopy
2 26.721 Profilo gomma Rubber gasket
3 27.391 Deflettore aria motore Engine air baffle
4 14.854 Traversa motore Engine support
5 313 Antivibrante 30x30 30x30 shock absorber
6 27.919 Traversa alternatore Alternator support
7 13.961 Antivibrante 40x40 40x40 shock absorber
8 876 Limitatore di corsa antivibrante Shock absorber restrictor
9 29.033 Alternatore Linz E1S-100 E1S-100 Linz alternator
10 21.384 Telaio Frame

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
8MI368-03-00-01
Settembre 2008
4. ACCESSORI A RICHIESTA / ACCESSORIES ON REQUEST
4.1 Carrello A 2 Ruote E Maniglie (Trolley 4) / Two-Wheels Trolley With Handles (Trolley 4)
MONTAGGIO TROLLEY / TROLLEY ASSEMBLY
4.2 RICAMBI TROLLEY 4 - TROLLEY 4 SPARE PARTS LIST
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering N°
Descrizione Denomination
- 19.245 Trolley 4 completo Assembly trolley 4
1 12.740 Pomolo per maniglia Rubber handle
2 19.247 Traversa per trolley Bracket
3 19.246 Maniglia completa Handle
4 19.248 Cavallotto per traversa trolley Support
5 16.903 Cavallotto inferiore per trolley Support
6 19.249 Piastra fissaggio assale Axle support
7 16.907 Assale Axle
8 0553 Ruota Wheel

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
9MI368-03-00-01
Settembre 2008
5. SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
10 MI368-03-00-01
Settembre 2008
6. ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION
Effettuare la messa a terra del gruppo tramite il
morsetto 5Connect the unit to the earth, means of the 5
clamp.
6.2 AVVIAMENTO A STRAPPO DEL MOTORE / RECOIL STARTER
A rifornimento di olio e carburante avvenuto
procedere come segue: After filling up with oil and fuel, proceed as
follow:
Girare la valvola benzina in posizione ON
(fig. 1). Turn the fuel valve to the ON position (fig. 1).
Spostare la leva dell’aria sulla posizione
CHIUSO (fig. 2). Move the choke lever to the CLOSE position
(fig. 2).
Nota: Non usare la leva dell’aria se il motore è
caldo o se la temperatura esterna è elevata. Note: Do not use the lever if the engine is
warn or the air temperature is high.
Spostare la leva di controllo della farfalla
leggermente verso destra (fig. 3). Move the throttle control lever slightly to the
left (fig. 3).
Girare l’interruttore motore sulla posizione ON
(fig. 4). Turn the engine switch to the ON position
(fig. 4).
(fig. 1) (fig. 2) (fig. 3) (fig. 4)

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
11 MI368-03-00-01
Settembre 2008
Tirare la manopola dell’avviamento lentamente
fino a che si avverte resistenza, quindi tirare
bruscamente (fig. 5).
Pull the starter grip lightly until resistance is
felt, then pull briskly (fig 5).
Avvertenza: Non lasciare che la manopola di
avviamento si riavvolga velocemente.
Accompagnarla lentamente per prevenire danni
all’avviamento.
Caution: Do not allow the starter grip to snap
back bagainst the engine.
Return it gently to prevent damage to the
starter.
Lasciare il motore a funzionare per circa 4÷5
minuti in modo da consentire un regolare
riscaldamento.
Left the engine run for about 4÷5 minutes to
warm it up.
Non appena il motore si surriscalda, muovere
gradualmente la leva dell’aria sulla posizione
APERTO (fig. 6).
As the engine warms up, gradually move the
chocke lever to the OPEN position (fig. 6).
Posizionare la leva controllo farfalla sul regime
di rotazione desiderato. (fig. 7). Position the throttle control lever for the
desired engine speed (fig. 7).
(fig. 5) (fig. 6) (fig. 7)
6.3 IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE
Collegarsi al generatore utilizzando spine
adatte alle prese e cavi in ottime condizioni Connect up to the generator using jacks that
fit the outlets and cables in excellent
condition.
La macchina è tarata in Gen Set al giusto
regime di giri, quindi non occorre accelerarla. Engine speed regulation is not required
because it is set to its proper value by Gen
Set.

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
12 MI368-03-00-01
Settembre 2008
6.4 ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE
Per fermare il motore in caso di emergenza,
girare l’interruttore motore sulla posizione
OFF. In condizioni normali, fare riferimento
alla seguente procedura:
To stop the engine in an emergency turn the
engine switch the OFF position. Under
normal condition, use the following
procedure:
Togliere i carichi inseriti. Disconnet the utilizer.
Muovere la leva di controllo farfalla tutta a
destra (fig. 8). Move the throttle control lever fully to the
right (fig. 8).
Girare l’interruttore motore sulla posizione
OFF (fig. 9). Turn the engine switch yo the OFF position
(fig. 9).
Girare la valvola della benzina sulla posizione
OFF (fig. 10). Turn the fuel valve to the OFF position
(fig. 10).
(fig. 8) (fig. 9) (fig. 10)
6.5 AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING
É importante conservare il motore in perfette
condizioni, si consiglia perciò la rigorosa
osservanza delle norme di manutenzione
riportate nel catalogo “Uso e manutenzione”
del motore onde evitare inconvenienti ed una
conseguente perdita di potenza del generatore.
In order to preserve the engine performance
Gen Set strongly suggests to follow the
maintenance operations and the maintenance
schedule reported in the engine manufacturer
“Use and maintenance” user manual. Poor
maintenance could result in a shorter period
of operation and in performance decrease.

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
13 MI368-03-00-01
Settembre 2008
6.6 CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINE
PERFORMANCE
FILTRO ARIA SPORCO DIRTY AIR FILTER
Eseguire ogni 50 ore la pulizia del filtro aria
indicato in figura 1. Controllare più
frequentemente se il motore viene usato in zone
polverose.
Every 50 hours clean the air filter as shown in
the figure 1. Service more frequently when
operating the engine in extremely dusty areas.
Operazioni: Operations:
yRimuovere il dado a farfalla e togliere il
coperchio del filtro. yRemove the wing nut and the air claner
cover
yRimuovere gli elementi e separarli. yRemove the elements and separate them.
yElemento in spugna: Lavare l’elemento in
una soluzione contenente detergente
casalingo, risciacquare accuratamente.
Lasciare asciugare completamente
l’elemento. Immergere l’elemento il olio
motore pulito e strizzare l’eccesso di olio.
yFoam:element: Wash the element in a
solution of household detergent and warm
water, then rinse thoroughly. Allow the
element to dry thoroughly. Soak the
element in clean engine oil and squeeze
out the excess oil.
yElemento in carta: Battere alcune volte
dolcemente l’elemento su una superficie
dura per rimuovere l’eccesso di sporcizia, o
soffiare con aria compressa il filtro
dall’interno verso l’esterno.
yPaper element: Tap the element lightly
several timea on a hard surface to remove
excess dirt, or blow compressed air
through the filter from the inside out.
PULIZIA COPPA DI SEDIMENTAZIONE SEDIMENT CUP CLEANING
Eseguire ogni 100 ore la pulizia della coppa di
sedimentazione. Every 100 hours clean the sediment cup.
Operazioni: Operations:
yGirare la valvola della benzina su OFF. yTurn the fuel valve to OFF.
yRimuovere la coppa di sedimentazione,
l’anello di tenuta e lavarli in solvente non
infiammabile. Lasciare asciugare
completamente e rimontare correttamente.
yRemove the sediment cup and O-ring, and
wash them nonflammable or high flash
point solvent. Dry them thoroughly and
reinstall securely.
yGirare la valvola della benzina su ON e
controllare eventuali perdite. yTurn the fuel valve ON and check for leaks

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
14 MI368-03-00-01
Settembre 2008
CANDELA SPARK PLUG
Ogni 100 ore togliere la candela e pulirla con
spazzola metallica e benzina, controllare con
uno spessimetro lo spazio tra un elettrodo a
l’altro di 0,7-0,8 mm, sostituirla in caso di
usura degli elettrodi.
Every 100 hours remove the spark plug and
clean it with a metal brush and petrol. Check
the space between one electrode and another
with a feeler gauge. This should be 0,7-0,8
mms. Replace in case of wear of the
electrode.
LIVELLO OLIO OIL LEVEL
Ogni 8 ore verificare e rabboccare il livello
olio. Sostituirlo completamente ogni 100 ore Every 8 hours check and fill up the oil lever.
Receplace completely every 100 hours.

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
15 MI368-03-00-01
Settembre 2008
7. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS
Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni vigenti
nel paese di utilizzo. Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use in
the country where the machine will operate.
7.1 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION
Durante il trasporto nei luoghi di utilizzo la macchina deve essere fissata in modo
stabile e legata all’automezzo. Sollevare la macchina mediante l’apposito gancio
di sollevamento, se il modello lo prevede, oppure sollevarla con il muletto
facendo attenzione ad inforcarla in modo che il peso sia bilanciato. Durante tali
operazioni è sconsigliato sostare nelle immediate vicinanze o nel raggio di
manovra; sono sconsigliati posteggi della macchina in sospensione aerea.
The machine must be fixed carefully to the motor vehicle if it has to be moved
to the place of use. Raise the machine using the lifting eye if the model
foresees it; otherwise, lift it using a forklift, taking care that the weight is well
balanced on the two forks. It is advised not to stay in the range of action
during these operations; furthermore we suggest not to keep the machine hung
up for long.
Nel caso in cui la macchina venga spedita con il gruppo ruote smontato,
provvedere al montaggio dello stesso nelle apposite sedi previste sulla macchina,
prima della messa in funzione.
If the machine is delivered without the wheels on, mount them before
switching the machine on.
Durante il normale uso della macchina su ruote, sarà attenzione dell’operatore
posizionare l’unità in modo che non intervengano spostamenti non desiderati. During the normal use of the machine mounted on wheels (in a building yard
or anywhere), the operator must ascertain that the machine is weel placed in
order to avoid unforeseen displacement.
7.2 MESSA IN SERVIZIO / CAUTION
Attenzione: il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al rifornimento
con olio multigrado “10 W 40” indicato per temperature da - 20° C ad oltre 40°
C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate dalle
CARATTERISTICHE TECNICHE.
Be careful: the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube oil.
Provide the machine with “10 W 40” multigrade oil indicated for temperatures
from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine SPECIFICATION
section.
Attenzione: se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle
CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento del
circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido
antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.
Be careful: if the machine is fitted with a water cooled engine fill the radiator
circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze liquid inthe
quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.
Attenzione: il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido. Provvedere
al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con concentrazione
30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa operazione si
consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione di acido
solforico dovrà essere lavato immediatamente con acqua fredda e se necessario si
dovrà consultare il medico
Be careful: the generating set is furnished with flat battery and without acid.
Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to the
complete covering of the elements. During this operation, we suggest the
operator to use the gloves; the accidental contact with the sulphuric acid
solution must be washed up immediately with cold water and, if necessari, a
doctor must be consulted.
Attenzione: non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi è
il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina. Be carefull: don’t disconnect battery cables when the engine runs. This coud
result in serious damages to the machine.
Attenzione: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il punto
degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a terra
rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano interrompere il
collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo scopo che è messo a
disposizione sulla struttura della macchina ed è identificato con il simbolo:
Be carefull: BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the
equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth (without
any switch or other device that may interrupt the electric connection) from the
earth clamp available on the machine, and identified by the symbol:
Attenzione: durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni riportate
nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando attenzione nel
limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono causare la fuoriuscita
di acidi della batteria.
Be carefull: for normal transportation, follow the instructions as specified in
the TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t overturn
in order to avoid spill of acids from the battery.
7.3 RODAGGIO / RUNNING IN
Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon
rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima indicata
nelle specifiche tecniche.
For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than
70% of the maximum power indicated in the technical specifications. In this
way, a proper engine running in is guaranteed.
7.4 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING
Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO). Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).
Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa
disponibile sono da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un
collegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni
previste dalle leggi vigenti
If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker the
available socket is intended ONLY for connecting the machine to a switch
board equipped with all protection devices imposed by current law regulations.
Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza. Check the perfect state and efficiecy of the cables.
Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella posizione
prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
Make sure that all the switches, electric connections and regulations are inthe
right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and CONTROL
PANELS DESCRIPTIONS).
Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed
eventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano
nell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli per
avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento. Nel
caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per garantire un
corretto ricambio d’aria.
While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use the
machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and the
welding smokes eventually produced (where welders are used) do not stagnate.
Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i order to avoid
air or gas recycling. If the machine is employed in closed places, use aspirators
in order to guarantee a proper air recycling.

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
16 MI368-03-00-01
Settembre 2008
Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere e tute
adeguate (nel caso di motosaldatrice). While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes and proper
clothes.
I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o in presenza di
fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento. The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. This
operation must be done when the engine is switched off.
Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite di carburante. Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventually
overflowed.
Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o di
lubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore. Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or on the
engine.
Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire i dispositivi di
bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusura accidentale For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen security sistems
in order to avoid injures caused by an unexpected closure.
7.5 USI PROIBITI / FORBIDDEN USE
Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale. Do not connect the machine to the commercial electric network.
Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori
esplosivi Do not work close to inflammable materials or where there are explosive gas
and vapours.
Non operare in luoghi ristretti o poco aerati. Do not work in narrow and badly ventilated places.
Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette
condizioni. Do not work without using the protections placed in their proper positions and
in perfect conditions.
Non toccare le parti della marmitta e le parti del motore ad essa vicine. Do not touch the exhaust muffler and the parts of the engine next to it.
Non eseguire interventi di manutenzione a motore avviato. Do not make service operations while the engine is running.
Ogni intervento sulle parti elettriche deve essere effettuato a motore spento e da
personale specializzato. Any service made on the electric parts must be done when the engine is
stopped and by specialized technicians.
Tenersi lontano da parti in movimento e non avvicinarsi con indumenti liberi o
troppo lunghi. Keep away from the moving parts of the engine while working and do not
approach the machine with free and too long clothes.
7.6 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING
E’ consigliata una periodica pulizia della macchina onde evitare depositi di
sporcizia che ne possono compromettere l’efficienza.
La frequenza di tale operazione è valutabile in funzione della zona d’impiego, si
consiglia comunque di prestare particolare attenzione alla manutenzione di:
We suggest a frequent cleaning of the machine since the presence of dirt can
compromise the efficiency of the machine. The frequency of this operation
tightly depends on the place where the machine is used. We advise, anyway. to
pay special care to the service of:
LIVELLO OLIO, FILTRO OLIO, FILTRO ARIA, FILTRI CARBURANTE,
LIVELLO ACQUA RADIATORE, SCAMBIATORI DI CALORE. OIL LEVEL, OIL FILTER, AIR FILTER, COOLING LIQUID LEVEL,
COOLING LIQUID LEVEL, HEAT EXCHANGER, VENTILATION DUCTS
AND INTAKES, BATTERY
Per le modalità e la frequenza consultare il MANUALE d’USO E
MANUTENZIONE del motore e le CARATTERISTICHE TECNICHE. Le
operazioni di manutenzione straordinaria che esulano da quelle citate,
necessitano dell’intervento di personale specializzato (vedere l’elenco dei centri
di assistenza).
Consult the ENGINE USE AND SERVICE manual and the SPECIFICATION
section to know how and when it is useful to do it. The extraordinary service
operations not mentioned hereabove require the aid of specialized technicians
(see the assistance centre list).
7.7 TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS
I comandi per le regolazioni necessarie all’uso sono installati sul pannello di
comando e descritti all’interno della DESCRIZIONE DEI COMANDI.
E’ pertanto sconsigliato l’intervento della macchina da parte di personale non
specializzato.
Attenzione: eventuali tarature non corrette dei normali parametri previsti
all’origine possono compromettere l’affidabilità stessa della macchina.
All the necessary controls are located on the main control panel and they are
properly explained in the section FRONT PANEL DESCRIPTIONS.
We advise the operator against tempering with the engine or the electric part if
not specialized.
Be careful: eventual modifications of the normal parameters originally
foressen, can compromise the reliability of the machine.
7.8 FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL
Qualora si debba fermare la macchina per un lungo periodo di tempo (maggiore
di un anno) è consigliato lasciare i liquidi quali: olio motore, acqua radiatore e
carburante, onde evitare ossidazioni.
Alla ripresa in esercizio si dovranno: sostituire i liquidi, ripristinare la batteria,
ispezionare le cinghie e il loro stato, ispezionare le tubature e i giunti in gomma e
la loro tenuta e ispezionare visivamente i cablaggi elettrici.
If the machine has to be stopped for a long period (more than one year), we
suggest to leave the motor oil and the fuel in and the water in the radiator in
order to avoid oxydizing effects.
When the machine turns to work again, the liquids must be replaced, the
battery must be charged; the belts and their statem the pipes, the rubber hoses
and their resistance must be checked and a visual inspections of the electric
connections must be done.
7.9 DEMOLIZIONE / SCRAPPING
Al fine di salvaguardare l’ambiente naturale è opportuno provvedere alla raccolta
dell’olio, del combustibile e della batteria che dovranno essere smaltiti nelle sedi
e nelle modalità conformi alle leggi vigenti.
Per l’elenco completo dei materiali si veda la scheda allegata:
In order to preserve the environnement, it is advised to dispose of the oil, the
fuel and the bettery that will be destroyed in proper places and ccording to the
current laws. For the complete range of the materialsm see the list below:
MATERIALI FERROSI:
acciaio, ghisa, alluminio, rame, ottone compongono strutture portanti , motore,
alternatore, trasformatori
FERROUS MATERIALS:
steel, cast iron, aluminium, copper, brass are udes in the bearing structure of
engine, alternator, transformers, etc.
MATERIALI PLASTICI:
gomma, bakelite, epovit, lexan compongono strumentazione, manicotti motore,
morsettiere e connettori, serbatoi, tappi, ruote, antivibranti, contenitori
condensatori, ventole, cinghie, filtri e guaine.
PLASTIC MATERIALS:
rubber, bakelite, epovit, lexan are used for the instruments, engine pipes,
junction boxes and connectors, fuel tank, fuel cap, wheels, antivibration
damper, condenser housing, fans, belts, filters and hoses.
MATERIALI ELETTRONICI:
componenti vari, diodi, resistenze, semiconduttori, pannelli elettronici. ELECTRONIC MATERIALS:
various components, diodes, resistances, electronic panels.
MATERIALI VARI:
lana di roccia, rivestimenti fonoassorbenti. VARIOUS MATERIALS:
rock woll, sound proofing materials.
MATERIALI LIQUIDI:
gasolio o benzina, liquidi antigelo, acido batteria. LIQUIDS:
fuel, gasoline, cooling liquids, battery acid.

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
17 MI368-03-00-01
Settembre 2008
8. SIMBOLI/SYMBOLS
Condizioni Di Carica Batteria Battery Charging Condition
Olio Motore Engine Oil
Temperatura Refrigerante Motore Engine Coolant Temperature
Temperatura Olio Motore Engine Oil Temperature
Livello Carburante Fuel Level
Dispositivo Per L’avviamento A Freddo Chocke, Cold Starting Aid
Preriscaldamento Del Diesel Diesel Pre-Heat
Saldatura In Generale Welding
Saldatura Ad Arco Manuale Manual Metal Arc Welding
Saldatura Mig/Mag Mig/Mag Welding
Saldatura Tig Tig Welding
Polarità Positiva Positive Polarity
Polarità Negativa Negative Polarity
Marcia, Inserzione, Messa In Tensione On (Power)
Arresto, Disinserzione, (Messa Fuori
Tensione) Off (Power)
Terra Di Protezione Protective Earth (Ground)
Regolatore Min-Max Min-Max Regulator
Corrente Alternata Alternating Current
Corrente Continua Direct Current
Generatore Monofase c.a.
230 (240)V - 110V 50Hz Single Phase Generator a.c.
230 (240)V - 110V 50Hz
Generatore Trifase c.a.
400 (415)V 50Hz Three Phase Generator a.c.
400 (415)V 50Hz
Non Toccare: Zona Calda Do Not Touch: High Temperature Zone
Presenza Tensione Voltage On

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
18 MI368-03-00-01
Settembre 2008
9. CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS
ASSISTENZA
ASSISTANCE INDIRIZZO
ADDRESS CITTÀ
CITY TELEFONO
PHONE FAX
VALLE D’AOSTA
Off. Elettromeccanica
Menegolo Località Plan Felinaz, 63 - 11020 Charvensod (AO) 0165/44144 0165/232539
O.r.m.e. Fr. Clos de Barme, 2 (SS 26) – 11020 Arnad (AO) 0125/966108 0125/966108
PIEMONTE
RG Electrix s.n.c. di Riboldazzi
& C. via Indipendenza 9 - 20064 Carpignano Sesia (NO) 0321/825740 0321/825912
R.I.M.E.M. s.n.c via L. Da Vinci 141 - 10095 Grugliasco (TO) 011/4117972 011/4117972
Tecnocontrolli via Circonvallazione 186 - 10026 Santena (TO) 011/9492460 011/9492494
G.B. Elettrotecnica. Industriale
s.n.c. Cantone Cerretto 2 – 15040 S. Maria del Tempio (AL) 0142/75562 0142/70649
LIGURIA
C.R.E. s.n.c. di Marchello e
Gotelli via Usodimare 2 -16100 Riva Trigoso (GE) 0185/479521 0185/455654
Lanteri via San Francesco 135 - 18011 Arma di Taggia (IM) 0184/448646 0184/448646
LOMBARDIA
Ghirardello Carlo Antonio via Castronno 1 - 21040 Morazzone (VA) 0332/464114 -
0332/461109 0332/462402
Luciano Miotto via Mazzini, 41 - 22036 Erba (CO) 031/641673 031/641673
Imp. Elettrici Clivati Umberto
s.a.s. via Emilia 1 - 24052 Azzano S. Paolo (BG) 035/310130 035/4595945
Carnevali Ivo
Elettromeccanica via G. di Vittorio 31 Z.I. - 46045 Marmirolo (MN) 0376/466809 0376/299511
Elettroriparazione Pezzaglia via dei Transiti 4 - 20123 Milano 02/2840381 02/26116863
I.C.I.A.M.s.n.c. via Valeriana, 87 - 23016 Fraz. Piussogno - Cercino (SO) 0342/681132 0342/681132
F.lli Bracchi s.n.c. via Edison 21 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS) 030-9883424 030/9882968
C.R.E. via Lentumi 2B - 25047 Boario Terme (BS) 0364/530699 -
TRIVENETO
Elettromeccanica Trevigiana
s.n.c. via Sile 33 – 31057 Silea (TV) 0422/360515 0422/360515
Barison C. off. Elettrotec.
Macchine Elettriche via Stazione 42 - 30030 Ballò di Mirano (VE) 041/436057 041/436057
Elettromeccanica Amadori via della Siderurgia 18 - 37139 Verona 045/8510390 045/8510550
Centro Saldatura s.n.c. via Volta 16 - 35030 Sarmeola di Rubano (PD) 049/635544 049/8977250
Z.R. s.r.l. via dell’Acetosella 3 - 30175 Marghera (VE) 041/5381681 041/5386733
Nuova Elettromeccanica coop.
a.r.l. via Travnik 13 - 34147 S. Dorligo D. Valle (TS) 040/820120 040/825997
Tecno Service Romanelli via Gorizia 4 - 33010 Udine 0432/571596 0432/570034
Elettromeccanica Alto Adige
s.n.c. via Calvi 8 – 39100 Bolzano 0471/977647 0471/975541
Molinaro Guerrino & Figlio
s.n.c. via Susan 90 - 33038 S. Daniele Cimano (UD) 0432/957738 0432/954926
EMILIA ROMAGNA
Casadio Vezio & C. s.n.c. via della Fiera 107/B - 47037 Rimini 0541/770283 0541/77083
F.lli Cesari s.n.c. via dei Caligari 4 - 40129 Bologna 051/322221 051/4189595
Eime s.n.c. via Contarella 18 - 42019 Scandiano (RE) 0522/984101 0522/984101
Elettr. Lottici Maurizio & C.
s.n.c. via Martinella 100 - 43100 Alberi (PR) 0521/649703 0521/649703
Farina Service s.r.l. via Stroppata 78 - 48011 Alfonsine (RA) 0544/81479 0544/81638
R.E.A.M. s.n.c. via del Bagatto 7 (ex zona Eridania) Pontelagoscuro (FE) 0532/796283 0532/797322
TOSCANA
L.e.m. Art s.n.c. via di Ripoli 258/A - 50126 Firenze 055/6530343 055/6820682
Oimer di Carnovale M. s.n.c. via Lamarmora 11 - 57122 Livorno 0586/881392 0586/889681
Officina Autoelettrica
Grossetana via Napoli 2/6 - 58100 Grosseto 0564/24505 0564/24891

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
19 MI368-03-00-01
Settembre 2008
ASSISTENZA
ASSISTANCE INDIRIZZO
ADDRESS CITTÀ
CITY TELEFONO
PHONE FAX
UMBRIA
Elettromeccanica Masciolini
s.n.c. viale Europa 7 - 06080 Ospedalicchio di Bastia Umbra
(PG) 075/8011505 075/8011411
LAZIO
Elettromeccanica Alto Lazio 87
s.r.l. Zona Industriale Sanguetta - 01038 Soriano Nel Cimino (VT) 0761/759579 0761/748613
Elettromeccanica Magliana via Idrovore della Magliana 31 - 00148 Roma 06/6573282 06/6537806
Elettromeccanica Sud s.n.c. via Puzzelle 15 – 03048 S. Appollinare (FR) 0776/915348 0776/915348
Moscatelli G. Carlo via Matteotti 49 - 00013 Mentana (ROMA) 06/9060707 06/9090976
MARCHE
Edison Elettrotecnica s.n.c. via Veronese 11 - 60019 Senigallia (AN) 071/668302 071/6611076
Elettropneumatica Assenti s.n.c. via Pontida 22 - 63100 Porto d’Ascoli (AP) 0735/656428 0735/658230
ABRUZZO e MOLISE
Elettromeccanica Rocco
Denaroso Via Colombo 2 - 65010 Villanova di Cepegatti (PE) 085/9771349 085/9771349
CAMPANIA
Elettromeccanica Rega s.n.c. Via Mulitiello 15 - 80040 Striano (NA) 081/8276655 081/8654675
Meg s.a.s. via A. Vespucci loc. Scontrafata - 84090 Pontecagnano (SA) 089/382158 089/382158
Progress s.a.s. via Comunale Tierzo 9 - 80147 Ponticelli (NA) 081/5614250 081/5614383
Elettrotecnica V.R. via Matteotti, 144 - 84036 Sala Consilina (SA) 0975/23001 0975/520407
PUGLIA
Aurora Sergio via L. Azzarita .68 – 70056 Molfetta (BA) 080/3735651 080/3735651
Elettromeccanica Gagliano via Fortore – 77100 località Salnistro (FG) 0881/721006 0881/721006
Officine Elettromeccaniche
Palmieri s.n.c. strada Provinciale per Faggiano Km 2
Z.I.-74020 Faggiano (TA) 099/5925926 099/5925926
Hidromacchine Sud s.n.c. via Asse di Spina , zona industriale –
73100 Lecce 0832/365959 0832/365960
BASILICATA
Elettromeccanica Lograno s.a.s. via del Commercio - zona PAIP 2 -
75100 Matera 0835/263665 0835/389346
CALABRIA
Elettromeccanica Marrara s.r.l. via Padova Z.I. Torre Lupo - 89129 Reggio Calabria 0965/590140 0965/590140
Gigliotti e Masdeo s.n.c. via Guido d’Osso - 87100 Cosenza 0984/390965 0984/390965
Elettromeccanica S.A.C. s.r.l. C. da S. Lucia - 87065 Corigliano Scalo (CS) 0983/887213 0983/887213
SICILIA
Licari Francesco via Tolmezzo 11 - 95100 Catania 095/533400 095/533400
Emerif via Bandida 23 - 90121 Palermo 091/6221421 091/6221837
SARDEGNA
S.A.E.L. Sarda Elettromeccanica via Nervi ang. Via Natta Z.I.. Casic
Elmas – 09122 Cagliari 070/212061 –
070/240697 070/286636
Cossellu Antonio via Napoli 24 - 07100 Sassari 079/280818 079/280818
Dejana Piero Z.I. Olbia Settore 2 - 07026 Olbia (SS) 0789/58409 0789/58409

Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
20 MI368-03-00-01
Settembre 2008
10. CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS
ASSISTENZA
ASSISTANCE INDIRIZZO
ADDRESS CITTÀ
CITY NAZIONE
COUNTRY
Moreweld N.V. Europark - Noord 15 - 9100 Sint-Nicklaas Belgium (B)
Ilo Motor APS Neverland 14 Glostrup Danmark (DK)
Papadopoulus A. & C. via Afroditis 22 Salonicco Greece (BR)
Greymo S.A. Poligono Igarsa Madrid Spain (E)
Blaker S.A. Recta Los Tarahales 11 Las Palmas de G.C. Spain (E)
Baier Sarl 48 Rue Docteur Basset ST.Ouen Cedex France (F)
Gen Set PLC Stallcourt Works Port Talbot England (GB)
Interlas B.V. Oranjelaan 56 Rozenburg Holland (NL)
Genetech AB Brosslarvagen 13 Ostersund Sweden (S)
Luna AB P.O. Box 44100 Alingsas Sweden (S)
Lundab Nytorpsvagen 18 Sollentuna Sweden S)
Gen Set Hungaria KFT. 1116 Bazsalikom U. 27 Budapest Hungary (H)
Ferto-Tavi Nadgazdi RT. 9444 Fertodi U.1 Fertoszentmiklos Hungary (H)
Agessa Chemin Des Fleurettes 33 Losanna Svizzera (CH)
Paroli SP. ZO.O. UL. Grojecka 45 M 10 A Warszawa Polonia (PL)
CP Mores Otakarova 48 Budejovive Rep. Ceca
President Neva PR. Engelsa 16-2 ST. Ptersburg C.S.I. (SU)
Costa Y Garcia Rua da Cavadao 801 - Apartado 23 –
4408 Valdares Cedex Portugal (P)
Serpantinas LTD Gelezinkelio 2 Panevezys Lithuania (LT)
Other manuals for MG 5000 I-HE
1
Table of contents
Other Gen Set Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 01975-0 Installation and owner's manual

Vector
Vector VEC043 owner's manual

Wagan
Wagan Slim Line 1000 user manual

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive MOVITRAC LTP-B operating instructions

Delta
Delta M125HV Installation and operation manual

Growatt
Growatt SPH Series Operation manual