General Solar Systems SCE200/DBP User manual

-ÓääÉ*
-ÓääÉ*
(ANDBUCH
-ANUAL
-ANUALE
-ANUEL
-ANUAL
'"
)
&
%
$

Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
V-2006.07 (6901365)
2
Sicherheitshinweise.................................................................................................. 3
Montagehinweise ..................................................................................................... 8
Betriebsempfehlungen .............................................................................................13
Technische Daten....................................................................................................18
Werkzeugübersicht..................................................................................................20
Materialübersicht ....................................................................................................21
Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel, DBP...................................................23
Kollektorabmaße / Empfehlung für Befestigungspunkte ................................................29
Gewährleistung und Garantie....................................................................................31
Safety information ................................................................................................... 4
Assembly instructions ............................................................................................... 9
Operating tips.........................................................................................................14
Technical data ........................................................................................................18
Overview of tools ....................................................................................................20
Overview of materials..............................................................................................21
Mounting parallel roof bracket attachment system, DBP ...............................................23
Collector dimensions / Recommendation for attachment points......................................29
Warranty ...............................................................................................................31
Avvertenze per la sicurezza ....................................................................................... 5
Istruzioni di montaggio ............................................................................................10
Consigli per la messa in funzione...............................................................................15
Dati tecnici.............................................................................................................18
Panoramica degli utensili..........................................................................................20
Panoramica dei materiali..........................................................................................21
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo, DBP .............................................23
Dimensioni collettore / Possibili punti di fissaggio ........................................................29
Garanzia ................................................................................................................31
Instructions de sécurité............................................................................................. 6
Instructions de montage ..........................................................................................11
Recommandations d’emploi ......................................................................................16
Données techniques ................................................................................................18
Vue d’ensemble des outils ........................................................................................20
Vue d’ensemble du matériel .....................................................................................21
Montage de la fixation étriers parallèle, DBP ...............................................................23
Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation.............................................29
Garantie ................................................................................................................31
Advertencias de seguridad......................................................................................... 7
Instrucciones de montaje .........................................................................................12
Recomendaciones para el funcionamiento...................................................................17
Datos técnicos ........................................................................................................18
Vista general de las herramientas..............................................................................20
Vista general de los materiales .................................................................................21
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo, DBP......................23
Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación..................................................29
Garantía ................................................................................................................31

Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
3
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun-
abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich-
tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u.
Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst-
arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits-
beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung
BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische
Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut-
zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä-
higen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen
oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen
Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge-
schirre zu verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebro-
chene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbo-
gene und angeknickte Metalleitern. Angebrochene
Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht
flicken!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete
und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auf-
fanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,
Seilkürzer) verwenden.
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Aufstel-
lungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegeleitern
gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsin-
ken sichern, z.B. durch Fußverbreiterungen, dem
Untergrund angepaßte Leiterfüße, Einhängevorrich-
tungen.
Falls keine personenunabhängige Absturzsicherun-
gen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind,
kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren
zu Abstürzen aus großen Höhen und damit zu
schweren oder tödlichen Verletzungen kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Lei-
tern im Verkehrsbereich durch Absperrungen
sichern
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu
gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter ein-
sinkt, wegrutscht oder umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer
Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Frei-
leitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
- deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für
die Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
- die spannungsführenden Teile durch Abdecken
oder Anschranken geschützt sind
- die Sicherheitsabstände nicht unterschritten wer-
den
Spannungsradius:
1 m bei .........................1000 Volt Spannung
3 m bei ..........1000 bis 11000 Volt Spannung
4 m bei ........11000 bis 22000 Volt Spannung
5 m bei ........22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die
darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und
einer Wiederverwertung zuzuführen.
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträgerme-
dium eingesetzt werden!
Bei Montage Helm tragen!

Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
8
Hinweise für Montage und Transport
Das Dachbügelbefestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fach-
kundigen Personen vorgenommen werden. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwen-
den. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen
örtlichen Normen und Vorschriften. Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes)
Dach. Dacheindeckungen wie z. B. Ziegel, Schindel und Schiefer erfordern - insbesondere bei ausgebauten und
bewohnten Dachgeschossen bzw. bei unterschrittenen Mindestdachneigungen (bezogen auf die Eindeckung) - als
Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche bauseitige Maßnahmen
wie z. B. Unterspannbahnen. Diese Unterkonstruktion sowie deren Anschlüsse an das Bauwerk sind bauseits ge-
mäß der örtlichen Gegebenheiten auszulegen. Die Dachkonstruktion muss die regional möglichen Wind- und
Schneelasten aufnehmen können. Bei Schneelasten größer 2,3 kN/m² ist unter dem Dachbügel ein Metallziegel
zu montieren.
Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines Tragegurts. Der Kollektor darf weder an den
Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische Einflüs-
se auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas und die Rohranschlüsse.
Statik
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische
Tragfähigkeit des Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits unbedingt zu
prüfen. Dabei ist besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von
Schraubverbindungen zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung
des gesamten Kollektoraufbaues gemäß DIN 1055 Teil 4 und 5 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vor-
schriften ist besonders in schneereichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee ~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200
kg) bzw. in Gebieten mit hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des
Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu erhöhter Belastung führen
können. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher Schneerückstau durch Schnee-
fanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) die Kollektoren nicht erreicht. Der Abstand zu Dachfir-
sten/-rändern muss zumindest 1 m betragen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Grundsätzlich ist es nicht erforderlich Kollektorfelder an den Gebäudeblitzschutz anzuschließen (länderspezifische
Vorschriften sind zu beachten!). Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind befugte Blitz-
schutzfachkräfte zu konsultieren. Die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sind über einen Leiter (grün/gelb)
von mindestens 16 mm² CU (H07 V-U bzw. R) mit der Hauptpotentialausgleichsschiene zu verbinden. Die Erdung
kann über einen Tiefenerder erfolgen. Die Erdungsleitung ist außen am Haus zu verlegen. Der Erder ist zusätzlich
mit der Hauptpotentialausgleichsschiene über eine Leitung gleichen Querschnitts zu verbinden.
Anschlüsse
(Schraubverbindungen)
Die Kollektoren sind mittels Schneidringverschraubungen zu verbinden. Falls als Verbindungselemente keine flexi-
blen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschlussverrohrung entsprechende Vorkeh-
rungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen Wärmedehnung vorzusehen sind
(Dehnungsbögen, flexible Verrohrung). In solchen Fällen dürfen maximal 6 Kollektoren in Serie verschaltet werden.
Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungsbögen bzw. flexiblen Verbindungen erforder-
lich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen der Anschlüsse muss mit einer Zange bzw.
einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) werden, damit der Absorber nicht beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °.
Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie
Staubeintrag, etc. zu schützen.
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durch-
geführter Wartung.

Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
13
Spülung und Befüllung
Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abge-
deckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von 40%-
igem Frostschutzmittel FS-Wasser-Gemisch notwendig.
Achtung:
Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!
Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: FS
Hinweis: 40 % FS-Anteil - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C
50 % FS-Anteil - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C
Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können. Deshalb dürfen
Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt
werden. Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden.
Fühlermontage
Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren. Um
optimalen Kontakt zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter Wär-
meleitpaste auszufüllen. Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit
(bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung).
Betriebsdruck
Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar.
Entlüften
Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:
- bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)
- 4 Wochen nach der Inbetriebnahme
- bei Bedarf, z.B. Störungen.
Warnung:
Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit!
Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit
< 60 ° C
ist.
Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst
morgens entleeren.
Wärmeträgerflüssigkeit prüfen
Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden.
- Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw. nachfüllen!
Sollwert ca. - 25 ° C bis - 30 ° C bzw. je nach klimatischen Gegebenheiten.
- pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca. pH 7,5):
Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von
≤
pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen.
Wartung des Kollektors
Der Kollektor bzw. das Kollektorfeld ist jährlich durch eine optische Kontrolle auf div. Schäden, Dichtheit und Ver-
schmutzungen zu prüfen.
Weitere Empfehlungen zu Betrieb und Wartung finden Sie in den allgemeinen Inbetriebnahme- und Wartungs-
unterlagen/-vorgaben des Lieferanten.

Technische Daten
Technical data
Dati tecnici
Données techniques
Datos técnicos
18
0
50
100
150
200
250
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz (FS) / Wasser - Gemisch (40 % / 60 %) bei einer
Wärmeträgertemperatur von 50 ° C.
Pressure loss collector for anti-freeze (FS) / water mixture (40% / 60%) at a thermal conducting temperature
of 50° C.
Perdita di carico per un collettore per la miscela di antigelo (FS) / acqua (40 % / 60 %) per una temperatura del
termovettore di 50 °C.
Perte de pression par capteur pour mélange antigel (FS) / eau (40 % / 60 %) avec une température du fluide
caloporteur de 50° C.
Pérdida de carga por colector para mezcla de anticongelante (FS) / agua (40 % / 60 %) a una temperatura del
caloportador de 50 °C.
Upv [mbar]
m [kg / h]
SCE200
Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos
Bruttofläche
Gross area
Superficie lorda
Surface hors tout
Area colector, bruta
2,02 m²
Inhalt
Contents
Contenuto
Contenance
Contenido
1,4 l
Aperturfläche
Apertur area
Superficie di apertura
Surface d’entrée
Area colector, apertura
1,91 m²
Max. Betriebsüberdruck
Max. pressure
Pressione ammessa
Pression max. de fonctionnement
Presión máxima
10 bar
Nettofläche
Net area
Superficie netta
Surface d’absorption
Area colector, neta
1,84 m²
Stillstandstemperatur
Stagnation temperature
Temperatura di stagnazione
Température d’arrêt
Temperatura en reposo
210 ° C
Gewicht leer
Weight empty
Peso a vuoto
Poids à vide
Peso, vacío
39 kg
empfohlener Durchsatz
Recommended flow rate
Portata consigliata
Débit recommandé
Flujo recomendado
15 - 30 l / (h*m²)

Technische Daten
Technical data
Dati tecnici
Données techniques
Datos técnicos
19
Anweisungen für den Anschluss des Kollektorfeldes an den Wärmeträgerkreislauf sowie
Dimensionen von Rohranschlüssen bei Kollektorgruppen bis 20 m²:
Instructions for connecting the collector array to the heat transfer medium circuit, as well as dimensions of pipe
connections for collector groups up to 20m²:
Istruzioni per l'allacciamento del campo collettori al circuito termovettore e misure degli attacchi per tubi per gruppi
di collettori fino a 20 m²:
Conseils pour le raccordement de la superficie du capteur solaire au circuit du fluide caloporteur et indications de
mesure des raccords de tubes dans le cas d'un groupe de capteurs d'une superficie allant jusqu'à 20 m²:
Instrucciones para la instalación del campo de colectores al circuito del líquido termoportador, así como medidas de
las conexiones de las tuberías en grupos de colectores hasta 20 m²:
Hinweis:
Die Tabelle gilt nur als Richtwert. Bei vielen zusätzlichen Widerständen (Bögen, Armaturen, etc.) bzw.
Leitungslängen > 20 bis 30 m sollte gegebenenfalls eine Dimension größer gewählt werden.
Note:
The values in the table are only guide values. If there are many additional resistances (bends, fittings etc.), or if
the pipe lengths are > 20 to 30m, one size bigger should be selected.
Avvertenza:
La tabella è solo orientativa. In presenza di resistenze addizionali (archi, morsettiere, ecc.) o di tubi con una lun-
ghezza maggiore di 20 - 30 m si dovrebbe scegliere eventualmente una taglia superiore.
Remarque:
Le tableau n'a qu'une valeur indicative. En cas de résistances supplémentaires (arcs, armatures, etc.) ou lors d'une
transmission > de 20 à 30 m, il est préférable, le cas échéant, d'utiliser une dimension supérieure.
Indicación:
La tabla funge sólo como valores recomendados. En caso de haber muchas resistencias adicionales (codos, instru-
mentos, etc.) o tuberías > de 20 a 30 m se debería seleccionar en caso dado una dimensión mayor a la recomen-
dada.
Kollektorfeldgröße [m²]
Collector panel size
Misura del campo collettori
Grandeur du champ de capteurs
Dimensiones del campo de colectores
~ 4 ~ 8 ~ 12 ~ 24
Rohrdurchmesser / Kupfer [mm]
Pipe diameter / copper
Diametro del tubo / rame
Diamètre de tube / cuivre
Diámetro del tubo / cobre
10 - 12 15 18 22
Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr
Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe
Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox
Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial
Diámetro del tubo / tubo indulado de acero fino
DN 16 DN 20

Werkzeugübersicht
Overview of tools
Panoramica degli utensili
Vue d’ensemble des outils
Vista general de las herramientas
20
Maßband
Measuring tape
Metro a nastro
Mètre à ruban
Cinta métrica
Bohrmaschine
Drill
Trapano
Perceuse
Taladradora
Kreuzbit
Cross bit
Inserto a croce
Embout cruciforme
Punta en cruz
Sechskantschlüssel
Hex spanner
Chiave esagonale
Clé à six pans
Llave allen
Winkelschleifer
Angle grinder
Flessibile
Meuleuse d'angle
Amoladora angular
Hammer
Hammer
Martello
Marteau
Martillo
Ratsche
Ratchet
Avvitatore
Clé à cliquet
Carraca

Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
21
Dachbügel
Roof bracket
Staffa tetto
Étriers
Estribo de tejado
Dachbügelkonsole
Roof bracket console
Mensola staffa tetto
Console d’étriers
Consola del estribo de tejado
Spax 6*60
Self-tapping screws 6*60
Viti autofilettanti Spax 6*60
Vis spax 6*60
Spax 6*60
Torbandschraube 8*25
Cup square bolt 8*25
Vite a testa tonda per lamiera 8*25
Boulon à tête bombée 8*25
Tornillo de cabeza redonda con cuello cuadrado 8*25
Sechskantmutter M8 selbstsichernd
M8 hex self-securing nut
Dado esagonale M8 autobloccante
Écrou à six pans M8 à autoblocage
Tuerca hexagonal M8 autoblocante
Klemmstück
Clamping piece
Morsa di fissaggio con foro
Pièce de serrage
Pieza de apriete
Klemmstück Erweiterung
Clamping piece extension
Morsa di fissaggio estensione
Extension de la bride de serrage
Prolongación pieza de apriete
Befestigungsteil, oben
Mounting part, top
Elemento di fissaggio, alto
Pièce de fixation, supérieur
Pieza de fijación, arriba
Befestigungsteil Erweiterung
Mounting part extension
Elemento di fissaggio estensione
Pièce de fixation de serrage
Pieza de fijación de apriete
Unterlegscheibe M8
M8 washer
Rondella M8
Rondelle M8
Arandela M8
Sechskantmutter M8
M8 hex nut
Dado esagonale M8
Ecrou à six pans M8
Tuerca hexagonal M8
Hammerkopfschraube M8*30
M8*30 hammer-head bolt
Vite con testa a martello M8*30
Vis à tête marteau M8*30
Tornillo con cabeza de martillo M8*30

Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
22
Trageschiene
Support rail
Barra portante
Rail de support
Carril portador
Schneidring-Verschraubung Ø 22 mm
Cutting ring screw connections Ø 22mm
Raccordi a tenuta metallica Ø 22 mm
Raccords à vis à bague coupante Ø 22 mm
Unión roscada con oliva y racor Ø 22 mm
Montagelehre
Mounting jig
Calibro di montaggio
Gabarit de montage
Calibre de montaje

23
Dachbügelmontage, parallel
Mounting parallel roof bracket attachment system
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo
Montage de la fixation étriers parallèle
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo
1 )
2 )
3 )
4 )
Genereller Hinweis: Punkte 8 - 11, 16 und 17 dieser Anleitung sind nur
für die Montage von mehr als zwei Kollektoren erforderlich!
•
General Note:
Points 8-11, 16 and 17 of these instructions only apply when moun-
ting more than two collectors!
•
Informazione generale:
i punti 8 - 11, 16 e 17 di queste istruzioni vanno considerati
solo per il montaggio di più di due collettori!
•
Remarque générale:
Les étapes 8 à 11, 16 et 17 de ces instructions de montage
sont nécessaires uniquement pour le montage de plus de deux capteurs solaires!
•
Indicación general:
Los puntos del 8 hasta el 11, el 16 y el 17 de estas instrucciones
son necesarios únicamente para el montaje de más de dos colectores.
1: A = 125 - 155 cm
2: Befestigungspunkte ausmessen (Empfehlung siehe Seite 30),
Dachziegel-/stein entfernen.
Generell gilt: pro Kollektor eine Befestigungskonstruktion
• Measure the mounting points (for a suggestion see page 30), remove roof tile / brick.
Generally Applicable: one mounting structure for each collector
• Misurare i punti di fissaggio (si consiglia di fare riferimento alla pag. 30), rimuovere
le tegole/le pietre di copertura.
In generale, si utilizza una struttura di fissaggio per ogni collettore
• Mesurez les points de fixation (pour les recommandations, voir page 30),
retirez les tuiles.
Règle générale: une construction de fixation par capteur solaire
• Medir los puntos de fijación (se recomienda ver la página 30), quitar las tejas.
En general se aplica: una estructura de fijación por cada colector
3: Dachbügel mit Dachbügelkonsole verbinden, einrichten und mittels
Spax 6*60 befestigen
• Connect the roof bracket to the roof bracket console, adjust and then fasten using the
Spax 6*60
• Unire la staffa da tetto all'apposita mensola, regolarla e fissare con Spax 6*60
• Raccordez l'étrier de toit à la console de l'étrier, mettez-le en place et fixez-le à l'aide
de vis Spax 6*60
• Unir los estribos con la consola, ajustar y fijar con tornillos Spax de 6*60
4: Dachziegel-/stein einlegen, bei Bedarf Dachziegel-/stein bearbeiten
• Insert the roof tile/brick, machine the roof tile/brick to make it fit if necessary
• Inserire le tegole/le pietre di copertura e, se necessario, apportare delle modifiche
• Remettez les tuiles en place, modifiez-les si nécessaire
• Colocar las tejas, trabajarlas en caso necesario

24
Dachbügelmontage, parallel
Mounting parallel roof bracket attachment system
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo
Montage de la fixation étriers parallèle
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo
5 )
6a )
6b )
7a )
5: Hammerkopfschraube in den Dachbügel einsetzen und vorerst nur
handfest andrehen
Reihenfolge: Hammerkopfschraube - Dachbügel - Scheibe - Mutter
• Insert the hammer-head bolt into the roof bracket and hand tighten for now
Order: hammer-head bolt - mounting bracket - washer - nut
• Introdurre la vite con testa a martello nella staffa da tetto e fissarla per ora solo ma-
nualmente
Sequenza: vite con testa a martello - staffa da tetto - rondella - dado
• Insérez la vis à tête marteau dans l'étrier de toit et serrez manuellement dans un pre-
mier temps
Ordre: vis à tête marteau - étrier de toit - rondelle - écrou
• Colocar el tornillo con cabeza de martillo en el estribo y atornillar primero sólo a mano
Orden a seguir: tornillo con cabeza de martillo - estribo - arandela - tuerca
6: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschie-
ben und mit Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befesti-
gungsteil verbinden (6a, 6b)
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungs-
teil - Scheibe - Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting
part using a washer and hexagon nut (6a, 6b)
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e
avvitarlo con la rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio (6a, 6b)
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio -
rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des
profilés de fixation et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au
support de fixation (6a, 6b)
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y ator-
nillarlo con la arandela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación (6a, 6b)
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
7: Obere Trageschiene gemäß Punkt 6 montieren
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungs-
teil - Scheibe - Mutter
• Attach upper mounting rail as described in Point 6
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 6
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio -
rondella - dado
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l étape 6
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Montar la regleta superior según el punto 6
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación - arandela
- tuerca

25
Dachbügelmontage, parallel
Mounting parallel roof bracket attachment system
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo
Montage de la fixation étriers parallèle
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo
7b )
8 )
9 )
10 )
Achtung: Trageschiene oben und unten müssen vollkommen gerade
und zueinander parallel montiert werden!
•
Warning:
Upper and lower mounting rails must be mounted perfectly straight and
parallel to one another!
•
Attenzione:
Le barre portanti superiore e inferiore devono essere montate in modo
completamente retto e disposte in senso parallelo tra di loro!
•
Attention:
Les rails de support en haut et en bas doivent être montés de façon par-
faitement linéaire et en parallèle les uns par rapport aux autres!
•
Atención:
¡Las regletas superior e inferior se deben montar perfectamente rectas y
paralelas entre sí!
8: Weitere Befestigungspunkte gemäß Punkt 1 - 4 setzen
• Set additional mounting points as described in Points 1-4
• Applicare gli altri punti di fissaggio come descritto ai punti 1 - 4
• Installez les autres points de fixation comme décrit aux étapes 1 à 4
• Colocar otros puntos de fijación según los puntos 1 - 4
9: Klemmstück Erweiterung bis zur Hälfte in die innere Nut der Trage-
schiene (oben und unten) schieben und festziehen
Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück Erweiterung - Scheibe -
Mutter
• Push the clamping piece extension halfway into the inner groove of the mounting rails
(upper and lower) and tighten
Order: mounting rail - clamping piece extension - washer - nut
• Spingere la metà della morsa di fissaggio estensione nella scanalatura interna della
barra portante (sopra e sotto) e fissarla
Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione - rondella - dado
• Poussez l'extension de la bride de serrage jusqu'à la moitié dans la rainure intérieure
du rail de support (supérieur et inférieur) et fixez-la
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la prolongación de la pieza de apriete hasta la mitad en la ranura interior
de la regleta (arriba y abajo) y atornillar
Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
10: Anschließende Trageschiene (oben und unten) einschieben und
über das Klemmstück Erweiterung befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück Erweiterung - Scheibe -
Mutter
• Insert the following mounting rails (upper and lower) and attach them using the clam-
ping piece extension
Order: mounting rail - clamping piece extension - washer - nut
• Inserire la barra portante contigua (sopra e sotto) e fissarla con la morsa di fissaggio
estensione
Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione - rondella - dado
• Insérez le rail de support suivant (supérieur et inférieur) et fixez-le à l'aide de l'ex-
tension de la bride de serrage
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la regleta siguiente (arriba y abajo) y sujetar mediante la prolongación de
la pieza de apriete
Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca

26
Dachbügelmontage, parallel
Mounting parallel roof bracket attachment system
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo
Montage de la fixation étriers parallèle
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo
11a )
11b )
12a )
12 b )
11: Trageschienen (oben und unten) über die Dachbügel bzw. über die
Klemmstücke Erweiterung befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Dachbügel -
Scheibe - Mutter
• Attach the mounting rails (upper and lower) using the roof bracket/clamping piece ex-
tension
Order: mounting rail - hammer-head bolt - roof bracket - washer - nut
• Fissare le barre portanti (sopra e sotto) mediante le staffe da tetto o le morse di fis-
saggio estensione
Sequenza: barra portante - vite con testa a martello - staffa da tetto - rondella - dado
• Fixez les rails de support (supérieur et inférieur) à l'étrier de toit ou à l'extension de
la bride de serrage
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - étrier de toit - rondelle - écrou
• Fijar las regletas (arriba y abajo) mediante los estribos o mediante la prolongación de
las piezas de apriete.
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - estribo - arandela - tuerca
12: Ersten Kollektor in die untere Trageschiene einhängen und
einrichten (12a + 12b!)
Hinweis: Abstand Kollektor - Ende Trageschiene = 45 mm.
Maß A = Maß B!
• Hang the first collector in the lower mounting rail and adjust (12a + 12b!)
Note: Distance between collector and end of mounting rails = 45 mm.
Measurement A = Measurement B!
• Innestare il primo collettore nella barra portante inferiore e allinearlo (12a + 12b!)
Nota: Distanza collettore - estremità barra portante = 45 mm.
Misura A = misura B!
• Posez le premier capteur solaire dans le rail de support inférieur et installez-le
(12a + 12b!)
Remarque: Distance capteur solaire - extrémité du rail de support = 45
mm. Mesure A = Mesure B!
• Colgar el primer colector en la regleta inferior y ajustar (12a + 12b!)
Indicación: Distancia del colector con el extremo de la regleta = 45 mm
Medida A = Medida B!

27
Dachbügelmontage, parallel
Mounting parallel roof bracket attachment system
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo
Montage de la fixation étriers parallèle
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo
13 )
14a )
14b )
15 )
13: Klemmstück an oberer Trageschiene positionieren und vorerst nur
handfest andrehen
Reihenfolge: Trageschiene oben - Hammerkopfschraube -
Scheibe - Klemmstück - Scheibe - Mutter
• Place the clamping piece on the upper mounting rail and hand tighten for now
Order: upper mounting rail - hammer-head bolt - washer - clamping piece - washer -
nut
• Posizionare la morsa di fissaggio con foro sulla barra portante superiore e fissarla per
ora solo manualmente
Sequenza: barra portante superiore - vite con testa a martello - rondella - morsa di
fissaggio con foro - rondella - dado
• Positionnez la bride de serrage sur le rail de support supérieur et serrez-la manuelle-
ment seulement dans un premier temps
Ordre: rail de support supérieur - vis à tête marteau - rondelle - bride de serrage -
rondelle - écrou
• Colocar la pieza de apriete en la regleta superior y primero apretar sólo a mano
Orden a seguir: regleta superior - tornillo con cabeza de martillo - arandela - pieza de
apriete - arandela - tuerca
Genereller Hinweis: Vor der Montage weiterer Kollektoren muss zuvor
die Schneidring-Verschraubung auf den Anschluss geschoben werden!
•
General Note:
Before mounting another collector, the cutting ring screw connection
must first be moved onto the connection!
•
Informazione generale:
prima di montare altri collettori bisogna sempre spingere
il raccordo a tenuta metallica sull'attacco!
•
Remarque générale:
Avant le montage de capteurs solaires supplémentaires, vous
devez pousser le raccord à bague coupante sur le raccordement!
•
Indicación general:
Antes de montar otros colectores, previamente debe empujarse
el racor de anillo cortante en la conexión!
14: Zweiten Kollektor einhängen und mit Abstand = 45 mm ausrichten.
(Maß A = Maß B gemäß Bild 12b). Bitte Montagelehre benützen
(14b).
• Attach the second collector and adjust with a clearance = 45 mm (measurement A =
measurement B as shown in Figure 12b). Please use the mounting jig (14b).
• Innestare il secondo collettore e allinearlo con distanza = 45 mm (misura A = misura
B come da fig. 12b). Utilizzare il calibro di montaggio (14b).
• Posez le deuxième capteur solaire et alignez-le à une distance de 45 mm (mesure A
= mesure B selon la figure 12b). Veuillez utiliser le gabarit de montage (14b).
• Colgar el segundo colector y ajustar con una distancia = 45 mm. (Medida A = medida
B según la figura 12b). Utilizar calibre de montaje (14b).
15: Klemmstück um 90 ° verdrehen (vergleiche mit Bild 13) und mit
langem Steckschlüssel festschrauben
• Rotate the clamping piece by 90° (see figure 13) and screw it tight using a long socket
wrench
• Torcere la morsa di fissaggio con foro di 90 ° (vedasi figura 13) e fissarla con chiave
a tubo
• Tournez la bride de serrage de 90 ° (cf. image 13) et vissez-la à l'aide d'une longue
clé à douille
• Dar una vuelta de 90 º (véase figura 13) a la pieza de apriete y atornillar con la llave
de tubo larga

28
Dachbügelmontage, parallel
Mounting parallel roof bracket attachment system
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo
Montage de la fixation étriers parallèle
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo
16 )
17 )
18 )
19 )
16: Bei aneinanderstoßenden Trageschienen Befestigungsteil Erweite-
rung in die obere Trageschiene einschieben und positionieren
• With clashing mounting rails, insert and position the mounting part in the upper
mounting rail
• Quando le barre portanti si toccano inserire l'elemento di fissaggio nella barra portan-
te superiore e posizionarlon
• Au niveau de rails de support contigus, poussez l'extension de la pièce de fixation dans
le rail de support supérieur et positionnez-la
• En regletas contiguas introducir la prolongación de la pieza de fijación en la regleta
superior y colocar
17: Weitere Klemmstücke / weitere Kollektoren gemäß Punkt 12 - 16
befestigen
• Attach additional clamping pieces / collectors as described in Points 12 - 16
• Fissare le altre morse di fissaggio con foro e gli altri collettori come descritto ai punti
12 - 16
• Fixez les brides de serrage/capteurs solaires supplémentaires comme indiqué aux
étapes 12 à 16
• Fijar otras piezas de apriete / otros colectores según los puntos 12 - 16
18: Befestigungsteil am linken und rechten oberen Ende des Kollektor-
feldes montieren
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungs-
teil - Scheibe - Mutter
• Attach the mounting part on the upper left and right end of the collector field
Order: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Montare l'elemento di fissaggio sulle estremità superiori sinistra e destra del campo
collettori
Sequenza: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella
- dado
• Montez la pièce de fixation aux extrémités supérieures gauche et droite du champ de
capteurs
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Montar la pieza de fijación en los extremos izquierdo y derecho superior del campo de
colectores.
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación - arandela
- tuerca
19: Kollektoren mit angemessenem Drehmoment verbinden
(Schneidring-Verschraubungen Ø 22 mm)
• Screw the collectors into place with the proper torque (cutting ring screw connections
Ø 22mm)
• Congiungere i collettori con una coppia di serraggio adeguata (raccordi a tenuta me-
tallica con Ø di 22 mm)
• Raccordez les capteurs avec le couple de rotation approprié (raccords à bague
coupante Ø 22 mm)
• Unir los colectores con el par de giro apropiado (racores de anillo cortante de Ø 22
mm)

Kollektorabmaße / Empfehlung für Befestigungspunkte
Collector dimensions / Recommendation for attachment points
Dimensioni collettore / Possibili punti di fissaggio
Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation
Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación
29

Kollektorabmaße / Empfehlung für Befestigungspunkte
Collector dimensions / Recommendation for attachment points
Dimensioni collettore / Possibili punti di fissaggio
Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation
Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación
30
In Gebieten mit hoher Schnee- bzw. Windlast sind zusätzliche Befestigungskonstruktionen vorzusehen!
(Beachte DIN 1055 bzw. länderbezogene Richtlinien)
Additional mounting structures must be provided in areas with high snow and wind loads!
(Observe DIN 1055 or country-specific regulations)
Nelle regioni con elevate cariche da neve e vento è necessario predisporre delle strutture di fissaggio supplementari!
(attenersi alla norma DIN 1055 o alle norme vigenti nel rispettivo paese.)
Dans les régions avec une charge importante de neige ou d'appel d'air, il convient de prévoir des constructions de fixations
supplémentaires! (Respectez la norme DIN 1055 ou les directives du pays concerné.)
Se deben prever estructuras adicionales de fijación en zonas con elevada carga de nieve o viento.
(Cumplir con la norma DIN 1055 o bien con las disposiciones nacionales.)
SCE200
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
Gesamtlänge
Total length
Lunghezza complessiva
Longueur totale
Longitud total
Stützenpaare
Pairs of supports
Coppie di supporti
Couples d'appui
Pares de soportes
2 239 cm 4
3 361 cm 6
4 482 cm 10
5 603 cm 12
6 724 cm 14
•.....Befestigungspunkte
•.....Attachment points
•.....Punti di fissaggio
•.....Points de fixation
•.....Puntos de fijación

Gewährleistung und Garantie
Warranty
Garanzia
Garantie
Garantía
31
Gewährleistung und Garantie
Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich
daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen.
Die Garantiedauer auf Kollektoren beträgt 5 Jahre bzw. auf Zubehör 2 Jahre.
Sämtliche Angaben und Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand.
Bitte verwenden Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung. Verwendete Abbildun-
gen sind Symbolfotos. Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit laufender techni-
scher Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit übernehmen zu
können. Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der gültigen Fassung wird verwiesen. Diese
Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschütze Eigeninformationen. Alle Rechte und Änderungen in dieser
Montageanleitung sind vorbehaltlich.
Guarantee and Warranty
No liability is accepted for incorrect use, unauthorized changes to the assembly components, or the resulting con-
sequences.
The warranty for the collector lasts for 5 years and 2 years for the accessories.
All information and instructions in this manual refer to the current state of development. Please always use the
respective assembly instructions supplied with the collectors. Figures and illustrations used. Due to the possibility
of setting and printing errors, and to the need for continuous technical change, please understand that we cannot
accept liability for the correctness of the data. The current version of the General Terms of Business applies. All
photographs used are for illustrative purposes only. These assembly instructions contain proprietary information
protected by copyright laws. All rights and changes to these assembly instructions are reserved.
Garanzia
Per l’impiego non conforme alle istruzioni o per la modifica non autorizzata dei componenti di montaggio, nonché
per le eventuali conseguenze, si declina ogni responsabilità.
La durata della garanzia per i collettori è di 5 anni, per gli accessori 2 anni.
Tutti i dati e le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico. Si prega di
consultare sempre le istruzioni per il montaggio incluse nei collettori. Le illustrazioni impiegate sono
rappresentazioni schematiche. A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo
di necessarie modifiche tecniche chiediamo comprensione per il nostro diniego di responsabilità per la correttezza
dei contenuti. Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al momento valida.
Garantie
La societé décline toute responsabilité en cas d'emploi non-conforme ou de modification non autorisée des
composants de montage ainsi que pour les conséquences en résultant.
La durée de garantie des capteurs s'élève à 5 ans, et à 2 ans pour les accessoires.
Toutes les données et informations contenues dans ce mode d'emploi se réfèrent au stade actuel de nos
recherches. Veillez à toujours utiliser le mode d'emploi qui correspond au capteur livré. Les illustrations utilisées
sont des photos-types. Nous vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de
mise en page et d'impression, ainsi que la nécessité d'effectuer des modifications techniques courantes. Pour ces
raisons, nous déclinons toute responsabilité quant à l'exactitude des contenus. Chaque édition renvoie
aux conditions générales de vente en vigueur.
Garantía
Se pierden los derechos de garantía en el caso de hacer un uso no adecuado o modificaciones no autorizadas de
los componentes de montaje, así como para las consecuencias que de ello puedan surgir.
La duración de la garantía de los colectores es de 5 años, la de los accesorios, 2 años.
Todos los datos e instrucciones de este manual se refieren al estado actual de desarrollo. Utilice siempre las in-
strucciones de montaje que se suministran con los colectores. Las imágenes utilizadas son fotos simbólicas. De-
bido a posibles fallos de maquetación y de impresión, así como por la necesidad de realizar continuamente
cambios técnicos, le rogamos entienda que no podemos responsabilizarnos por una posible falta de exactitud. Nos
remitimos a la vigencia de las condiciones generales de venta en la versión válida en cada caso.

Other General Solar Systems Solar Panel manuals
Popular Solar Panel manuals by other brands

SET SOLAR
SET SOLAR Volta SETM60 installation manual

Necespow
Necespow LL-YT120W user manual

Mission Solar Energy
Mission Solar Energy MONO Series Installation and user manual

Thermann
Thermann EVACUATED TUBE SOLAR HOT WATER SYSTEM owner's manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 90-143 user manual

MobiSolar
MobiSolar 60W user guide