General Sonic GS2 User manual

Gebruikshandleiding
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
General Sonic ® GS2 –GS4
Ultrasoonreiniger voor reinigingsvloeistoffen op waterbasis
Lees deze gebruikshandleiding goed vòòr ingebruikname en bewaar deze gebruikshandleiding
zorgvuldig voor alle gebruikers.
Ultrasonic cleaners for aqueous cleaning agents
Read this instructions before you start operating your ultrasonic cleaner and keep this booklet at
hand for all persons that might use this device.
Ultraschall –Reinigungsgeräte für wässrige Reinigungsflüssigkeiten
Vor der Inbetriebnahme des Ultraschall –Reinigungsgerätes lesen Sie unbedingt diese
Bedienungsanleitung und bewahren diese für alle Benutzer gut auf.
SCHIPPERS EUROPE BV
RONDE DEEL 12
NL-5331 AH BLADEL
T: ++31 (0)497 339775
F: ++31 (0)497 339777

2
Hartelijk dank, dat U voor een General Sonic ultrasoonreiniger heeft gekozen. Deze
gebruikshandleiding geeft u belangrijke veiligheidsvoorschriften en handige tips voor
het gebruik van uw nieuwe ultrasoonreiniger. Vanwege het grote aantal mogelijkheden in
keuzes van reinigingsconcentraat, reinigingstemperatuur of tijdsduur en de grote
verscheidenheid aan gebruiksterreinen kan hier niet op alle details ingegaan worden.
Many thanks that you have decided for a General Sonic ultrasonic cleaning device. These
operating instructions should transmit to you important and helpful tips and safety
regulations in working with your new ultrasonic-cleaner. Into relation on the choice of
cleaning concentrate, cleaning temperature and duration of insonification can be entered
here on grounds of the huge number of the possibilities which arise with the help of the
big operational areas not on all details.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen General Sonic Ultraschall-Reinigungsgerät entschieden
haben. Diese Bedienanleitung soll Ihnen wichtige und hilfreiche Tipps, Hinweise und
Sicherheitsvorschriften im Umgang mit Ihrem neuen Ultraschall-Reinigungsgerät
weitergeben. In Bezug auf die Wahl von Reinigungs-Konzentrat, -Temperatur und
Beschallungsdauer kann hier auf Grund der Vielzahl von Möglichkeiten, die sich anhand
der großen Einsatzgebiete ergeben, nicht auf alle Details eingegangen werden.

3
Inhoud:
Beschrijving Pagina
1. Algemene veiligheids- en bedieningsaanwijzingen..................................4
2. Ingebruikname ............................................................................................4
3. Ultrasone reiniging ......................................................................................5
3.1 Principe van ultrasone reiniging.................................................................5
3.2 Handige tips en aanwijzingen.....................................................................5
3.3 Reinigingssoorten........................................................................................5
3.4 Bedieningselementen..................................................................................6
3.5 Reinigingsprocedure...................................................................................6
3.6 Na het reinigingsproces..............................................................................7
3.7 Voorbereiding van medische instrumenten ..............................................7
4. Reinigen van het apparaat ..........................................................................7
5. Storingen ......................................................................................................7
6. Technische specificaties.............................................................................8
7. Garantiebepalingen......................................................................................8
8. Conformiteitverklaring.................................................................................19
Table of contents:
Indication Page
1. General safety and operating information.................................................9
2. Commissioning ...........................................................................................9
3. Ultrasonic cleaning process .......................................................................10
3.1 Principle of ultrasonic cleaning..................................................................10
3.2 Helpful tips ...................................................................................................10
3.3 Kinds of cleaning.........................................................................................10
3.4 Operating elements......................................................................................11
3.5 Cleaning procedure .....................................................................................11
3.6 After the cleaning process..........................................................................12
3.7 Preparation of medical instruments...........................................................12
4. How to clean the device ..............................................................................12
5. Functional disorder......................................................................................12
6. Technical specification................................................................................13
7. Warranty .......................................................................................................13
8. Declaration of confirmity.............................................................................19
Inhalt:
Bezeichnung Seite
1. Allg. Sicherheits- und Bedienhinweise......................................................14
2. Inbetriebnahme ...........................................................................................14
3. Ultraschall Reinigung..................................................................................15
3.1 Prinzip der Ultraschall-Reinigung...............................................................15
3.2 Hilfreiche Tipps und Hinweise....................................................................15
3.3 Reinigungsarten...........................................................................................15
3.4 Bedienelemente ...........................................................................................16
3.5 Reinigungsablauf.........................................................................................16
3.6 Nach dem Reinigungsvorgang ...................................................................17
3.7 Aufbereitung Medizinischer Instrumente...................................................17
4. Geräte-Reinigung.........................................................................................17
5. Funktionsstörungen ....................................................................................17
6. Technische Daten ........................................................................................18
7. Gewährleistung............................................................................................18
8. Konformitätserklärung ................................................................................19

4
1. Algemene veiligheids- en bedieningsaanwijzingen
Apparaat, accessoires en reinigingsmiddel mogen alleen worden gebruikt, zoals in de
gebruikshandleiding is beschreven of zoals de fabrikant van het product voorschrijft.
Ultrasoonreinigers zijn niet gemaakt voor intensief trillen (volcontinue) en behoeven tussen
de reinigingsprocessen korte pauzes.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op een randgeaard stopcontact, die voldoet
aan de voorschriften op het typeplaatje (achterzijde van het apparaat).
Apparaten met transportschade mogen niet op het stroomnet worden aangesloten.
Apparaten en reinigingsmiddelen buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen
houden.
Voor materiële of persoonlijke schade als gevolg van ondeskundig gebruik of niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard.
Bij gebruik van reinigingsmiddelen dienen de veiligheids- en gebruiksvoorschriften van de
fabrikant in acht te worden genomen.
Eigenhandig ombouwen of veranderen van het apparaat is niet toegestaan, bovendien
vervalt daardoor de CE –conformiteit.
Gebruik uitsluitend originele accessoires.
In beroepsmatige omgevingen dienen de ter plaatse geldende ongeval preventieregels in
acht te worden genomen.
In scholen, opleidingsplaatsen en hobby werkplaatsen dient het gebruik plaats te vinden
onder supervisie van goed opgeleid personeel.
Bij voortdurende aanwezigheid binnen 3 m van het apparaat is het dragen van
gehoorbescherming aan te raden, ter bescherming van de gezondheid.
Het apparaat nooit zonder of met te weinig vloeistof inschakelen.
Bij het ultrasoneren van geringe hoeveelheden brandbare vloeistoffen in inzetbekers dienen
de voorgeschreven laboratoriumrichtlijnen te worden gevolgd.
2. Ingebruikname
Plaats het apparaat op een vaste, horizontale en vlakke ondergrond.
Vul de tank voor 3/4 met water. Let op: De vultemperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C,
het apparaat nooit zonder vloeistof inschakelen.
Voeg dan het reinigingsmiddel (bv. CQ55, CQ11, CQ33) in de benodigde verhouding toe,
zoals de reinigingsmiddelenfabrikant voorschrijft. Let op: gebruik alleen reinigingsmiddel dat
voor ultrasoonreinigers geschikt is. Geen brandbare vloeistoffen (bv. benzine, oplosmiddel)
en geen vloeistoffen die chloridenionen bevatten of afsplitsen (enkele desinfectie-,
spoelmiddelen of huishoudreinigingsmiddelen) gebruiken. Agressieve reinigingsvloeistoffen
zoals bv. zuren of zoutoplossingen mogen alleen in gesloten inzetbekers gebruikt worden.
Steek de stekker in een voldoende beveiligd randgeaard stopcontact.
TIP:
Pas na ca. 1-2 gebruiksuren werken de transducers (trilelementen) met vol vermogen.
Reinigings- en contactvloeistoffen bevatten opgeloste gassen (bv. zuurstof) die de
reinigingswerking negatief beïnvloeden. Ontgas een pas gevulde tank, door het apparaat voor
gebruik ca. 10 min. te laten trillen. Tijdens dit proces wordt het kavitatiegeluid minder, de luide
ontgassinggeluiden vallen weg en het apparaat werkt merkbaar stiller. Dit duidt echter niet op
teruglopen van de ultrasoonwerking, maar wijst op het einde van het ontgassingproces.

5
3. Ultrasone reiniging
3.1 Het principe van ultrasone reiniging
De onder de vloeistoftank bevestigde transducers (trilelementen) zetten de elektrische energie
om in mechanische trillingen. De reinigingsvloeistof wordt dan met 35 of 45 kHz (al naar gelang
het apparaat) aan het trillen gebracht. Daarbij ontstaat kavitatie, waarbij kleine vacuümblaasjes
imploderen en daardoor worden uit de diepste poriën verontreinigingen verwijderd. Dit wordt
men ook wel „elektronisch borstelen“ genoemd.
3.2 Waardevolle tips en aanwijzingen
Gebruik alleen speciale ultrasoonreinigingsmiddelen (bv. CQ11,CQ33 of CQ55) als
toevoeging. Leidingwater zonder toevoeging reinigt onvoldoende. „Let op de tip ontgassen!“.
Warme vloeistoffen verhogen de reinigingswerking en verkorten de reinigingstijd.
Verwarm de vloeistof voor op de gewenste temperatuur, voordat de te reinigen objecten in
de vloeistof gaan. Let hierbij op de vulstand van de vloeistof. Bij een te laag vulniveau kan
schade aan de verwarming of het apparaat ontstaan. Om energie en tijd te besparen, kunt u
de ultrasoontank met het deksel afdekken.
Bij te hoge temperaturen neemt de ultrasoon reinigingswerking weer af. Uit ondervinding is
gebleken, dat de beste reinigingstemperatuur ca. 50 –60°C is.
Kavitatie verwarmt de vloeistof nog extra. Door langer trillen en/of door afdekken van de
tank kan de temperatuur van de vloeistof ook boven de ingestelde waarde van de
thermostaat uitstijgen.
Desinfecteervloeistoffen mogen niet aanvullend verwarmd worden.
Let ook op, dat tijdens de reiniging het vloeistofniveau niet onder de minimale stand komt
(verdamping). Bij het aanvullen alleen goed gemengde vloeistof gebruiken.
Sterk verontreinigde delen mechanisch voorreinigen en met de meest verontreinigde zijde
naar onder in de tank leggen. Niet stapelen.
In holle ruimtes mogen geen luchtbellen voorkomen.
3.3 Reinigingssoorten
1. Directe reiniging in de ultrasoontank
2. Indirecte reiniging in afgesloten inzetbekers
3.3.1 Directe reiniging
De meest voorkomende manier van reinigen vind direct in de ultrasoontank met ultrasone
reinigingsvloeistof plaats. Hierbij wordt het object in een korf of objectenhouder in deze vloeistof
gebracht. Let er daarbij op, dat het object volledig met vloeistof bedekt is. Niet bedekte delen
worden niet gereinigd. Accessoires of objecten mogen de tankbodem niet raken. Stop kleine
objecten in een zeefmandje in de korf.
3.3.2 Indirecte reiniging
Indirecte reiniging in een afgesloten inzetbeker vindt plaats bij:
- Gebruik van agressieve chemicaliën (bv. Zuren) of brandbare reinigingsvloeistoffen (bv.
benzine).
- Verwijdering van agressieve chemische verontreiniging.
- Verwijdering van schurende verontreiniging (bv. polijstpasta, kwarts, zand).
- Gelijktijdig gebruik van verschillende reinigingsvloeistoffen.

6
3.4 Bedieningselementen
(1) AAN / UIT Schakelaar...................... Aan /Uitschakelen van het apparaat
(2) Timer ............................................... Instellen van de trillingstijd / Ultrasoon AAN
(3) Controlelampje................................. Toont verwarming AAN
(4) Temperatuurschakelaar................... Instellen van de reinigingstemperatuur / Verwarming AAN
3.5 Reinigingsprocedure
oSchakel het apparaat met AAN/UIT Schakelaar (1) in.
oDraai de temperatuurschakelaar naar de gewenste reinigingstemperatuur. (het
controlelampje (3) gaat met enige vertraging aan, de verwarming werkt.
oAls de reinigingstemperatuur is bereikt, leg de te reinigen objecten in de korf en hang
deze voorzichtig in de tank. Let op: door spatten bestaat verbrandingsgevaar, niet in de
vloeistof komen met de handen. Reinigingsobject eventueel met een tang draaien om
inwendige luchtbellen te vermijden. Let er bij het inbrengen van de korf op, dat de tank
niet te vol is of overstroomt. Natuurlijk dient u dan vloeistof uit de tank te nemen.
oDraai de timer naar de maximale tijd en dan terug naar de gewenste trillingstijd. Tip: Kies
de tijd zo kort mogelijk. Al naar gelang de verontreiniging, grootte en gebruikte
reinigingsvloeistof bedraagt de reinigingstijd ervaringsgewijs ca. 5 –15 min.
oBij warmtegevoelige delen de temperatuur regelmatig controleren (vervorminggevaar).
oAan het eind van de trillingstijd neemt u de objecten samen met de korf (Voorzichtig
voor verbranding) uit de tank. Laat de objecten even afkoelen en spoel het dan onder
stromend water goed af.
oNa succesvolle reiniging kan desgewenst nabehandeling van het object nuttig zijn.
oAls de reiniging nog niet voldoende is, herhaal dan het reinigingsproces.
oBij indirecte reiniging wordt het reinigingsobject bv. in een glasbeker (als accessoire
verkrijgbaar) met reinigingsvloeistof gelegd. Met de bijbehorende ring kan de inzetdiepte
bepaald worden en in het gatendeksel (als accessoire verkrijgbaar, voor 2 glasbekers,
voor gebruik van verschillende reinigingsvloeistoffen) gehangen worden. Let op:
overstromingsgevaar.
oDe inzetbekers moeten minimaal 3 cm diep in de contactvloeistof hangen.
oAls contactvloeistof tussen tankwand en inzetbeker kunt u zowel de voorhandenzijnde
reinigingsvloeistof of speciale contactvloeistof voor ultrasoonoverbrenging gebruiken.

7
3.6 Na het reinigingsproces
Let erop, dat de tank na ieder reinigingsproces gereinigd dient te worden. Op de bodem van de
tank achtergebleven vuilresten verminderen het ultrasoonvermogen en kunnen schade aan de
tankbodem veroorzaken. Reinigingsvloeistoffen kunnen, naarmate de vervuiling toeneemt,
meermalen gebruikt worden. Door opnieuw toevoegen van reinigingsmiddel kunnen
reinigingsvloeistoffen niet weer opgefrist worden. Verbruikte reinigingsvloeistoffen hebben een
verminderde reinigingswerking en moeten ververst worden ( zie ook apparaatreiniging). Voor
verwijdering van de oude reinigingsvloeistoffen dienen de richtlijnen van de fabrikant gevolgd te
worden.
3.7 Voorbereiding van medische instrumenten
oAls de ultrasoonreiniger in combinatie met desinfecteerpreparaten (medische product
klasse IIa) wordt gebruikt, om de desinfecteerwerking te ondersteunen of te versnellen,
geldt het apparaat als accessoire voor een medisch product en is het zelf als medisch
product klasse I in te delen.
oWorden in de ultrasoonreiniger medische instrumenten gedesinfecteerd en gereinigd,
dan moet de hygiënische zekerheid na de behandeling worden gegarandeerd. De
reiniging en desinfecteer moet door de gebruiker worden uitgevoerd volgens de
geldende hygiëne regels met gebruik van een door bv. VAH/DGHM gecertificeerd
oppervlakte desinfecteermiddel.
4. Apparaatreiniging
oVoor elke apparaatreiniging moet de netstekker uit het stopcontact gehaald worden.
oBij apparaten zonder een afvoer de tankinhoud via een hoek (linksachter) leeggieten en
daarbij voorkomen dat spatwater over de bodem of de kabelaansluiting loopt.
oApparaten niet afspoelen of in water onderdompelen.
oDe tank grondig uitspoelen en droogwrijven, geen staalwol, kras of schraap elementen
gebruiken.
oRanden en resten in de tank zijn met een normaal in de handel verkrijgbare
roestvrijstaalreiniger zonder schuurmiddel te verwijderen. Tip: Achtergebleven metalen
deeltjes op het roestvrijstalen oppervlak zoals roestdeeltjes uit de waterleiding of van het
reinigingsobject kunnen de oppervlaktelaag van het roestvrijstaal aantasten, het
roestvrijstaal “activeren” en aldaar beginnen te roesten. Deze roest veroorzaakt corrosie op
het edelstaal en de tank kan lek raken.
oBuitenzijde van het apparaat alleen vochtig afnemen, zo nodig een normaal in de handel
verkrijgbare roestvrijstaalreiniger zonder schuurmiddel gebruiken.
5. Functiestoringen
probleem
mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat trilt zwak,
onregelmatig of het geluid is te
luid
Vloeistof goed ontgast?
10 min. Trillen
Te veel objecten?
Enkele delen wegnemen
Onregelmatig geluid
Geen fout, vulstand wijzigen
Vloeistof wordt niet warm
Vulstand te laag
Vloeistof afvullen
Verwarming defect
Ter reparatie aanbieden
Controlelamp brand niet
Lamp of verwarming defect
Ter reparatie aanbieden
Vloeistof wordt te warm
Warmte door kavitatie
Temperatuur lager instellen
Tank afgedekt
Deksel wegnemen
Apparaat kan niet aangezet
worden
Stroomtoevoer onderbroken
Apparaat aan het stroomnet
aansluiten/ zekering testen
Geen trilling
Elektronisch probleem
Ter reparatie aanbieden

8
6. Technische gegevens
Apparaattype
GS2
GS3
GS4
Tankinhoud ml
2000
3000
4000
Stroomopname Watt
250
420
460
Beschermingsklasse
IP 20
IP 20
IP 20
Ultrasoonvermogen HF W
140
160
240
Ultrasoon transducers
2
3
4
Werkingsfrequentie kHz
35
35
35
Verwarming regelbaar -°C
20 –80
20 - 80
20 - 80
Verwarming vermogen Watt
150
300
300
Timer min.
1 –30
1 - 30
1 - 30
Behuizing
RVS
RVS
RVS
Behuizing afmetingen mm
260 x 150 x 205
265 x 160 x 235
330 x 180 x 235
Tank afmetingen mm
230 x 120 x 80
240 x 138 x 100
300 x 150 x 100
6.1 Informatie voor gebruik als medisch product
Omschrijving
Ultrasoonreiniger
UMDNS - nomenclatuur (ECRI/DIMDI)
14-263
Gebruiksbepaling:
Ultrasoon desinfecteren en reiniging van medische
en dentale instrumenten
Classificatie
(Medischeproductenrichtlijn
93/42/EWG, Bijlage IX)
Klasse I, actief, niet invasief, niet implanteerbaar
medisch product
Apparaat specificatie
Zie typeschild aan de achterzijde
7. Garantie
De garantieperiode voor materiaalfouten op onze apparaten is 12 maanden. De garantieperiode
begint bij de aankoop of de ingebruikname van het apparaat (afhankelijk welke eerder plaats
vind). Defecten dienen direct na vaststelling schriftelijk kenbaar worden gemaakt en het
apparaat moet buiten gebruik worden geplaatst. In geval van garantie behoudt de fabrikant zich
in alle gevallen het recht op verbetering voor. Omruiling geheel of gedeeltelijk leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode. Voor schade aan het apparaat of reinigingsobjecten, die
door onvakkundig gebruik of gebruik van ongeoorloofde reinigingsmiddelen of chemicaliën
veroorzaakt zijn, kan geen beroep op garantie worden gedaan.
Veel schades zijn meestal naar zogenoemde bedieningsfouten terug te leiden. Let op:
Schade aan de elektronica/ultrasoongenerator = te lange trillingstijd / max. 30 min. Per keer.
Vervorming van reinigingsobject = te hoge temperatuur.
Verwarmingsdefect = Vulstand te laag, verwarming nicht in het water.
Corrosieplekken in de tank = slechte, onvoldoende reinigen van het apparaat, verkeerde
reinigingsmiddelen, agressieve vloeistof direct in de tank gebruikt
Schade door vloeistof in de elektronica = tank lek door corrosie / vocht van buitenaf (b.v. bij
het reinigen in het apparaat gekomen)
© 2010 copyright by Djaky international, NL

9
1. General safety and operating information
Devices, accessories and cleaning agent may be used only according to the operating
instructions or the manufacturer's data.
Ultrasonic-cleaning devices are not made for long-term irradiation (permanently pursued)
and need short quiescence between the cleaning processes
The device may be pursued only with the mains voltage given on the type sign (device back)
in an earthed protective contact outlet
Devices with damages may not connect to the power supply system.
Devices and cleaning agents are to be kept away from children and not authorized persons
For material damages or personal damages that are caused by improper use or non
observance of the security terms, no liability is taken over
By use of cleaning agents the security and application instructions of the manufacturer must
be exactly considered
High-handed doing alterations or changing the devices is not permitted; in addition, the CE-
conformity expires.
Use exclusively admitted accessories only.
In commercial facilities the accident prevention regulations of the federation of the
commercial professional association are to be followed for electric arrangements and
company means.
In schools, training centers, amateur workshops and self-help workshops the incentive is to
be supervised by trained staff responsibly.
An auditory protection is to be carried (worn) during the company (operation) for the
protection of the health on constant (continuing) activity in the vicinity of less than 3 m to the
device (appliance).
Do not pursue device without or with liquid not enough.
While in sonification of small quantities of ignitable liquids in insert vessels the guidelines are
to be followed for laboratories BGR120 and the explosion protection guidelines (EX-RL /
BGR104) in the each case valid version.
2. Commissioning
Put the device on a steady, horizontal and flat surface.
Fill in the tank to 3/4 with water. Note: The liquid temperature may not be higher than 50°C,
never pursue devices without liquid.
Add then the cleaning agent (e.g., CQ55, CQ11, CQ33) according to the information of the
manufacturer in the right pouring proportion. Note: use only admitted cleaning agents. No
ignitable liquids (e.g., petrol, solvent) and no liquids which contain chloride ions or split off
(some disinfection, washing-up liquid or budgetary cleaner) use. Aggressive cleaning liquids
as for example acids or salt solutions are allowed only in closed insert vessels.
Put the power plug in an enough secure outlet.
Tip:
Only after approx. 1-2 hours of operation the transducers (sonic generators) works with full
power. Cleaning liquids and contact liquids contain relaxed gases (e.g., oxygen) that the
cleansing effect negatively influences. Degas freshly filled liquid before use by insonification
approx. for 10 min. Last to this process the cavitation noise becomes quieter, the loud
degassing noises are cancelled and the device works noticeably more quietly. Nevertheless,
this signifies nobody decrease to the ultrasonic achievement separate points the end of the
degassing process.

10
3.Ultrasonic cleaning process
3.1 Principle of ultrasonic cleaning
The transducers fixed under the liquid tank convert the electric energy into mechanical
oscillations. Then the cleaning liquid is brought with 35 or 45 kHz (according to device) to swing.
Besides, originates a cavitation with which small (little) vacuum vesicles implode and are
thereby removed from the deepest pores pollutions. One calls (mentions) this process also „
electronic brushes “.
3.2 Helpful tips
Use only special ultrasonic cleaners (e.g., CQ11, CQ33 or CQ55) as an addition. Tap water
without any addition cleans insufficiently. “Tip degassing follow ".
Warm liquids raise the cleansing effect and shorten the cleaning duration.
Heat the liquid before the insertion of the cleaning property on the desired temperature. Pay
attention, on this occasion, absolutely to the filling state of the liquid, with too low filling state
damages can appear in the heating. To save energy and time, you can cover the liquid tank
with the lid.
At too high temperatures the ultrasonic - cavitations decreases again, the empirical best
cleaning temperature lies with approx. 50 - 60°C.
The cavitation warms up the liquid, in addition. By long duration of ultrasonic irradiation
and/or by covering the tank, the temperature of the liquid can also increase above the set
value of the thermostat.
Disinfection liquids may not be warmed up, in addition.
Make sure that the liquid level is constant during the whole cleaning process.
Strong dirty parts can be pre-cleaned. Insert the part with the stronger dirty side down. Do
not pile.
In hollow cavities no air bubbles may be
3.3 Kinds of cleaning
1. Direct cleaning in the swinging tub / tank
2. Indirect cleaning in closed application vessels
3.3.1 Direct cleaning
The ordinarily applied kind of the cleaning occurs directly in the liquid located (contained) in the
tank. Moreover the cleaning objects are brought in an basket or a device holder in the prepared
liquid. Basically is to be paid attention to the fact that the cleaning object is covered completely
with liquid. Not overcast places are not cleaned. No accessories (basket) or cleaning goods
may touch the tank ground. Put bits and pieces in an additional sieve basket.
3.3.2 Indirect cleaning
An indirect cleaning in closed application vessels is carried out with:
- Application from chemically aggressive (e.g., acids) or ignitable (e.g., petrol) cleaning liquids.
- Distance of chemically aggressive soiling.
- Distance of abrasive soiling (e.g., polishing pastes, quartz, and sand).
- Concurrent use of different cleansing liquids

11
3.4 Operating elements
1Power switch......................................switch on and off the Unit
2Timer switch......................................to adjust time of procession / start ultrasonic
3Pilot lamp...........................................shows heating works
4Temperature switch ...........................to adjust heating temperature
3.5 Cleaning procedure
oSwitch on the device at the power switch.
oTurn the temperature selector switch on the desired cleaning temperature. (the
controlling light (3) begins with some delay), the heating works.
oAfter the cleaning temperature is reached lay the cleaning objects in the basket and hang
up this carefully in the tank. Attention: There is the danger of scald by splash, in the liquid
do not touch. Cleaning objects turn around perhaps with tools to avoid air bubbles inside.
With the bringing in of the basket pay attention to the fact that the tank is not too full, or
overruns. In that case, liquid must be taken out accordingly.
oTurn up the timer for the maximum time and then back for the desired insonification time.
Tip: Choose the insonification time so briefly as possible. According to soiling, size and
used cleaning liquid the cleaning duration amounts experience to approx. 5 - 15 min.
oWith parts (sections) sensitive to warmth follow temperature (distortion danger).
oAt the ends of the insonification time take out the cleaning objects with the basket (care
combustion danger). Let the cleaning objects cool down and rinse it under fluent water.
oIf necessary repeat cleaning process
oWith the indirect cleaning the cleaning object is laid (put) in an e.g. glass application (as
accessories available) and is covered with cleaning liquid and put (arranged) in the
basket. (Or with the matching hold ring in the hole lid (as accessories available, for 2
glass applications, for the use of different cleansing liquids) hung up. Attention:
overcrowding danger.
oThe application vessels must dip min 3 cm deep into the contact liquid.
oYou can use as a tank filling either the available (in existence) cleaning liquid or special
contact liquid for ultrasonic –transference (transmission).

12
3.6 After the cleaning process
After every cleaning process the tank should be cleaned. On the ground of the tank mature dirty
leftovers reduce the ultrasonic achievement and can lead to damages on the tank ground.
Cleaning liquids can be used according to soiling several times, but they cannot be refreshed by
recent addition of cleaner again. Spent cleaning liquids have a lower cleaning effect and have to
exchange.
3.7 Preparation of medical instruments
oIf use the ultrasonic - cleaner in connection with disinfection preparations (medicine
product class IIa) in addition to support the disinfection effect or to accelerate as
accessories to a medicine product and is to be arranged even as a medicine product
class I.
oIn case of cleaning or disinfection of medical instruments, the hygienic security is to be
guaranteed after the utilisation. The cleaning and disinfection has to be carried out by the
operator, according to the hygiene guideline (plan) under using a e.g. VAH/DGHM
certified surface disinfectant.
4. How to clean the device
Before cleaning every device disconnect from power supply system.
By devices without draining cock pour out the tank contents over the corner (backside left),
besides, splashes avoid to the device ground or the cable connection.
Devices do not wash up or dip into water.
Rinse the tank thoroughly and rub dry, no steel wool, scratches, scrapers use or similar.
Edges and remains in the tank are to be removed with a customary high-grade steel cleaner
without abrasive addition. Tip: Remaining metal parts on the stainless steel surface as well
as rust particle from the water pipe system or the cleaning property can penetrate the
passive protective coating of the stainless steel, "activate" the stainless steel and it starts to
rust. This foreign rust causes pitted areas and the tank becomes leaking.
Wipe case outside to the cleaning only humid, use when required a customary high-grade
steel cleaner without abrasive addition.
5. Functional disorder
problem
possible cause
remedy
weak uneven insonification,
noise is too loudly or uneven
liquid is not degassed
10 min. insonification
too much cleaning parts
take some parts out
uneven noise
change filling state
Liquid does not become warm
filling state to low
fill up liquid
heating damaged
customer service
pilot lamp does not shine
lamp or heating damaged
customer service
liquid to hot
warm by cavitations
put down temperature
tank covered
remove lid
Device cannot be switched on
electricity supply discontinuous
check, produce electricity
supply
no insonification
electronic problem
customer service

13
6. Technical specification
Device type
GS-2
GS-3
GS-4
Tank content ml
2000
3000
4000
Power input Watt
250
420
460
Protection class
IP 20
IP 20
IP 20
Ultrasonic power HF Watt
140
160
240
Ultrasonic transducers
2
3
4
Frequency kHz
35
35
35
Heating adjustable -°C
20 –80
20 - 80
20 - 80
Heating Watt
150
300
300
Timer min.
1 –30
1 - 30
1 - 30
Case
stainless steel
stainless steel
stainless steel
Case measures mm
260 x 150 x 205
265 x 160 x 235
330 x 180 x 235
Tank measures mm
230 x 120 x 80
240 x 138 x 100
300 x 150 x 100
6.1 Information for use as a medical product
Denotation
ultrasonic cleaning device
UMDNS - nomenclature (ECRI)
14-263
Purpose determination
ultrasonic-disinfection and cleaning of medical and
dental instruments
Classification
(Medical device directive
93/42/EEC, appendix IX)
class I, active, non invasive, not implantable
medical product
Device specification
see type plate on device backside
7. Warranty
The warranty duration for material defect liability on our devices is 12 months. The warranty
duration begins with the purchase or the introduction of the device (depending on which case
enters earlier). Defects are to be indicated immediately by writing statement and the device
must be put except work. In the warranty case the manufacturer reserves himself, in any case,
the right on finishing touches. An occurred exchange, whether on the whole or partially
extended not the warranty duration. For the damages on the device or cleaning objects which
are caused by improper use, use of inexpedient cleaners or chemicals no warranty exists.
Many damages are mostly to be led back on operating mistakes. Please, note:
Damages in electronics / ultrasonic generators = too long irradiation times / the longest
allowed time in one piece is 30 min..
Distortion of the cleaning objects = too high temperature
Heating defect = filling state too low, purposed with not enough liquid
Corrosion (rust) in the tank = bad, insufficient cleaning of the device, wrong cleaners,
aggressive liquid directly applied.
Damages by liquid in the electronics = tank leaking, humidity from the outside, penetrated in by
device cleaning.
© 2010 copyright by Djaky international, NL

14
1. Allgemeine Sicherheits- und Bedienhinweise
Geräte, Zubehör und Reinigungsmittel dürfen nur entsprechend der Bedienungsanleitung
bzw. den Herstellerangaben benutzt werden.
Ultraschall-Reinigungsgeräte sind nicht für Dauerbeschallung ausgelegt und benötigen
zwischen den Reinigungsvorgängen kurze Ruhephasen.
Das Gerät darf nur mit der auf dem Typenschild (Geräterückseite) angegebenen
Netzspannung in einer geerdeten Schutzkontaktsteckdose betrieben werden.
Geräte mit Transportschäden dürfen nicht ans Stromnetz angeschlossen werden.
Geräte und Reinigungsmittel sind von Kindern und nicht befugten Personen fernzuhalten.
Für Sach- oder Personenschäden die durch unsachgemäßen Gebrauch oder
Nichtbeachtung der Sicherheitsbedingungen verursacht werden, wird keine Haftung
übernommen.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln müssen die Sicherheits- und Anwendungsvorgaben
des Herstellers genau beachtet werden.
Eigenmächtiges Umbauen oder Verändern der Geräte ist nicht gestattet, zusätzlich erlischt
dadurch die CE –Konformität.
Verwenden Sie ausschließlich zugelassenes Zubehör.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben durch
geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Bei andauernder Tätigkeit im Umkreis von weniger als 3 m zum Gerät, ist während des
Betriebs zum Schutz der Gesundheit ein Gehörschutz zu tragen.
Gerät nicht ohne oder mit zu wenig Flüssigkeit betreiben.
Beim Beschallen von geringen Mengen brennbarer Flüssigkeiten in Einsatzgefäßen sind die
Richtlinien für Laboratorien BGR120 und die Explosionsschutz-Richtlinien (EX-RL /
BGR104) in der jeweils gültigen Fassung zu beachten.
2. Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, gerade und ebene Fläche.
Füllen Sie den Tank zu 3/4 mit Wasser auf. Hinweis: Die Einfülltemperatur darf nicht höher
als 50°C sein, Geräte nie ohne Flüssigkeit betreiben.
Fügen Sie dann das Reinigungsmittel (z.B. CQ55, CQ11, CQ33) gem. den Angaben des
Herstellers im richtigen Mischungsverhältnis zu. Hinweis: Verwenden Sie nur zugelassene
Reinigungsmittel. Keine brennbaren Flüssigkeiten (z.B. Benzin, Lösungsmittel) und keine
Flüssigkeiten, die Chlorid-Ionen enthalten oder abspalten (einige Desinfektions-, Spülmittel
oder Haushaltsreiniger) verwenden. Aggressive Reinigungsflüssigkeiten wie z.B. Säuren
oder Salzlösungen dürfen nur in geschlossenen Einsatzgefäßen verwendet werden.
Stecken Sie den Netzstecker in eine ausreichend gesicherte Steckdose.
TIPP:
Erst nach ca. 1-2 Betriebsstunden arbeiten die Transduktoren (Schallgeber) mit voller
Schallleistung. Reinigungs- und Kontaktflüssigkeiten enthalten gelöste Gase (z.B. Sauerstoff)
die die Reinigungswirkung negativ beeinflussen. Entgasen Sie frisch eingefüllte Flüssigkeit in
dem Sie diese vor Gebrauch ca. 10 min. beschallen. Währen diesem Vorgang wird das
Kavitationsgeräusch leiser, die lauten Entgasungsgeräusche entfallen und das Gerät arbeitet
merklich leiser. Dies bedeutet jedoch kein nachlassen der Ultraschall-Leistung sondern zeigt
das Ende des Entgasungsvorgangs.

15
3. Ultraschall-Reinigung
3.1 Das Prinzip der Ultraschall –Reinigung
Die unter dem Flüssigkeitstank befestigten Transduktoren (Schwinggeber) wandeln die
elektrische Energie in mechanische Schwingungen um. Die Reinigungsflüssigkeit wird dann mit
35 oder 45 kHz (je nach Gerät) zum Schwingen gebracht. Dabei entsteht eine Kavitation, bei
der kleine Vakuumbläschen implodieren und dadurch aus tiefsten Poren Verunreinigungen
entfernt werden. Diesen Vorgang nennt man auch „elektronisches Bürsten“.
3.2 Hilfreiche Tipps und Hinweise
Verwenden Sie nur spezielle Ultraschall–Reiniger (z.B. CQ11,CQ33 oder CQ55) als Zusatz.
Leitungswasser ohne jeglichen Zusatz reinigt ungenügend. „Tipp Entgasen beachten“.
Warme Flüssigkeiten erhöhen die Reinigungswirkung und verkürzen die Reinigungsdauer.
Heizen Sie die Flüssigkeit vor dem Einlegen des Reinigungsgutes auf die gewünschte
Temperatur auf. Achten Sie hierbei unbedingt auf den Füllstand der Flüssigkeit, bei zu
niedrigem Füllstand können Schäden an der Heizung auftreten. Um Energie und Zeit zu
sparen, können Sie den Flüssigkeitstank mit dem Deckel abdecken.
Bei höheren Temperaturen nimmt die Ultraschall –Kavitation wieder ab, die erfahrungsgem.
beste Reinigungstemperatur liegt bei ca. 50 –60°C.
Die Kavitation erwärmt die Flüssigkeit zusätzlich. Durch langes Beschallen und/oder durch
Abdecken des Tanks kann die Temperatur der Flüssigkeit auch über den Einstellwert des
Thermostats ansteigen.
Desinfektionsflüssigkeiten dürfen nicht zusätzlich erwärmt werden.
Achten Sie auch während der Reinigung ständig auf den richtigen Füllstand der Flüssigkeit
(Verdunstung).Zum Auffüllen nur fertig gemischte Flüssigkeiten benutzen.
Stark verschmutzte Teile mechanisch vorreinigen und mit der stärker verschmutzten Seite
nach unten einlegen. Nicht Stapeln.
In Hohlräumen dürfen keine Luftblasen sein
3.3 Reinigungsarten
3. Direkte Reinigung in der Schwingwanne / Tank
4. Indirekte Reinigung in geschlossenen Einsatzgefäßen
3.3.1 Direkte Reinigung
Die normalerweise angewendete Art der Reinigung erfolgt direkt in der im Tank befindlichen
Flüssigkeit. Hierzu wird das Reinigungsgut in einem Einhängekorb oder einem Gerätehalter in
die vorbereitete Flüssigkeit gebracht. Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass das
Reinigungsgut vollständig mit Flüssigkeit bedeckt ist. Nicht bedeckte Stellen werden nicht
gereinigt. Es dürfen keine Zubehörteile (Einhängkorb) oder Reinigungsgüter den Tankboden
berühren. Kleinstteile in einen zusätzlichen Siebkorb legen und in den Einhängekorb stellen.
3.3.2 Indirekte Reinigung
Eine indirekte Reinigung in geschlossenen Einsatzgefäßen wird durchgeführt bei:
- Anwendung von chemisch aggressiven (z.B. Säuren)oder brennbaren (z.B. Benzin)
Reinigungsflüssigkeiten.
- Entfernung von chemisch aggressiven Verschmutzungen.
- Entfernung von abrasiven Verschmutzungen (z.B. Polierpasten, Quarz, Sand).
- gleichzeitiger Verwendung verschiedener Reinigungsflüssigkeiten.

16
3.4 Bedienelemente
(1) ON / OFF Schalter Ein- /Ausschalten des Gerätes
(2) Timer Einstellen der Beschallungszeit / Ultraschall AN
(3) Kontrollleuchte Zeigt Heizungsbetrieb
(4) Temperatur Schalter Einstellen der Reinigungstemperatur / Heizung AN
3.5 Reinigungsablauf
oSchalten Sie das Gerät am ON/OFF Schalter (1) an.
oDrehen Sie den Temperaturschalter auf die gewünschte Reinigungstemperatur.(die
Kontrollleuchte (3) geht mit etwas Verzögerung an, die Heizung arbeitet.
oNachdem die Reinigungstemperatur erreicht ist legen Sie das Reinigungsgut in den
Einhängekorb und hängen diesen vorsichtig in den Tank ein. Achtung: Es besteht die
Gefahr des Verbrühens durch Spritzer, nicht in die Flüssigkeit fassen. Reinigungsgut
evtl. mit einem Werkzeug drehen um Luftblasen im Inneren zu vermeiden. Beim
Einbringen des Korbes darauf achten, dass der Tank nicht zu voll ist, bzw. überläuft.
Sollte dies der Fall sein, muss dementsprechend Flüssigkeit entnommen werden.
oDrehen Sie den Timer auf die max. Zeit auf und dann auf die gewünschte
Beschallungszeit zurück. Hinweis: Wählen Sie die Beschallungszeit so kurz wie möglich.
Je nach Verschmutzung, Größe und verwendeter Reinigungsflüssigkeit beträgt die
Reinigungsdauer erfahrungsgemäß ca. 5 –15 min.
oBei wärmeempfindlichen Teilen Temperatur beachten (Verformungsgefahr).
oAm Ende der Beschallungszeit entnehmen Sie das Reinigungsgut kpl. mit dem
Einhängekorb (Vorsicht Verbrennungsgefahr). Lassen Sie das Reinigungsgut etwas
abkühlen und spülen es dann unter fließendem Wasser gut ab.
oNach erfolgreicher Reinigung können Sie das Reinigungsgut nach Ihren Wünschen
nachbehandeln bzw. nutzen.
oSollte die Reinigung noch nicht abgeschlossen sein, wiederholen Sie den
Reinigungsvorgang.
oBei der indirekten Reinigung wird das Reinigungsgut in z.B. einen Glaseinsatz (als
Zubehör erhältlich) gelegt und mit Reinigungsflüssigkeit bedeckt. Mittels des
dazugehörigen Halterings kann die Einsatztiefe bestimmt werden und in den Lochdeckel
(als Zubehör erhältlich, für 2 Glaseinsätze, zur Verwendung verschiedener
Reinigungsflüssigkeiten) eingehängt werden. Achtung: Überfüllungsgefahr.
oDie Einsatzgefäße müssen min. 3 cm tief in die Kontaktflüssigkeit eintauchen.
oAls Tankfüllung können Sie entweder die vorhandene Reinigungsflüssigkeit oder
spezielle Kontaktflüssigkeit zur Ultraschall –Übertragung benutzen.

17
3.6 Nach dem Reinigungsvorgang
Beachten Sie das Sie nach jedem Reinigungsvorgang die Schwingwanne gereinigt werden
sollte. Auf dem Boden der Schwingwanne abgelagerte Schmutzreste verringern die
Schallleistung und können zu Schäden am Wannenboden führen. Reinigungsflüssigkeiten
können je nach Verschmutzung mehrmals verwendet werden, durch neuerliche Zugabe von
Reiniger können Reinigungsflüssigkeiten nicht wieder aufgefrischt werden. Verbrauchte
Reinigungsflüssigkeiten haben eine geringere Reinigungswirkung und müssen kpl. getauscht
werden. (siehe auch Gerätereinigung). Die Entsorgung der alten Reinigungsflüssigkeiten hat
gemäß den Angaben der Hersteller zu erfolgen.
3.7 Aufbereitung Medizinischer Instrumente
oWird das Ultraschall –Reinigungsgerät in Verbindung mit Desinfektionspräparaten
(Medizinprodukt Klasse IIa) dazu verwendet, die Desinfektionswirkung zu unterstützen
oder zu beschleunigen, gilt das Gerät als Zubehör für ein Medizinprodukt und ist selbst
als Medizinprodukt Klasse I einzuordnen.
oWerden im Ultraschall –Gerät medizinische Instrumente desinfiziert und gereinigt, ist die
hygienische Sicherheit nach der Anwendung sicherzustellen. Die Reinigung und
Desinfektion ist durch den Betreiber regelmäßig und entsprechend dem Hygieneplan mit
einem z.B. VAH/DGHM zertifizierten Flächendesinfektionsmittel vorzunehmen.
4. Gerätereinigung
oVor jeder Gerätereinigung muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
oBei Geräten ohne Ablauf den Wanneninhalt über Eck (hinten links) ausgießen, dabei
Spritzer an den Geräteboden oder den Kabelanschluss vermeiden.
oGeräte nicht abspülen oder in Wasser eintauchen.
oDie Schwingwanne gründlich ausspülen und trockenreiben, keine Stahlwolle, Kratzer,
Schaber o.ä. benutzen.
oRänder und Rückstände in der Schwingwanne sind mit einem Handelsüblichen
Edelstahlreiniger ohne Scheuerzusatz zu entfernen. Hinweis: Verbleibende Metallteile auf
der Edelstahloberfläche sowie Rostpartikel aus dem Wasserleitungssystem oder des
Reinigungsgutes können die passive Schutzschicht des Edelstahls durchdringen, den
Edelstahl „aktivieren“ und er beginnt zu rosten. Dieser Fremdrost verursacht Lochfraß –
Korrosion am Edelstahl und die Schwingwanne wird undicht.
oGehäuseaußenseite zum Reinigen nur feucht abwischen, bei Bedarf einen handelsüblichen
Edelstahlreiniger ohne Scheuerzusatz verwenden.
5. Funktionsstörungen
Problem
mögliche Ursache
Abhilfe
Gerät schwingt schwach,
ungleichmäßig o. Geräusch ist
zu laut
Flüssigkeit richtig entgast ?
10 min. beschallen
Mit Reinigungsgut überladen ?
Einige Teile entnehmen
Ungleichmäßige Geräusche
Kein Fehler Füllstand ändern
Flüssigkeit wird nicht warm
Füllstand zu niedrig
Flüssigkeit auffüllen
Heizungsdefekt
Kundendienst
Kontrollleuchte geht nicht an
Leuchtmittel/Diode defekt
Kundendienst
Flüssigkeit wird zu warm
Wärme durch Kavitation
Temperatur kleiner einstellen
Schwingwanne abgedeckt
Deckel entfernen
Gerät lässt sich nicht
einschalten
Stromversorgung
unterbrochen
Gerät an das Stromnetz
anschließen/Sicherung prüfen
Keine Schallwellen
Elektronik
Kundendienst

18
6. Technische Daten
Gerätetyp
GS-2
GS-3
GS-4
Tankvolumen ml
2000
3000
4000
Leistungsaufnahme Watt
250
420
460
Schutz-Grad
IP 20
IP 20
IP 20
Schallleistung HF Watt
140
160
240
Schallgeber/Transduktoren
2
3
4
Arbeits-Frequenz kHz
35
35
35
Heizung regelbar -°C
20 –80
20 - 80
20 - 80
Heizleistung Watt
150
300
300
Timer min.
1 –30
1 - 30
1 - 30
Gehäuse
Edelstahl
Edelstahl
Edelstahl
Gehäuse-Maße mm
260 x 150 x 205
265 x 160 x 235
330 x 180 x 235
Tank –Maße mm
230 x 120 x 80
240 x 138 x 100
300 x 150 x 100
6.1 Angaben für den Einsatz als Medizinprodukt
Bezeichnung
Ultraschall –Reinigungsgerät
UMDNS - Nomenklatur (ECRI/DIMDI)
14-263
Zweckbestimmung
Ultraschall-Desinfektion und –Reinigung
medizinischer und Zahnmedizinischer Instrumente
Klassifizierung
(Medizinprodukte Richtlinie
93/42/EWG, Anhang IX)
Klasse I, aktives, nicht invasives, nicht
implantierbares Medizinprodukt
Geräte Spezifikation
Siehe Typenschild
7. Gewährleistung
Sie erhalten auf unsere Geräte eine Gewährleistung (Sachmangelhaftung) von 12 Monaten. Die
Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Kauf bzw. der Inbetriebnahme des Gerätes ( je nachdem
welcher Fall früher eintritt). Mängel sind sofort nach ihrer Feststellung schriftlich anzuzeigen und
das Gerät muss außer Betrieb gesetzt werden. Im Gewährleistungsfall behält sich der Hersteller
in jedem Fall das Recht auf Nachbesserung vor. Ein erfolgter Tausch, ob im Ganzen oder
teilweise verlängert nicht den Gewährleistungszeitraum. Für Schäden am Gerät oder
Reinigungsgut, die durch unsachgemäße Handhabung, Verwendung ungeeigneter Reiniger o.
Chemikalien verursacht werden, besteht keine Gewährleistung.
Viele Schäden sind meist auf sogenannte Bedienfehler zurückzuführen. Bitte beachten Sie:
Schäden an Elektronik/Schallgeber = zu lange Beschallungszeiten / max. 30 min. am Stück.
Verformung vom Reinigungsgut = zu hohe Temperatur
Heizungsdefekt = Füllstand zu niedrig, Heizung nicht im Wasser.
Lochfraß-Korrosion in der Schwingwanne = Schlechte, ungenügende Reinigung, Reiniger.
Zerfressene Schwingwanne = aggressiver Reiniger direkt angewendet.
Schäden durch Flüssigkeit in der Elektronik = Wanne undicht durch Lochfraß / Feuchtigkeit
von außen z.B. beim Reinigen ins Gerät eingedrungen.
© 2010 copyright by Djaky international, NL

19
EG –Konformitätserklärung
Der Hersteller / Inverkehrbringer erklärt hiermit, dass folgendes Produkt,
Maschinen-Typ: Ultraschall - Reinigungsgerät
Bezeichnung: GS2 / GS 3 / GS 4
Einschlägige EU Richtlinien: 89/336/EWG
Niederspannungs-Richtlinie: 73/23/EWG
den Bestimmungen der oben gekennzeichneten Richtlinien einschließlich deren zum
Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen entspricht.
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden insbesondere folgende
harmonisierte Normen angewendet:
EN 50082-1 / 08.1997
EN 55011 / 05.1998 + A1 1998
EN 61000 - 3 –2 / 04.1995 + A1 1998 + A2 1999
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other General Sonic Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals
Popular Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals by other brands

Steam Australia
Steam Australia SW9 user manual

Osprey
Osprey Robby 6000 Operating procedure

Parkside
Parkside PFR 28 A1 Translation of the original instructions

Pro-Ject Audio Systems
Pro-Ject Audio Systems VC-E Instructions for use

RIDGID
RIDGID POWER SPIN+ Operator's manual

Denios
Denios Bio.x B200 user manual