Gerlach Germany GL 1281 User manual

GL 1281(SL) navodila za uporabo - 30 (FI) manwal ng pagtuturo - 39 (PL) instrukcja obsługi - 68 (IT) istruzioni operative - 51(HR) upute za uporabu - 44 (SV) instruktionsbok - 62(PT) manual de serviço - 13 (LT) naudojimo instrukcija - 16(MK) упатство за корисникот - 32 (NL) handleiding - 42(RU) инструкция обслуживания - 46 (GR) οδηγίες χρήσεως - 28(HU) felhasználói kézikönyv - 37 (BS) upute za rad - 35 (RO) Instrucţiunea de deservire - 25 (CZ) návod k obsluze - 23(DK) brugsanvisning - 53 (UA) інструкція з експлуатації - 56(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11(SR) Корисничко упутство - 59 (SK) Používateľská príručka - 49(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 20(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 64 GERMANY

2154362879

3The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet.4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision.2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application.1.Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water. 9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user.18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned off.5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter.8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid hazardous situations.16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling. 17. The kettle must only be used with the provided base. 10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner.12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions.11.Never use the product close to combustibles.19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of kettle or ENGLISH

47. Power knob / temperature control 8. Keep warm function indicator6. After the water boils, the kettle will automatically turn off, the knob (5) will turn red, you will hear the "di-di" sound twice.7. To turn off the kettle before the water finish boiling, lift it off the base (5).27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote control system.BEFORE FRIST USE2. Place the base (5) on a stable, flat and heat-resistant surface.3. Remember to close the kettle with the lid (1) after filling, otherwise the kettle will not switch off automatically when the water boils.25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale may cause damage.4. Insert the power plug into the 220-240V ~ 50 / 60Hz power socket. Place the kettle on the base (5), the knob (7) will light red, wait until you hear the "di-di" sound twice.22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of kettle.26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the kettle or remove the markings.29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean or maintain.DESCRIPTION OF THE DEVICE. ELECTRIC KETTLE AD1295lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling, because steam coming out of lid can cause burns.4. Handle 5. Base 6. Mesh filterBASIC OPERATION:1. Lid 2. LCD display 3. Housing23. Never switch on kettle without water.28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.SINGLE WATER BOLING UP TO 100 ℃1. Fill the kettle with water so that the water level is between the maximum and minimum levels on the water level indicator under the handle (4).24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).21. Move the kettle only by holding it by handle..5. Press the knob (7), the knob will turn green, the display (2) will blink twice, indicating 100 ℃, then the heater will start heating the water, and the LCD display (2) will show the current water temperature . The water temperature will rise until it boils, i.e. up to 100 ° C.Fill the kettle three times with water to the maximum level, boil and pour it. To remove any factory odor.ADVANCED OPERATION:9. When the device is not in use, the display (2) and knob (7) turn off lighting after 5 minutes.Put the kettle on the base (5), wait until you hear the "di-di" sound twice. Press the knob (7) FOR 2 SECONDS until the icon (8) appears on the display (2), the knob turns green and flashes, turn the knob clockwise (or counterclockwise), the display (2) will show the temperature you choose 40 ℃ (or 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) and blink three times remembering the setting of the selected temperature level. Then the display will show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water when it reaches the selected temperature level of 40 ℃ (or 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), you will hear a single "di" sound, the knob will turn red and will blink for 2 hours. Within 2 hours, the kettle will heat the water cyclically, constantly displaying the selected temperature level to maintain. When the water temperature drops by 5 ℃ in relation to the selected temperature level of 40 ℃ (or 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), the device will turn on automatically and heat it.Note: Only during this procedure, the keep warm function will be active. After removing the kettle from the base, the keep warm function function settings will be reset.SINGLE WATER BOILING TO THE SELECTED TEMPERATURE 40 ℃ OR 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃KEEP WARM FUNCTION AT THE SELECTED TEMPERATURE 40 ℃ OR 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃PROTECTION DEVICESPut the kettle on the base (5), wait until you hear the "di-di" sound twice. Briefly press the knob (7), the knob will turn green, you will hear a single "di" sound, turn the knob clockwise (or vice versa), the display (2) will show the temperature you choose 40 ℃ (or 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) and blinks three times remembering the setting of the selected temperature level. Then the display will show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water when it reaches the selected temperature level of 40 ℃ (or 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), the knob (7) will turn red, you will hear the "di- di "sound twice.8. You can start the kettle again after approximately 2 minutes from the last use.The device is equipped with an automatic fuse against overheating, the fuse will trip when the kettle was used with insufficient water. Always make sure that the volume of water in the appliance is above the minimum level. If the fuse turns on, turn off the kettle by pressing the knob (7), then remove the plug from the power socket and allow the kettle to cool for 5-10 minutes. Then fill the kettle with water and turn on the device that will operate normally.

5Limescale deposits inside the kettle should be removed regularly. This operation is not covered by the warranty service. Lack of regular descaling leads to damage to the kettle and loss of warranty. For descaling, use preparations specially designed for this purpose in accordance with the instructions for the descaling agent. After descaling, rinse the kettle thoroughly three times. Remove the filter (6) as needed to rinse under running water.Max capacity: 1.7L min: 0.5LCLEANING AND MAINTENANCEVoltage: 220-240V ~ 50 / 60HzPower: 1850-2200WTECHNICAL DATA:8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. 5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der beendeten Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie NICHT am Kabel.3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden.2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF 7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert.1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. - Electromagnetic compatibility (EMC)Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet with ground circuit. Device is compliant with EU directives:Device marked CE mark on rating label - Low voltage directive (LVD)To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
DEUTSCH

612.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 16. WARNHINWEIS: Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel nicht geöffnet werden. 21. Den Wasserkocher darf man übertragen, indem man ihn ausschließlich an dem Griff hält23. Den Wasserkocher ohne Wasser nicht anschließen, weil es dessen Beschädigung verursachen kann. 24. Den Wasserkocher ohne Filter bzw. mit einem geöffneten Deckel nicht benutzen, weil dann der automatischer Ausschalter nicht betätigt wird. 20. Immer besondere Vorsicht während des Wasserkochens im Wasserkocher üben. Gehäuse und Deckel des Wasserkochers nicht anfassen. Der Deckel des Wasserkochers während des Kochens bzw. gleich nach dem Wasserkochen nicht öffnen, der herauskommende Dampf kann eine Verbrennung verursachen. 22. Den Wasserkocher über das Niveau MAX oder unten MIN nicht füllen, weil es eine Verbrennung oder Beschädigung des Wasserkochers verursachen kann. 10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 25. Periodisch ist aus dem Wasserkocher Kalk mithilfe der dazu bestimmten Mittel zu entfernen. Benutzung des Wasserkochers mit einem gekalkten Heizelement verursacht dessen Beschädigung und Garantieverlust. 17. Der Wasserkocher darf ausschließlich mit dem gelieferten Untersatz benutzt werden. 11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.26. Zum Waschen des Gehäuses des Wasserkochers darf man keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden, welche den Wasserkocher beschädigen oder die aufgetragenen Kennzeichnungen entfernen könnten. 14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen. 18. ACHTUNG: Bevor der Wasserkocher vom Untersatz hochgehoben wird, ist zu prüfen, ob der Wasserkocher abgeschaltet wurde. gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden.19. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.: Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen.27. Die Grundplatte des Wasserkochers darf man nicht unmittelbar in Wasser waschen, sondern mit dem trockenen Lappen abwischen.29. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.28. Der Wasserkochersockel darf nicht im Wasser gespült werden. Zur Reinigung benutzen Sie einen trockenen Lappen.

7ERWEITERTER BETRIEB:VOR DER FRISTENVERWENDUNGBESCHREIBUNG DES GERÄTS. ELEKTRISCHER KESSEL AD12957. Ein- / Ausschalter / Temperaturregelung 8. Warmhalteanzeige halten4. Griff 5. Basis 6. Netzfilter1. Deckel 2. LCD-Display 3. GehäuseEINZELWASSERBOLZEN BIS ZU 100 ℃1. Füllen Sie den Wasserkocher so mit Wasser, dass der Wasserstand zwischen dem maximalen und dem minimalen Stand der Wasserstandsanzeige unter dem Griff (4) liegt.2. Legen Sie die Basis (5) auf eine stabile, flache und hitzebeständige Oberfläche.4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose 220-240 V ~ 50/60 Hz. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis (5), der Knopf (7) leuchtet rot. Warten Sie, bis Sie das "Di-Di" -Geräusch zweimal hören.GRUNDBETRIEB:7. Um den Wasserkocher auszuschalten, bevor das Wasser fertig ist, heben Sie ihn vom Boden ab (5).3. Denken Sie daran, den Wasserkocher nach dem Befüllen mit dem Deckel (1) zu schließen, da sich der Wasserkocher sonst nicht automatisch ausschaltet, wenn das Wasser kocht.5. Drücken Sie den Knopf (7), der Knopf wird grün, die Anzeige (2) blinkt zweimal und zeigt 100 ℃ an, dann heizt die Heizung das Wasser auf und die LCD-Anzeige (2) zeigt die aktuelle Wassertemperatur an . Die Wassertemperatur steigt an, bis sie kocht, d.h. bis zu 100 ° C.6. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus, der Knopf (5) wird rot und Sie hören zweimal das "Di-Di".8. Sie können den Wasserkocher ca. 2 Minuten nach dem letzten Gebrauch wieder starten.9. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Display (2) und Knopf (7) die Beleuchtung nach 5 Minuten aus.Füllen Sie den Wasserkocher dreimal bis zum Maximum mit Wasser, kochen Sie ihn und gießen Sie ihn ein. Werksgeruch entfernen.REINIGUNG UND INSTANDHALTUNGEINWASSERKOCHEN AUF DIE AUSGEWÄHLTE TEMPERATUR 40 ℃ ODER 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃Leistung: 1850-2200WDas Gerät ist mit einer automatischen Sicherung gegen Überhitzung ausgestattet. Die Sicherung löst aus, wenn der Wasserkocher mit unzureichendem Wasser verwendet wurde. Stellen Sie immer sicher, dass das Wasservolumen im Gerät über dem Mindestniveau liegt. Wenn sich die Sicherung einschaltet, schalten Sie den Wasserkocher durch Drücken des Knopfes (7) aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher 5-10 Minuten abkühlen. Füllen Sie dann den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie das normal funktionierende Gerät ein.Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie zweimal das "Di-Di" hören. Drücken Sie den Knopf (7) 2 Sekunden lang, bis das Symbol (8) auf dem Display (2) erscheint. Der Knopf wird grün und blinkt. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn (oder gegen den Uhrzeigersinn). Auf dem Display (2) wird die von Ihnen gewählte Temperatur angezeigt 40 ℃ (oder 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) und blinken Sie dreimal, wobei Sie sich an die Einstellung des ausgewählten Temperaturniveaus erinnern. Das Display zeigt dann die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an. Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen, wenn er das gewählte Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) erreicht hat. Sie hören ein einzelnes "Di" -Ton, der Knopf wird rot und blinkt 2 Stunden lang. Innerhalb von 2 Stunden erwärmt der Wasserkocher das Wasser zyklisch und zeigt ständig das ausgewählte Temperaturniveau an, um es aufrechtzuerhalten. Wenn die Wassertemperatur im Verhältnis zum gewählten Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) um 5 ° C abfällt, schaltet sich das Gerät automatisch ein und heizt es auf.Hinweis: Nur während dieses Vorgangs ist die Warmhaltefunktion aktiv. Nach dem Entfernen des Wasserkochers von der Basis werden die Funktionseinstellungen der Warmhaltefunktion zurückgesetzt.TECHNISCHE DATEN:Maximale Kapazität: 1,7 l min: 0,5 lSpannung: 220-240 V ~ 50/60 HzSCHUTZGERÄTEKalkablagerungen im Wasserkocher sollten regelmäßig entfernt werden. Dieser Vorgang wird vom Garantieservice nicht abgedeckt. Das Fehlen einer regelmäßigen Entkalkung führt zu Schäden am Wasserkocher und zum Verlust der Garantie. Verwenden Sie zum Entkalken speziell für diesen Zweck entwickelte Präparate gemäß den Anweisungen für das Entkalkungsmittel. Spülen Sie den Wasserkocher nach dem Entkalken dreimal gründlich aus. Entfernen Sie den Filter (6) nach Bedarf, um ihn unter fließendem Wasser abzuspülen.Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie zweimal das "Di-Di" hören. Drücken Sie kurz den Knopf (7), der Knopf wird grün, Sie hören ein einzelnes "di", drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn (oder umgekehrt), das Display (2) zeigt die von Ihnen gewählte Temperatur von 40 ° C (oder 50 ° C) an ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) und blinkt dreimal, wobei die Einstellung des ausgewählten Temperaturniveaus gespeichert wird. Das Display zeigt dann die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an. Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen, wenn er das gewählte Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) erreicht. Der Knopf (7) wird rot. Sie hören das "Di-" di "Ton zweimal.BEHALTEN SIE DIE WARME FUNKTION BEI DER AUSGEWÄHLTEN TEMPERATUR 40 ° C ODER 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C / 100 ° C.Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend: Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung. Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet. Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!

81.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur.13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance.3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique.11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il faut contacter un électricien spécialisé.15. Si la bouilloire est trop remplie, l'eau bouillante peut déborder.10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu.12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes.7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger.4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.CONSIGNES DE SECURITE. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"FRANÇAIS

923. Ne pas mettre la bouilloire en marche sans eau car cela peut l'endommager.21. Ne déplacer la bouilloire qu'en la tenant par l'anse.20. A chaque utilisation, il convient de rester particulièrement prudent quand la bouilloire est en train de chauffer l'eau. Ne pas toucher la coque de la bouilloire ni le couvercle. Il ne faut pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque l'appareil est en marche ni juste après l'ébullition de l'eau car la vapeur émanant de celle-ci peut occasionner des brûlures. 18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire électrique de son socle, s'assurer qu'elle est éteinte.24. Ne pas utiliser l'appareil sans filtre ni avec le couvercle ouvert car l'interrupteur d'arrêt automatique ne s'activera pas.26. Pour laver le boîtier de bouilloire il ne faut pas utilliser de détergents agressifs qui peuvent endommager la bouilloire ou enlever les marques sur celui-ci.27.Il ne faut pas laver le socle de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez simplement avec un chiffon sec.28. Il est interdit de laver la base de la bouilloire directement dans l'eau, il ne faut que l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.29. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont reçu des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes. Enfants de 3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le nettoyer ou maintenir.25. Périodiquement, la bouilloire doit être détartrée à l'aide des produits prévus à cet effet. L'utilisation de la bouilloire avec une résistance entartrée l'endommagera et ainsi la garantie sera perdue.16. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir le couvercle si l'eau est en train de bouillir. 17. La bouilloire ne peut utiliser qu'avec son socle original. 19. Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p..ex. dans : des cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à manger.22. Ne pas remplir la bouilloire au dessus du niveau MAX ou en dessous du niveau MIN, car cela peut occasionner des brûlures ou endommager l'appareil.9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) et le bouton (7) éteignent l'éclairage après 5 minutes.2. Placez la base (5) sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire après environ 2 minutes après la dernière utilisation.4. Poignée 5. Base 6. Filtre à maillesAVANT UTILISATION DE FRISTOPÉRATION DE BASE:7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne soit bouillante, retirez-la de la base (5).Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement lorsque l'eau bout.7. Bouton d'alimentation / contrôle de la température 8. Indicateur de fonction de maintien au chaud1. Remplissez la bouilloire d'eau pour que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum sur l'indicateur de niveau d'eau sous la poignée (4).4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur la base (5), le bouton (7) s'allumera en rouge, attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di".5. Appuyez sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 ℃, puis le chauffe-eau commencera à chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau . La température de l'eau augmentera jusqu'à ébullition, c'est-à-dire jusqu'à 100 ° CDESCRIPTION DE L'APPAREIL. BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE AD1295EAU SIMPLE BOLING JUSQU'À 100 ℃6. Une fois l'eau bouillante, la bouilloire s'éteindra automatiquement, le bouton (5) deviendra rouge, vous entendrez deux fois le "di-di".1. Couvercle 2. Écran LCD 3. Boîtier

10Remarque: Seulement pendant cette procédure, la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base, les paramètres de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.BOUILLON D'EAU SIMPLE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 ℃ OU 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃OPÉRATION AVANCÉE:Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez brièvement sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, vous entendrez un seul son "di", tournez le bouton dans le sens horaire (ou vice versa), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), le bouton (7) deviendra rouge, vous entendrez le "di- di "son deux fois.GARDER LA FONCTION CHAUDE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 ℃ OU 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez sur le bouton (7) pendant 2 secondes jusqu'à ce que l'icône (8) apparaisse sur l'écran (2), le bouton devient vert et clignote, tournez le bouton dans le sens horaire (ou anti-horaire), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), vous entendrez un seul "di", le bouton deviendra rouge et clignote pendant 2 heures. Dans les 2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant constamment le niveau de température sélectionné à maintenir. Lorsque la température de l'eau baisse de 5 ℃ par rapport au niveau de température sélectionné de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe.2. Placez la base (5) sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement lorsque l'eau bout.9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) et le bouton (7) éteignent l'éclairage après 5 minutes.Capacité maximale: 1,7 L min: 0,5 LOPÉRATION AVANCÉE:Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.6. Une fois l'eau bouillante, la bouilloire s'éteindra automatiquement, le bouton (5) deviendra rouge, vous entendrez deux fois le "di-di".Les dépôts calcaires à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et la perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions de l'agent détartrant. Après le détartrage, rincez soigneusement la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) si nécessaire pour rincer à l'eau courante.5. Appuyez sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 ℃, puis le chauffe-eau commencera à chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau . La température de l'eau augmentera jusqu'à ébullition, c'est-à-dire jusqu'à 100 ° C7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne soit bouillante, retirez-la de la base (5).8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire après environ 2 minutes après la dernière utilisation.EAU SIMPLE BOLING JUSQU'À 100 ℃4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur la base (5), le bouton (7) s'allumera en rouge, attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di".NETTOYAGE ET ENTRETIENDISPOSITIFS DE PROTECTIONDONNÉES TECHNIQUES:Tension: 220-240V ~ 50 / 60HzPuissance: 1850-2200WL'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.AVANT UTILISATION DE FRISTOPÉRATION DE BASE:1. Remplissez la bouilloire d'eau pour que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum sur l'indicateur de niveau d'eau sous la poignée (4).Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez sur le bouton (7) pendant 2 secondes jusqu'à ce que l'icône (8) apparaisse sur l'écran (2), le bouton devient vert et clignote, tournez le bouton dans le sens horaire (ou anti-horaire), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), vous entendrez un seul "di", le bouton deviendra rouge et clignote pendant 2 heures. Dans les GARDER LA FONCTION CHAUDE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 ℃ OU 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃BOUILLON D'EAU SIMPLE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 ℃ OU 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez brièvement sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, vous entendrez un seul son "di", tournez le bouton dans le sens horaire (ou vice versa), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), le bouton (7) deviendra rouge, vous entendrez le "di- di "son deux fois.

112.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados.Si usa el aparato con fines comerciales, las coniciones de la garantía cambiarán.3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO 5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo.1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin 8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. DONNÉES TECHNIQUES:NETTOYAGE ET ENTRETIEN2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant constamment le niveau de température sélectionné à maintenir. Lorsque la température de l'eau baisse de 5 ℃ par rapport au niveau de température sélectionné de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe.Capacité maximale: 1,7 L min: 0,5 LL'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.Les dépôts calcaires à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et la perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions de l'agent détartrant. Après le détartrage, rincez soigneusement la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) si nécessaire pour rincer à l'eau courante.DISPOSITIFS DE PROTECTIONPuissance: 1850-2200WCONDICIONES GENERALES DE SEGURIDADRemarque: Seulement pendant cette procédure, la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base, les paramètres de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.Tension: 220-240V ~ 50 / 60HzESPAÑOLNe pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Appareil électrique basse tension (LVD) L'appareil est conforme aux exigences des directives :L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre. Produit marqué CE sur la plaquette signalétique. Compatibilité électromagnétique (EMC)

1210.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes.15. Si el hervidor está demasiado lleno puede saltar el agua hirviendo.22. No llene el hervidor de agua por encima del nivel MAX ni por debajo del nivel MIN, ya que éste puede causar quemaduras o averías del hervidor. 26. Para lavar la carcasa del hervidor, no use detergentes agresivos que puedan dañar el hervidor o eliminar las marcas del fabricante.28. La base de la tetera no puede lavarse directamente con el agua, solo debe limpiarse con un paño seco.13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación.19. Este dispositivo está destinado para hervir el agua limpia para uso doméstico y en: cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, lugares de explotación, por los clientes en hoteles, hostales y otros lugares de alojamientos de este tipo,en dormitorios y comedores.29. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente cuando está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos sobre el uso seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no pueden conectar el aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo. 11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.16. ADVERTENCIA: No abra la tapadera cuando el agua está hirviendo. 24. No use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta, porque así no funcionará el interruptor automático. 14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico.18. ATENCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que está apagado.20. Siempre tenga un especial cuidado durante la ebullición del agua en el hervidor. No toque la carcasa ni la tapa. No abra la tapa del hervidor durante la ebullición ni tampoco inmediatamente después de hervir el agua, ya que el vapor que salga puede causar quemaduras. 21. El hervidor de agua puede ser trasladado solamente sujetándolo por el asa. 25. Periódicamente, el hervidor debe ser descalcificado mediante el uso de productos adecuados. El uso del hervidor con el calentador calcificado causará su damnificación y la pérdida de garantía. ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 17. El hervidor puede ser utilizado exclusivamente con la base suministrada. 27. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador externo o de un sistema de regulación automática separado. 23. No encienda el hervidor sin agua, porque puede provocar daños en el dispositivo. 5. Base 6. Filtro de malla3. Carcasa 4. Mango 1. Tapa 2. Pantalla LCD ANTES DEL USO DE FRIST7. Botón de encendido / control de temperatura 8. Indicador de función para mantener calienteDESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO. CALDERA ELÉCTRICA AD1295Llena la tetera tres veces con agua hasta el nivel máximo, hierve y vierte. Para eliminar cualquier olor de fábrica.

13El dispositivo está equipado con un fusible automático contra el sobrecalentamiento, el fusible se disparará cuando el hervidor se use con agua insuficiente. Asegúrese siempre de que el volumen de agua en el aparato esté por encima del nivel mínimo. Si el fusible se enciende, apague el hervidor presionando la perilla (7), luego retire el enchufe de la toma de corriente y deje que el hervidor se enfríe durante 5-10 minutos. Luego llene el hervidor con agua y encienda el dispositivo que funcionará normalmente.Los depósitos de cal dentro del hervidor deben eliminarse regularmente. Esta operación no está cubierta por el servicio de garantía. La falta de descalcificación regular provoca daños en el hervidor y la pérdida de la garantía. Para la descalcificación, use preparaciones especialmente diseñadas para este propósito de acuerdo con las instrucciones del descalcificador. Después de descalcificar, enjuague bien la tetera tres veces. Retire el filtro (6) según sea necesario para enjuagar con agua corriente.MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 ℃ O 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃Capacidad máxima: 1.7L mín .: 0.5LPoder: 1850-2200WColoque la tetera en la base (5), espere hasta escuchar el sonido "di-di" dos veces. Presione la perilla (7) POR 2 SEGUNDOS hasta que el icono (8) aparezca en la pantalla (2), la perilla se vuelva verde y parpadee, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj (o en sentido contrario), la pantalla (2) mostrará la temperatura que elija 40 ℃ (o 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) y parpadea tres veces recordando la configuración del nivel de temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del hervidor. El hervidor dejará de hervir agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 ℃ (o 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), escuchará un solo sonido "di", la perilla se pondrá roja y parpadeará durante 2 horas. En 2 horas, el hervidor calentará el agua cíclicamente, mostrando constantemente el nivel de temperatura seleccionado para mantener. Cuando la temperatura del agua cae 5 ℃ en relación con el nivel de temperatura seleccionado de 40 ℃ (o 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), el dispositivo se encenderá automáticamente y lo calentará.Coloque la tetera en la base (5), espere hasta escuchar el sonido "di-di" dos veces. Presione brevemente la perilla (7), la perilla se volverá verde, escuchará un solo sonido "di", gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj (o viceversa), la pantalla (2) mostrará la temperatura que elija 40 ℃ (o 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) y parpadea tres veces recordando la configuración del nivel de temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del hervidor. El hervidor dejará de hervir agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 ℃ (o 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), la perilla (7) se pondrá roja, escuchará el " di "suena dos veces.OPERACIÓN AVANZADA:AGUA SIMPLE HIRVIENDO A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 ℃ O 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃Nota: Solo durante este procedimiento, la función mantener caliente estará activa. Después de retirar el hervidor de la base, se restablecerá la configuración de la función de mantener caliente.DATOS TÉCNICOS:DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓNLIMPIEZA Y MANTENIMIENTOVoltaje: 220-240 V ~ 50 / 60Hz 3. Recuerde cerrar el hervidor con la tapa (1) después de llenarlo; de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente cuando el agua hierva.5. Presione la perilla (7), la perilla se volverá verde, la pantalla (2) parpadeará dos veces, indicando 100 ℃, luego el calentador comenzará a calentar el agua y la pantalla LCD (2) mostrará la temperatura actual del agua . La temperatura del agua aumentará hasta que hierva, es decir. hasta 100 ° C.6. Después de que hierva el agua, la tetera se apagará automáticamente, la perilla (5) se pondrá roja, escuchará el sonido "di-di" dos veces.7. Para apagar la tetera antes de que el agua termine de hervir, levántela de la base (5).8. Puede volver a encender el hervidor después de aproximadamente 2 minutos desde el último uso.9. Cuando el dispositivo no está en uso, la pantalla (2) y la perilla (7) apagan la iluminación después de 5 minutos.4. Inserte el enchufe en la toma de corriente 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque la tetera en la base (5), la perilla (7) se iluminará en rojo, espere hasta que escuche el sonido "di-di" dos veces.OPERACIÓN BÁSICA:AGUA SOLA BOLING HASTA 100 ℃1. Llene el hervidor con agua para que el nivel de agua esté entre los niveles máximo y mínimo en el indicador de nivel de agua debajo del mango (4).2. Coloque la base (5) sobre una superficie estable, plana y resistente al. calor.Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! El aparato cumple requisitos de las directivas: Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) Compatibilidad electromagnética (EMC) Posee la marca CE en la placa nominal.Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra. PORTUGUÊSEm caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações.1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO

147.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo.9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. 4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes.15. Caso a chaleira esteja excessivamente cheia, a água quente pode borrifar.16. ADVERTÊNCIA: Não se pode abrir a tampa quando a água está em ebulição. 14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista.5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.17. A chaleira pode ser utilizada apenas com base fornecida. 18. CUIDADO: Antes de levantar a chaleira, assegure-se de que a mesma está desligada.19. Fervedor está destinado a ferver água limpa para uso domestico, isto é: para cozinhas para pessoal de lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho, instalações de serviço, clientes de hotéis, pousadas e outros edifícios residenciais deste tipo,bem como para salas de dormir e comer. conformes a sua aplicação.6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.20. Sempre devem-se tomar precauções especiais durante a fervura de água no fervedor. Não se pode tocar o corpo do fervedor nem a tampa. Não se deve abrir a tampa do fervedor durante a fervura ou imediatamente após ferver a água. O vapor que sai do PORTUGUÊS

154. Alça 5. Base 6. Filtro de malha7. Botão de alimentação / controle de temperatura 8. Mantenha o indicador de função quenteOPERAÇÃO BASICA:2. Coloque a base (5) em uma superfície estável, plana e resistente ao calor.Encha a chaleira três vezes com água até o nível máximo, ferva e despeje. Para remover qualquer odor de fábrica.28. A base da chaleira não se pode lavar diretamente com água, deve ser limpa apenas com um pano seco.3. Lembre-se de fechar a chaleira com a tampa (1) após o enchimento, caso contrário, a chaleira não se desligará automaticamente quando a água ferver.29. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando ele estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos de idade não podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.1. Encha a chaleira com água para que o nível da água esteja entre os níveis máximo e mínimo no indicador de nível de água sob a alça (4).22. Não encher o fervedor acima do nível MAX ou abaixo do nível MIN porque isso pode ser causa de escaldaduras o deterioração do fervedor.21. Fervedor pode-se levar somente pela asa do mesmo.1. Tampa 2. Visor LCD 3. Caixa4. Insira o plugue de energia na tomada de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque a chaleira na base (5), o botão (7) acenderá em vermelho, aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes.6. Depois que a água ferver, a chaleira será desligada automaticamente, o botão (5) ficará vermelho, você ouvirá o som "di-di" duas vezes.7. Para desligar a chaleira antes que a água termine de ferver, levante-a da base (5).24. Não utilizar o fervedor sem filtro ou com a tampa aberta porque então não se aciona o interruptor automático.8. Você pode iniciar a chaleira novamente após aproximadamente 2 minutos após o último uso.ÚNICO PARAFUSO DE ÁGUA ATÉ 100 ℃fervedor pode ser causa de escaldaduras. 23. Não ligar o fervedor sem água porque isso pode causar a deterioração do mesmo.27. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou um sistema de regulação automática separado.DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO. CHAVE ELÉTRICA AD12959. Quando o dispositivo não estiver em uso, o visor (2) e o botão (7) desligam a iluminação após 5 minutos.26. Para lavar o corpo do fervedor não utilizar detergentes agressivos que podem danificar o fervedor ou apagar as designações.5. Pressione o botão (7), o botão ficará verde, o visor (2) piscará duas vezes, indicando 100 ℃, o aquecedor começará a aquecer a água e o visor LCD (2) mostrará a temperatura atual da água . A temperatura da água aumentará até ferver, ou seja, até 100 ° C.OPERAÇÃO AVANÇADA:ANTES DO USO FRIST25. De tempo em tempo deve-se eliminar o sedimento com agentes apropriados. A utilização do fervedor com resistência coberta de sedimento causará a sua deterioração e perda de garantia.Coloque a chaleira na base (5), aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes. Pressione o botão (7) POR 2 SEGUNDOS até que o ícone (8) apareça no visor (2), o botão fique verde e pisque, gire o botão no sentido horário (ou anti-horário), o visor (2) mostrará a temperatura escolhida 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) e pisque três vezes lembrando a configuração do nível de temperatura selecionado. Em seguida, o visor exibirá a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira para de ferver a água quando atingir o nível de temperatura selecionado de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃); você ouvirá um único som "di", o botão ficará vermelho e piscará por 2 horas. Dentro de 2 horas, a chaleira aquece a água ciclicamente, exibindo constantemente o nível de temperatura selecionado para manter. Quando a temperatura da água cai 5 ℃ em relação ao nível de temperatura selecionado de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), o dispositivo liga automaticamente e aquece.ÚNICA Ebulição da Água à Temperatura Selecionada 40 ℃ OU 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃Nota: Somente durante este procedimento, a função manter quente estará ativa. Após remover a chaleira da base, as configurações da função de manter quente serão redefinidas.MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA À TEMPERATURA SELECIONADA 40 ℃ OU 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃Coloque a chaleira na base (5), aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes. Pressione brevemente o botão (7), o botão ficará verde, você ouvirá um único som "di", gire o botão no sentido horário (ou vice-versa), o visor (2) mostrará a temperatura escolhida 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) e pisca três vezes lembrando a configuração do nível de temperatura selecionado. Em seguida, o visor exibirá a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira para de ferver a água quando atingir o nível de temperatura selecionado de 40 ℃ (ou 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), o botão (7) ficará vermelho, você ouvirá o "di- di "soa duas vezes.

16LIETUVIŲ5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų naudotojui.1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka. NETRAUKTI už maitinimo laido.8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties.4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis.BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAIJeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
LIETUVIŲ
Compatibilidade eletromagnética (EMC)Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas: Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra. Produto com símbolo CE na placa de características.Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!O dispositivo está equipado com um fusível automático contra superaquecimento; o fusível dispara quando a chaleira foi usada com água insuficiente. Certifique-se sempre de que o volume de água no aparelho esteja acima do nível mínimo. Se o fusível ligar, desligue a chaleira pressionando o botão (7), remova o plugue da tomada e deixe a chaleira esfriar por 5 a 10 minutos. Encha a chaleira com água e ligue o dispositivo que funcionará normalmente.DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO Depósitos de calcário dentro da chaleira devem ser removidos regularmente. Esta operação não é coberta pelo serviço de garantia. A falta de descalcificação regular leva a danos à chaleira e a perda da garantia. Para a descalcificação, use preparações especialmente projetadas para esse fim, de acordo com as instruções do agente descalcificante. Após a descalcificação, enxágue a chaleira três vezes. Remova o filtro (6) conforme necessário para enxaguar com água corrente.Potência: 1850-2200WLIMPEZA E MANUTENÇÃOTensão: 220-240V ~ 50 / 60HzDADOS TÉCNICOS:Capacidade máxima: 1.7L min: 0.5L

17LIETUVIŲ15. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.16. ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda. parduotuvių ,biurų ir kitų darbo vietų personalui skirtose virtuvėlėse, buitinėse patalpose, viešbučių,motelių ir kitų panašių gyvenamųjų patalpųsvečiams,miegamuosiuose ir valgomuosiuose.18. DĖMESIO: Prieš nukeliant virdulį nuo pagrindo būtina įsitikinti, kad virdulys išjungtas.20. Visada būtina imtis ypatingo atsargumo, kai virdulyje verdamas vanduo. Negalima liesti virdulio korpuso ir dangtelio. Negalima atidarinėti virdulio dangtelio verdant ar iškart užvirus vandeniui – besiveržiantys garai gali nuplikyti. 11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.22. Nepilti į virdulį virš MAX ir žemiau MIN lygių, nes galima nusiplikyti ar sugadinti virdulį.23. Nejungti virdulio be vandens, kadangi galima jį sugadinti.24. Nenaudoti virdulio be filtro ar esant atvertam dangteliui, kadangi nesuveiks automatinis išjungiklis.21. Virdulį galima nešti tik laikant jį už rankenėlės.25. Periodiškai iš virdulio reikėtų šalinti nuosėdas tam skirtomis priemonėmis. Naudojant virdulį su apkalkėjusiu gyvatuku galima jį sugadinti ir netekti garantijos.26. Virdulio valymui negalima naudoti agresyvių ploviklių, kurie gali pažeisti virdulį arba pašalinti ženklinimus.13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.17. Virdulį galima naudoti tik su pateiktu pagrindu. 12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais. 19. Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiomis sąlygomis, pvz.: 14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.2. Padėkite pagrindą (5) ant stabilaus, lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.4. Įkiškite maitinimo kištuką į 220–240 V ~ 50/60 Hz elektros lizdą. Padėkite virdulį ant pagrindo (5), rankenėlė (7) užsidegs raudonai, palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą.7. Norėdami išjungti virdulį, kol vanduo neužvirs, nukelkite jį nuo pagrindo (5).IŠPLĖSTINIS VEIKIMAS:3. Nepamirškite uždaryti virdulio su dangčiu (1) po užpildymo, kitaip virdulys automatiškai neišsijungs, kai vanduo užvirs.6. Kai vanduo užvirs, virdulys automatiškai išsijungs, rankenėlė (5) pasidarys raudona, du kartus išgirsite „di-di“ garsą.Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą. Trumpai paspauskite rankenėlę (7), rankenėlė pasidarys 29. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai įrenginys yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip saugiai naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra draudžiama pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.5. Paspauskite rankenėlę (7), rankenėlė taps žalia, ekranas (2) du kartus mirksės, nurodydamas 100 ℃, tada šildytuvas pradės šildyti vandenį, o LCD ekranas (2) parodys esamą vandens temperatūrą. . Vandens temperatūra kils, kol užvirs, t. iki 100 ° C.5. Pagrindas 6. Tinklo filtras27. Negalima plauti virdulio pagrindo vandenyje, reikia valyti vien tik skudurėliu.28. Draudžiama virdulio pagrindą plauti vandenyje. Jį valykite sausa šluoste. 8. Virdulį galite vėl pradėti naudoti maždaug po 2 minučių nuo paskutinio naudojimo.9. Kai prietaisas nenaudojamas, ekranas (2) ir rankenėlė (7) po 5 minučių išjungia apšvietimą.1. Dangtis 2. LCD ekranas PRIEŠ NAUDOJANTIS FRISTBENDRAS VANDENYS, KURIAMAS VANDENYS Į RINKTĄ TEMPERATŪRĄ 40 ℃ ARBA 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ĮRENGINIO APRAŠYMAS. ELEKTROS VIRTUVĖ AD12953. Korpusas 4. Rankena PAGRINDINĖ VEIKLA:BENDRAS VANDENS VANDENYS, KAIP ŠILDYTI 100 ℃Virdulį tris kartus užpildykite vandeniu iki maksimumo, užvirkite ir užpilkite. Norėdami pašalinti bet kokį gamyklos kvapą.7. Maitinimo rankenėlė / temperatūros valdymas 8. Laikykite šiltos funkcijos indikatorių1. Užpildykite virdulį vandeniu taip, kad vandens lygis būtų tarp didžiausio ir minimalaus lygio, nurodyto vandens lygio indikatoriuje po rankena (4).

18žalia, išgirsite vieną „di“ garsą, pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę (arba atvirkščiai), ekranas (2) parodys jūsų pasirinktą temperatūrą 40 ℃ (arba 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) ir mirksi tris kartus, prisimindami pasirinktą temperatūros lygį. Tada ekrane bus rodoma dabartinė vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos virti vandenį, kai jis pasieks pasirinktą 40 ℃ (arba 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) temperatūros lygį, rankenėlė (7) pasidarys raudona, išgirsite „di- di “skamba du kartus.SAUGOS ŠILUMOS FUNKCIJOS PASIRINKTOS TEMPERATŪROS 40 ℃ ARBA 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą. Spauskite rankenėlę (7) 2 sekundes, kol ekrane pasirodys piktograma (8) (2), rankenėlė pasidarys žalia ir mirksės, pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę (arba prieš laikrodžio rodyklę), ekranas (2) parodys jūsų pasirinktą temperatūrą. 40 ℃ (arba 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) ir mirksi tris kartus, prisimindami pasirinktą temperatūros lygį. Tada ekrane bus rodoma dabartinė vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos virti vandenį, kai jis pasieks pasirinktą 40 ℃ (arba 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) temperatūros lygį, išgirsite vieną „di“ garsą, rankenėlė pasidarys raudona ir mirks 2 valandas. Virdulys per 2 valandas cikliškai šildys vandenį, nuolat parodydamas pasirinktą palaikomą temperatūros lygį. Kai vandens temperatūra nukrenta 5 ℃, palyginti su pasirinktu 40 ℃ (arba 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), prietaisas įsijungs automatiškai ir įkais.Kalkių nuosėdas virdulio viduje reikia reguliariai pašalinti. Garantinis aptarnavimas neatlieka šios operacijos. Neatliekant reguliaraus kalkinimo, virdulys gali būti apgadintas ir garantija prarasta. Kalkėjimui pašalinti naudokite specialiai šiam tikslui sukurtus preparatus, laikydamiesi nurodymų dėl kalcio pašalinimo priemonės. Po nukalkinimo, tris kartus gerai išplaukite virdulį. Nuimkite filtrą (6), jei norite nuplauti po tekančiu vandeniu.VALYMAS IR PRIEŽIŪRATECHNINIAI DUOMENYS:Maksimali talpa: 1,7L min: 0,5LGalia: 1850–2200 WĮtampa: 220–240 V ~ 50/60 HzĮrenginyje yra automatinis saugiklis nuo perkaitimo. Saugiklis suges, kai virdulys buvo naudojamas nepakankamai vandens. Visada įsitikinkite, kad prietaiso vandens tūris yra didesnis nei minimalus. Jei saugiklis įsijungia, išjunkite virdulį paspausdami rankenėlę (7), tada ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo ir leiskite virduliui atvėsti 5–10 minučių. Tada pripilkite virdulį vandens ir įjunkite įrenginį, kuris veiks normaliai.Pastaba: tik šios procedūros metu aktyvuota šilto šilumos palaikymo funkcija. Nuėmus virdulį nuo pagrindo, palaikymo šiltai funkcijos nustatymai bus iš naujo nustatyti.APSAUGOS PRIETAISAI
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį! Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD) Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti. Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās. 3.Ierīci pieslēgt tikaz 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. VISĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOANAS NORĀDĪJUMI.4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī 6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.

1926. Neizmantojiet tējkannas mazgāšanai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt tējkannu un tās marķējuma zīmes. 14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.. 16. BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās. 27. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.28. Nedrīkst mazgāt tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienīgi noslaucīt to ar sausu lupatiņu.29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā atrodas savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu un ar to saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces pievienošanu, apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml. IERĪCES APRAKSTS. ELEKTRISKAIS TĒLS AD12951. Vāks 2. LCD displejs 3. Apvalks4. Rokturis 5. Pamatne 6. Acu filtrs7. Strāvas regulēšanas poga / temperatūras kontrole 8. Turiet siltu funkciju indikatoru17. Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni. 18. UZMANĪBU: Pirms elektriskās tējkannas noņemšanas no pamatnes pārliecinieties vai tējkanna ir izslēgta.nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 22. Nepiepildiet tējkannā ūdeni virs MAX vai zem MIN līmeņa, tas var izraisīt apdegumus vai tējkannas bojājumus.25. Periodiski tējkannu ir nepieciešams attīrīt no kaļķa nogulsnēm, izmantojot tam paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. Izmantojot tējkannu ar apkaļķojušos sildāmo elementu, Jūs varat sabotāt tējkannu un zaudēt garantiju. 12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām virsmām.23. Neieslēdziet tukšu tējkannu bez ūdens, tas var sabojāt ierīci.9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai. 19. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un, piemēram: Veikala personāla virtuves telpās, birojos, dažādu jomu darba vidē, saimniecības telpās, klientu apkalpošanai viesnīcā, moteļos un citās šāda tipa dzīvojamās telpās, kā arī guļamistabās un brokastu zālēs.20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez uzraudzības.15. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.21. Esiet uzmanīgi ūdens sildīšanas laikā. Nepieskarieties sakarsušajam tējkannas korpusam vai vākam. Neatveriet tējkannas vāku ūdens vārīšanās laikā vai tūlīt pēc uzvārīšanās, karstais ūdens tvaiks var izraisīt apdegumus. 13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 24. Nelietojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku, tādējādi neieslēgsies automātiskais tējkannas izslēdzējs.

20PIRMS FRIST LIETOŠANASTējkannu trīs reizes piepildiet ar ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāra un pārlej. Lai noņemtu jebkādu rūpnīcas smaku.Ielieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz divreiz dzirdat "di-di" skaņu. Īsi nospiediet pogu (7), poga kļūs zaļa, dzirdēsit vienu “di” skaņu, pagrieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā (vai otrādi), displejā (2) parādīsies jūsu izvēlētā temperatūra 40 ℃ (vai 50 ° C). ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) un mirgo trīs reizes, atceroties izvēlētā temperatūras līmeņa iestatīšanu. Tad displejā parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs izvēlēto temperatūras līmeni 40 ℃ (vai 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), poga (7) kļūs sarkana, dzirdēsit "di- di "skan divreiz.UZGLABĀT SILTU FUNKCIJU IZVĒLĒTĀ TEMPERATŪRĀ 40 ℃ VAI 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃8. Jūs varat sākt tējkannu no jauna pēc apmēram 2 minūtēm pēc pēdējās lietošanas.VIENĪGS ŪDENS VIRTIS IZVĒLĒTAJAI TEMPERATŪRAI 40 ℃ VAI 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃AIZSARDZĪBAS IERĪCESTEHNISKIE DATI:5. Nospiediet pogu (7), poga kļūs zaļa, displejs (2) divreiz mirgos, norādot 100 ℃, pēc tam sildītājs sāks sildīt ūdeni, un LCD displejā (2) parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra. . Ūdens temperatūra paaugstināsies, līdz tā vārās, t.i. līdz 100 ° C.VIENĪGS ŪDENS BOLĒŠANA LĪDZ 100 ℃TĪRĪŠANA UN APKOPE4. Ievietojiet strāvas spraudni 220–240 V ~ 50/60 Hz kontaktligzdā. Novietojiet tējkannu uz pamatnes (5), poga (7) iedegsies sarkanā krāsā, pagaidiet, līdz divreiz dzirdēsit “di-di” skaņu.Ielieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz divreiz dzirdat "di-di" skaņu. Nospiediet pogu (7) 2 sekundes, līdz displejā (2) parādās ikona (8), poga kļūst zaļa un mirgo, pagrieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā (vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam), displejā (2) tiek parādīta jūsu izvēlētā temperatūra. 40 ℃ (vai 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃) un mirgo trīs reizes, atceroties iestatīto izvēlēto temperatūras līmeni. Tad displejā parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs izvēlēto temperatūras līmeni 40 ℃ (vai 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), dzirdēsit vienu “di” skaņu, poga kļūs sarkana un mirgos 2 stundas. 2 stundu laikā tējkanna sildīs ūdeni cikliski, pastāvīgi parādot izvēlēto temperatūras līmeni, lai to uzturētu. Kad ūdens temperatūra pazeminās par 5 ℃ attiecībā pret izvēlēto temperatūras līmeni 40 ℃ (vai 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃), ierīce automātiski ieslēgsies un to uzsildīs.Kaļķa nogulsnes tējkannā ir regulāri jānoņem. Uz šo darbību garantijas serviss neattiecas. Regulāras katlakmens noņemšanas rezultātā tējkanna tiek sabojāta un garantijas zaudētas. Atkaļķošanai izmantojiet speciāli šim nolūkam paredzētus preparātus saskaņā ar instrukcijām par atkaļķošanas līdzekli. Pēc katlakmens noņemšanas tējkannu trīs reizes rūpīgi izskalojiet. Pēc nepieciešamības noņemiet filtru (6), lai skalotu zem tekoša ūdens.Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60HzPiezīme: Tikai šīs procedūras laikā būs aktivizēta siltuma uzturēšanas funkcija. Pēc tējkannas noņemšanas no pamatnes, iestatīšanas siltumā funkcijas iestatījumi tiks atiestatīti.1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni tā, lai ūdens līmenis būtu starp maksimālo un minimālo līmeni ūdens līmeņa indikatorā zem roktura (4).Ierīce ir aprīkota ar automātisku drošinātāju, kas novērš pārkaršanu. Drošinātājs darbosies, ja tējkanna tika lietota ar nepietiekamu ūdens daudzumu. Vienmēr pārliecinieties, ka ūdens daudzums ierīcē pārsniedz minimālo līmeni. Ja drošinātājs ieslēdzas, izslēdziet tējkannu, nospiežot pogu (7), pēc tam noņemiet kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas un ļaujiet tējkannai atdzist 5-10 minūtes. Pēc tam piepildiet tējkannu ar ūdeni un ieslēdziet ierīci, kas darbosies normāli.Jauda: 1850-2200W2. Novietojiet pamatni (5) uz stabilas, plakanas un karstumizturīgas virsmas.Maksimālā ietilpība: 1,7L min: 0,5L6. Pēc tam, kad ūdens vārās, tējkanna automātiski izslēgsies, poga (5) kļūs sarkana, divreiz dzirdēsit “di-di” skaņu.7. Lai izslēgtu tējkannu, pirms ūdens beidz vārīties, paceliet to no pamatnes (5).PAMATDARBĪBA:9. Ja ierīce netiek izmantota, displejs (2) un poga (7) pēc 5 minūtēm izslēdz apgaismojumu.PAPILDINĀTA DARBĪBA:3. Pēc iepildīšanas neaizmirstiet aizvērt tējkannu ar vāku (1), pretējā gadījumā tējkanna automātiski neizslēgsies, kad ūdens vārās.mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3.Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.2.Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet 1.Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid juhiseid. Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLESKui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused. Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu. Elektromagnētiskā saderība (EMC); Zema sprieguma direktīva (LVD); Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums.Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!EESTI
Table of contents
Languages:
Other Gerlach Germany Kitchen Appliance manuals