Gerus GERUTEST NTB3 User manual

GERUS
Seite/ page 1 von/ of 12
Bedienungsanleitung
zum Düsenprüfstand GERUTEST NTB
operating manual
for nozzle test bed GERUTEST NTB
001-15 -000
11.49024-0095
Version: 2.0
Datum: 08.06.2017
GERUS Apparatebau GmbH & Co KG
Engelschalkstrasse 16
D-86316 Friedberg
e-mail: info@gerus-apparatebau.de el.: +49-0)821-588662-0
Fax: +49-0)821-588662-10

GERUS
Seite/ page 2 von/ of 12
Bezeichnung der Maschine/ description of the machine
Düsenprüfstand/ nozzle test bed
yp/ type
Gerutest NTB
Serien-Nr./ serial-no.
NTB -0095-
Maschinenrichtlinie/ machinery directive
2006/42/EG 2006/42/EC
EMV-Richtlinie/ EMC directive
2014/ 0/EU
Angewandte harmonisierte Normen/ applied harmonized standards
EN12100:2011, EN 60204
Bevollmächtigter techn. Dokumentation/ authorized person for techn. documentation
Franz Lulei
Friedberg, 13.06.2014
Dipl. Ing. Rudolf Schroll
Geschäftsführer/ business manager
EC
-
d
eclaration of
c
onformity
We, the company
GERUS Apparatebau GmbH&CO.KG
Engelschalkstrasse 16,
86 16 Friedberg, Germany,
declare hereby that the following described
machine in its conception, construction
and form put by us into circulation is
in accordance with all the relevant essential
health and safety requirements of the
following EC directives.
EG
-
Konformitätserklärung
Wir, die Firma
GERUS Apparatebau GmbH&CO.KG
Engelschalkstrasse 16,
86 16 Friedberg, Deutschland,
erklären hiermit, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen den nachfolgenden
angeführten EG-Richtlinien entspricht.

GERUS
Seite/ page von/ of 12
REACH Erklärung REACH declaration
Wir, die Firma We, the company
GERUS Apparatebau GmbH&CO.KG GERUS Apparatebau GmbH&CO.KG
Engelschalkstrasse 16, Engelschalkstrasse 16,
86 16 Friedberg, Deutschland, 86 16 Friedberg, Germany,
erklären hiermit, dass wir als Hersteller declare hereby that as a manufacturer of
von Maschinen und Werkzeugen zur machines and tools for overhauling and
Überholung und Instandsetzung von maintenance of large bore engines we
Großmotoren von der Verordnung nur are only concerned by the regulation as
als nachgeschalteter Anwender betroffen downstream user and, therefore, we are
sind und daher nicht zur Registrierung not bound to register or pre-register.
und Vorregistrierung verpflichtet sind.
Beim Gebrauch unserer Maschinen werden Under normal use of our machines, no
Keine Schadstoffe im Rahmen von Artikel harmful substances within the scope of
7.1 und 7.2 der Verordnung freigesetzt Article 7.1 and 7.2 of the regulation are
released.
Ort und Datum/ place and date
Friedberg, 17.04.2015
Name und Position des Unterzeichners/ name and position of signer
Dipl. Ing. Rudolf Schroll
Geschäftsführer/ business manager

GERUS
Seite/ page 4 von/ of 12
Inhaltsverzeichnis
1 Funktionsbeschreibung .................................................................................... 5
2 In- und Außerbetriebnahme ............................................................................. 6
2.1 Funktion des Gerutest .............................................................................................. 6
2.2 Arbeiten mit dem Düsenprüfstand ............................................................................ 6
3 Risikoanalyse ................................................................................................... 7
4 Ölwechsel an der Hochdruckpumpe ................................................................ 7
5 echnische Daten ............................................................................................ 8
6 Kundendienst und Selbsthilfe .......................................................................... 8
Index of contents
1 Description of Operation .................................................................................. 9
2 Starting and shutdown ................................................................................... 10
2.1 Operation test of Gerutest .......................................................................................10
2.2 Working with the nozzle test bed .............................................................................10
3 Risk analysis .................................................................................................. 11
4 Oil change at high pressure pump ................................................................. 11
5 echnical data ............................................................................................... 12
6 Service and self-help ..................................................................................... 12

GERUS
Seite/ page 5 von/ of 12
1 Funktionsbeschreibung
Das GERU ES stellt hohe statische Drücke zur Verwendung in Kombination mit Einspritzdüsen
bereit. Aufgrund seiner Spezifikation ist das GERU ES nicht zur Förderung großer Volumina
unter hohem Druck geeignet. Weder Pumpenleistung noch Ölvorrat sind im ausreichenden Maß
für solche Aufgaben vorhanden. In ihrem spezifizierten Anwendungsbereich kommt es mit dem
Betriebsmedium Druckluft aus.
Das Funktionsprinzip des GERU ES beruht auf einer proportional wirkenden Druckpumpe. Der
absolute maximale Ausgangsdruck wird durch eine Sicherheitsbegrenzung auf der
Niederdruckseite gewährleistet (vgl. 1. Risikoanalyse).
Zum Betrieb wird die Pressluftversorgung (<15 bar) an das GERU ES angeschlossen, die
Anzeigen überprüft und der Starthebel umgelegt. Der Druck wird bis zur eingestellten Grenze
aufgebaut. Der Arbeitsdruck kann über das Druckbegrenzungsventil nachjustiert werden, bis der
gewünschte Wert auf dem Manometer angezeigt wird, oder der Maximaldruck von 600 bar
erreicht ist.
Wird der Hochdruck nicht mehr benötigt, wird der Starthebel in die „0“ Stellung zurück gebracht.
Zum Entlüften der Leitungen muss das manuelle Entlüftungsventil geöffnet werden. Die
Hochdruckleitungen können nur bei entlasteten Leitungen abgebaut werden.
A
B
C
am Tank
D
am Tank
E
F
G
Einspritzdüse
I
H
K
L
am Tank
Düsenhalter

GERUS
Seite/ page 6 von/ of 12
2 In- und Außerbetriebnahme
2.1 Funktion des Gerutest
1. Befestigen Sie den Düsenprüfstand am Boden.
2. Verschließen des Schlauches.
3. Kontrollieren Sie das Anzeigegerät A auf Beschädigungen und Stellung des Zeigers. Der
Zeiger sollte in 0-Stellung stehen.
4. Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölstandsanzeiger B
5. Bei zu niedrigem Ölstand befüllen Sie das Gerät mit Öl wie folgt:
5.1. Wählen Sie die Ölqualität nach Vorgaben des Hinweisschildes C am ank.
5.2. Öffnen Sie den Öleinfüllstutzen D durch Drehung nach links.
5.3. Gießen Sie nun das Öl ein, bis der Ölstandsanzeiger B eine ¾-Füllung anzeigt.
5.4. Nun verschließen sie wieder den Öleinfüllstutzen D durch Drehung nach rechts.
6. Schließen Sie nun das Druckentlastungsventil E durch Drehen nach rechts bis Sie den
Anschlag erreichen (Das Ventil muss ganz geschlossen sein).
7. Drehen sie nun den Absperrhahn F in Stellung II
8. Nun schließen Sie die Druckluft an den Druckluftanschluss G an.
ACHTUNG: Ein Höchstwert von 15 bar Druckluft darf nicht überschritten werden!
9. Anschließend drehen Sie den vorher hochgezogenen Filterdruckregler H nach rechts bis Sie
einen Anschlag verspüren (der Filterdruckregler ist nun maximal geöffnet).
10. Legen sie nun den Absperrhahn F in Stellung I.
11. Die Pumpe startet und sollte nun bis 400 bar Druck aufbauen (falls nicht, überprüfen Sie bitte
den Luftdruck).
12. Nach Erreichen des Druckes von 400 bar auf dem Anzeigegerät A legen Sie den
Absperrhahn F wieder in Stellung II.
ACHTUNG: Düsenprüfstand bei 400 bar blockiert
13. Der erreichte Wert auf dem Anzeigegerät A sollte jetzt nicht abfallen. Dies bedeutet, die
Hochdruckpumpe ist voll funktionsfähig.
14. Öffnen Sie nun das Druckentlastungsventil E durch Drehen nach links.
15. Der Druck fällt nun am Anzeigegerät A wieder auf 0 bar ab.
2.2 Arbeiten mit dem Düsenprüfstand
1. Die Druckbeaufschlagung des Prüflings muss nach
Vorgaben des Düsenherstellers vorgenommen werden.
2. Beginnen Sie wieder mit Position 3. bis 7.
3. Einschraubstück in Einspritzdüse einbauen.
4. Schlauch an Einschraubstück anschließen.
5. Einspritzdüse in Düsenhalter einsetzen und verriegeln.
6. Ölauffangbehälter unter die Einspritzdüse einschwenken
7. Legen sie nun den Absperrhahn F in Stellung I.
8. Begutachten Sie nun das Spritzbild der Einspritzdüse im Ölauffangbehälter I.
9. Nach erfolgter Prüfung drehen Sie den Absperrhahn F
wieder in die Ausgangsstellung. Die Pumpe stoppt.
10. Nun öffnen Sie das Druckentlastungsventil durch Drehung nach links. Der Druck am
Anzeigegerät A fällt auf 0 bar ab.

GERUS
Seite/ page 7 von/ of 12
11. Danach öffnen Sie den Schlauch am Einschraubstück der Einspritzdüse und können nun
dieses auch aus der Einspritzdüse entfernen.
12. Nun können Sie wieder von vorne beginnen, um eine weitere Einspritzdüse zu überprüfen.
13. Sollte die Einspritzdüse defekt sein, so dass die Düsennadel gewechselt werden muss, kann
dies auch mittels des Düsenprüfstandes erfolgen:
13.1. Öffnen Sie die beiden Schrauben K am Düsenhalter
13.2. Drehen Sie den Düsenhalter um 90° (rechts oder links) herum und schrauben ihn wieder
mit einer Schraube fest.
13.3. Jetzt können Sie die im Düsenhalter eingespannte Einspritzdüse mit dem beigefügtem
Spezialschlüssel öffnen.
ACHTUNG: Hochdruckschläuche dürfen nur bei geöffnetem Entlastungsventil E
angeschlossen oder entfernt werden. Das Anzeigegerät A ist dabei bis auf 0
bar abgefallen.
Risikoanalyse
1. Die als Druckübersetzter wirkende Pumpe verhindert das Anfahren unzulässiger Drücke auf
der Hochdruckseite durch die Regelung des Druckes auf der Niederdruckseite.
2. Unzulässige Absolutdrücke (Hochdruckseite) werden durch den Einsatz eines zusätzlichen
Druckbegrenzungsventils im Druckluftkreis (Niederdruckkreislauf) ausgeschlossen.
3. Leckagen oder Leitungsbrüche am Hochdrucksystem sind mit keinen unmittelbaren
gesundheitlichen Risiken für den Bediener verbunden.
4. Leitungsbrüche bedingen einen Zusammenbruch des Drucks auf der Hochdruckseite.
5. Kann das GERU ES den erforderlichen Druck nicht innerhalb von kurzer Zeit aufbauen, ist
von einem Defekt des Gerätes auszugehen. Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, da
sonst das vorhandene Öl durch den Dauerbetrieb in den Gehäuseraum gefördert wird und zu
unnötigen Verschmutzungen führt.
6. Ausreichende Schmierung der Pumpe und die Versorgung mit Hydrauliköl wird durch den
Einbau der Pumpe in den Öltank erreicht. Bei Pumpenleckage ist der Arbeitsraum durch die
ankwände vor austretendem Öl geschützt.
ACHTUNG: Hochdruckleitungen dürfen nur bei geöffnetem Entlastungsventil
abgenommen werden.
4 Ölwechsel an der Hochdruckpumpe
Durch Öffnung der Ölablassschraube L und leichtes Anheben an der gegenüberliegenden Seite
des Gerätes kann das Öl abgelassen werden.
ACHTUNG: Das Öl läuft nach Lösen der Schraube sofort aus!
Das Befüllen des Gerätes erfolgt durch den Öleinfüllstutzen D. Der Ölstand ist am
Ölstandsanzeiger B abzulesen. Das Gerät sollte bei Befüllung zu ¾ gefüllt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur Öle mit folgender Spezifikation:
Ölqualität: Korrosionsschutzöl,
Viskosität ca. 13 mm² / s = cSt / 20° C

GERUS
Seite/ page 8 von/ of 12
Es wird empfohlen alle 3 Jahre einen Ölwechsel durchzuführen, da sonst durch Verschmutzung
die Pumpe eventuell einen Schaden erleiden kann.
5 Technische Daten
Betriebsdruck (p
B
): 1,5 – 7,0 bar (p
Bmax
= 15,0 bar)
Arbeitsdruck (p
A
): 400 bar (max. Dauerbetriebsdruck)
Hydr. Prüfdruck (p
prüf
): 600 bar (Prüfbetrieb)
Geräte Anschlüsse:
Einschraubstück: im Lieferumfang
Betriebsdruck: Druckluftanschluss ∅ 9 mm
Gewicht:
Leer: 119 kg
Abmessungen:
Höhe: 1350 mm
Länge: 700 mm
Breite: 600 mm
ankvolumen: 4 l (dm³)
Leistung und Luftverbrauch:
0,53 m³/min bei 6 bar Druckluft ≡ 0,37 dm³/min bei 1000 bar
1,23 m³/min bei 6 bar Druckluft ≡ 0,90 dm³/min bei 0 bar
6 Kundendienst und Selbsthilfe
Wenn, wie unter Punkt 2.1.13 beschrieben, der Betriebsdruck am Anzeigegerät A nicht konstant
bleibt sondern abfällt, liegt eine Undichtigkeit an der Pumpe vor, oder das
Druckbegrenzungsventil E ist nicht vollständig geschlossen.
Dies ist in der Regel auf einen Verschleiß der Dichtungen in der Pumpe zurück zu führen. Ein
auschen dieser Dichtungen ist möglich.
Eine Überholung des GERU ES durch den Hersteller
GERUS APPARATEBAU GmbH & Co. KG
Engelschalkstraße 1
D-8 31 Friedberg
Tel. 0049 – (0)821 – 588 662 - 0
FAX: 0049 – (0)821 – 588 662 - 10
e-mail: info@gerus-apparatebau.de ist zu empfehlen.

GERUS
Seite/ page 9 von/ of 12
1 Description of operation
he GERU ES disposes high thrusts for disposition in combination with injection valves. Due to
its specification GERU ES is not capable to boost great volume under high pressure. Neither
pump capacity nor oil storage are available in adequate measurement for such duties. In its
specified application area the operating medium manages on compressed air.
he functional principle depends on a proportional active force pump. he absolute maximum
outlet pressure is warranted through safety limitation on the lower pressure side (see 1. risk
analysis)
For operating the compressed air feed (pressure < 15 bar) will be connected to GERU ES , the
display verified and start lever reversed. he compression will be assembled to the adjusted
barrier. he operating power can be readjusted by the pressure control valve until the required
value is shown on the manometer or the maximum pressure of 600 bar is reached.
When the high pressure is no longer needed the start lever will be reversed to “0” position. o
bleed the lines the manual air bleed valve must be opened. he high pressure pipe can only be
topped by discharged lines.
A
B
C
on the tank
D
on the tank
E
F
G
Injection valve
I
H
K
L
on the tank
Injector body

GERUS
Seite/ page 10 von/ of 12
2 Starting and shutdown
2.1 Operation test of Gerutest
1. Attach nozzle test bed to base.
2. Sealing of hose.
3. Check the display unit A for damage and position 0 indicator.
4. Check oil and oil level gauge B.
5. At low oil level fill the device with oil as follows:
5.1. Choose the oil quality by allowance of label C on the tank.
5.2. Open the oil filler neck D by turning to the left.
5.3. Pour the oil till oil level gauge B shows a ¾ fill.
5.4. Now you close the oil level neck D by turning to the right.
6. Close the decompression valve E by turning to the right till you reach stop (the valve must be
closed completely).
7. urn the cut off cock F in position II.
8. Now you connect the compressed air to compressed air outlet G.
ATTENTION: A maximum of 15 bar compressed air may not be exceeded!
9. Afterwards turn the previously elevated filter pressure regulator H to the right till you feel a
stop (filter pressure regulator now is opened to maximum).
10. Put the plug F in position I.
11. he pump will start and should bulid up to 400 bar pressure (if not, check the air pressure).
12. After reaching pressure of 400 bar on the display unit A put plug F in position II again.
ATTENTION: Nozzle test plant blocked at 400 bar!
13. he value on the indicator A should not drop down. his means the high pressure pump is
fully functional.
14. Open decompression valve E by turning left.
15. he pressure will drop to 0 bar on indicator A.
2.2 Working with the nozzle test bed
1. he pressurization of the device under test must be tested against the allowance of the
manufacturer of the nozzle.
2. Start with position 2. to 7.
3. Attach screw in unit to injector body and lock.
4. Connect hose to screw in unit.
5. Apply screw in unit to injector body and lock.
6. Swivel in oil collection container under injection nozzle.
7. Place plug F in position I.
8. Examine the gunning chart of the injection nozzle in oil collection container I.
9. After checking turn plug F to the basic position. he pump will stop.
10. Now open decompression valve by turning left. Pressure indicator A will drop to 0 bar.
11. hereafter open the hose on the screw in unit of the injection nozzle and you can remove it
from the injection nozzle.
12. Now you can start again to check other injection nozzles.
13. Should the injection nozzle be defect, that the jet needle needs to be replaced, this can be
done:

GERUS
Seite/ page 11 von/ of 12
13.1. Open both screws K on the injector body.
13.2. urn the injector body 90° (right or left) and tighten with a screw.
13.3. Now you can open injection nozzle fixed in the injector body with included special key.
ATTENTION: High pressure hose may only be connected or removed by opened bleeder
valve E. Display unit A at the same time dropped to 0 bar.
Risk analysis
1. hrough intermittent control of the pressure on the low pressure point, the pump impedes
starts with incorrect pressure on the high pressure point.
2. Incorrect absolute pressure (High pressure point) will be excluded by application of an
additional pressure limiting valve in the pressure circulation (low pressure circulation).
3. Leakage or cable link at the high pressure system are not combined with direct healthy risks
for the operator.
4. Cable links cause a breakdown of pressure on the high pressure point.
5. If GERU ES cannot build the required pressure within short time the device is defect. he
device has to be stopped, otherwise the available oil will be extracted through continuous
operation to the body chamber and will lead to unnecessary fouling.
6. Adequate lubrication of the pump and the supply with Hydraulic-oil will be achieved by
installation of a pump in the oil tank. During pump leakage the working room is protected
through the tank walls of emergent oil.
ATTENTION: High pressure pipes may only be detached by unclosed bleeder valve.
4 Oil change at high pressure pump
By opening the oil drain plug L and slowly lifting on the opposite side of the device the oil can be
drained.
ATTENTION: Oil will flow immediately after loosening the screws!
he filling of the device will be carried out by the oil filler neck D. Oil level can be read by oil level
gauge B. When filling the device should be filled ¾.
ATTENTION: Only use oil with following:
Oil quality: anti-corrosive oil,
viscosity about 13 mm² / s = cSt / 20° C
It is recommended to do an oil change every 3 years otherwise it can cause damage on the pump
through dirt.

GERUS
Seite/ page 12 von/ of 12
5 Technical data
Operating pressure (p
B
): 1,5 – 7,0 bar (p
Bmax
= 15,0 bar)
Working pressure (p
A
): 400 bar (max. constant operating pressure)
Hydr. est pressure (p
prüf
): 600 bar (test operating)
Device circuit points:
Screw in unit: shipment
Operating pressure: compressed air connection ∅ 9 mm
Weight:
empty: 119 kg
Measurements:
Height: 1350 mm
Length: 700 mm
Width: 600 mm
ank capacity: 4 l (dm³)
Capacity and air consumption:
0,53 m³/min for 6 bar compressed air ≡ 0,37 dm³/min for 1000 bar
1,23 m³/min for 6 bar compressed air ≡ 0,90 dm³/min for 0 bar
6 Service and self-help
If as described in point 2.1.13 operating pressure on indicator A is not steady but drops, there is
leaking on the pump or pressure control valve E is not completely closed.
his is normally caused by wear of gaskets on the pump. Gaskets may be changed.
Maintenance of GERU ES through manufacturer
GERUS APPARATEBAU GmbH & Co. KG
Engelschalkstraße 1
D-8 31 Friedberg
Tel. 0049 – (0)821 – 588 662 - 0
FAX: 0049 – (0)821 – 588 662 - 10
e-mail: info@gerus-apparatebau.de
is recommended.
Table of contents
Languages:
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

4B
4B Watchdog Super Elite Operation manual supplement

GRUNDFOS ALLDOS
GRUNDFOS ALLDOS Oxiperm C 164 Series Operation and service manual

New lift
New lift FPM-1 manual

KTR-Group
KTR-Group KTR-STOP XS-A-F B Series Operating & assembly instructions

Spirax Sarco
Spirax Sarco TD42 Installation and maintenance instructions

Art
Art DAM-3028D user manual

nvent
nvent SCHROFF VARISTAR CP installation instructions

Serious Integrated
Serious Integrated SIM225 Technical reference manual

WIKA
WIKA GFU08 Series operating instructions

Rego-fix
Rego-fix TORCO-BLOCK operating manual

New Leader
New Leader NL345/MULTAPPLIER Operator's manual

ABB
ABB HT563865 Operation manual