GETINGE GROUP Arjo Huntleigh Citadel Plus ENT-ACC101 User manual

Citadel Plus
ENT-ACC101 Trapeze Mount Assembly
Instructions for Use
...with people in mind
416268 Rev B • 10/2016
• Brugsvejledning • Bedienungsanleitung
Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Notice d’utilisation
Notice d’utilisation • • Istruzioni per l’uso
取扱説明書 • 사용 설명서 • Упатство за употреба
Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja obsługi
Instruções de Uso • Instrucțiuni de utilizare • Инструкции по эксплуатации
Instruktioner för användning • ค�ำแนะน�ำกำรใช้งำน • 使用说明书
EN
AR
DA
DE
EL
ES
FR
FR-CA
HE
IT
JP
KO
MK
NL
NO
PL
PT-BR
RO
RU
SV
TH
ZH

2
EN 5
AR 9
DA 13
DE 17
EL 21
ES 25
FR 29
FR-CA 33
HE 37
IT 41
JP 45

3
EN 5
AR 9
DA 13
DE 17
EL 21
ES 25
FR 29
FR-CA 33
HE 37
KO 49
MK 53
NL 57
NO 61
PL 65
PT-BR 69
RO 73
RU 77
SV 81
TH 85
ZH 89

Design Policy and Copyright
® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies unless
otherwise stated.
© ArjoHuntleigh 2016
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs
without prior notice. The content of this publication may not be copied either wholly or in
part without the consent of ArjoHuntleigh.

5
Model ENT-ACC101 is a lifting pole intended to assist patients in positioning themselves
on the bed. ENT-ACC101 is supplied with an adjustable chain and handle, and is suitable
for use with ArjoHuntleigh Citadel Plus Bariatric Care System.
Do not exceed the Safe Working Load of 150kg (330 lbs.)
Do not use the lifting poles to push or pull the bed.
Do not suspend other equipment from the lifting poles.
Only use the recommended chain and handle assembly, i.e.
part number 20969.
The lifting poles must be used as a set for proper use of ENT-ACC101.
Refer to the bed instructions for use to conrm compatibility before using
this accessory.
The lifting poles must be positioned so that the handle assembly hangs
over the middle of the bed.
Do not allow the chain and handle assembly to hang
outside the perimeter of the bed.
To reduce the risk of patient entrapment, the head end
panel must remain tted at all times while the lifting poles
are installed on the bed.
The bed should not be occupied by a patient while the
lifting poles are being tted.
Before installing the lifting poles, check that the bed’s lifting pole sockets
are not damaged in any way.
Ensure that the lifting poles and handle assembly are positioned to suit the
size and medical needs of the patient.
The chain and handle assembly must not be used by persons under twelve
years of age.
Inspect the chain, handle assembly and trapeze mount assembly regularly.
If any sign of wear or damage is found, remove it from use immediately and
replace the complete unit.
150

6
INSTALLATION & USE
Insert the lifting poles into each socket (1) at the
head end of the bed, with the horizontal part of
the pole above the center of the bed.
Twist the pole so that the notch (2) locates over
the pin at the bottom of the socket.
When the lifting pole is correctly installed, the
indicator line (3) will be level with the top of the
socket.
Remove the threaded knobs (4) from the trapeze mount assembly (5). From the head end
of the bed, slide the trapeze mount assembly (5) over the horizontal part of the lifting poles.
Ensure that the holes in the top plate are located over the four projecting pegs located on
top of the lifting poles. Secure threaded knobs (4) to the trapeze mount assembly (5).
To adjust the height of the handle above the
bed: press desired chain loop onto the “s” hook
provided.
Do not adjust the chain while a patient
is holding the handle.
Do not twist the chain through more
than 180° as this may cause premature
wear.
After use: remove the trapeze mount assembly,
lift the poles out of the sockets and store the
accessory away from the bed.
1
2
3
4
5

7
CLEANING
Remove the trapeze mount assembly from the lifting poles before cleaning.
Only use approved disinfectants and cleaning methods. Other products
may cause degradation of the equipment and possibly premature failure.
Use all cleaners and disinfectants with care. Obey the manufacturer’s
instructions for use.
Do not disinfect the trapeze mount assembly in a pressure chamber,
autoclave or steam cleaner as this may damage the product.
Lifting pole: refer to the instructions for use supplied with the bed.
Product weight (including trapeze mount assembly)
ENT-ACC101 = 20.1kg
SPARE PARTS
Item Part Number Description QTY
1 AH1001111 Assembly, Trapeze Mount (Threaded Knobs Included) 1
2 KKX51060 Threaded Knob 3
3 AH1001055 Assembly, Fixed Position Lifting Pole 2
4 AH1001056 Assembly, Trapeze Handle 1
2
3
1
4

8
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
Warning of possible hazard to
system, patient or sta Manufacturer
Important Operational Information Serial Number
Reference Number Accessory Weight
Date of Manufacturer Safe Working Load
Refer to Instruction Manual
Separate electrical and electronic
components for recycling in
accordance with 2012/19/EC
(WEEE).
Conforms with the Medical
Device Directive (93/42/EEC)
and has been subject to the
conformity procedures laid down
in the council directive

9
ENT-ACC101
Citadel Plus ENT-ACC101
ArjoHuntleigh
)
(
.
.ENT-ACC101
150

10
s
1
2
3
4
5

11
= ENT-ACC101
AH1001111
KKX51060
AH1001055
AH1001056
2
3
1
4

12
2012/19/EC
WEEE
93/42/EEC(

13
Modellen ENT-ACC101 er en sengegalge, som er beregnet til at hjælpe plejemodtagere
med at placere sig i sengen. ENT-ACC101 leveres med justerbar kæde og håndtag og
egner sig til brug sammen med ArjoHuntleigh Citadel Plus bariatriplejesystem.
Overskrid aldrig den sikre arbejdsbelastning på 150 kg (330 lbs).
Brug ikke sengegalgens stænger til at skubbe eller trække sengen.
Ophæng ikke andre former for udstyr i sengegalgens stænger.
Brug kun den anbefalede kæde og det anbefalede håndtag, dvs.
varenummer 20969.
Sengegalgens stænger skal anvendes som sæt, for at ENT-ACC101 kan
fungere korrekt.
Se brugsvejledningen til sengen for at bekræfte kompatibilitet, inden
produktet tages i brug.
Sengegalgens stænger skal placeres, så håndtaget kommer til at hænge
over midten af sengen.
Lad ikke kæden og håndtaget hænge uden for sengens
udvendige afgrænsning.
Reducer risikoen for, at plejemodtageren kommer til at
sidde fast, ved altid at have hovedgærdet påsat, når
sengegalgens stænger er monteret på sengen.
Der bør ikke ligge en plejemodtager i sengen, mens
sengegalgens stænger monteres.
Inden sengegalgens stænger monteres, skal det kontrolleres, at sengens
galgefatninger ikke er beskadiget på nogen måde.
Sørg for, at sengegalgens stænger og håndtaget placeres
i overensstemmelse med plejemodtagerens størrelse og medicinske behov.
Kæden og håndtaget må ikke benyttes af personer, der er under 12 år gamle.
Efterse kæden, håndtaget og trapezophænget regelmæssigt. Hvis der
konstateres nogen tegn på slitage eller beskadigelse, skal udstyret tages
ud af brug, og hele enheden skal udskiftes.
150

14
INSTALLATION OG BRUG
Sæt sengegalgens stænger i fatningerne (1)
i hovedenden af sengen, så den vandrette del af
galgen kommer til at bende sig over midten af
sengen.
Drej galgen, så slidsen (2) kommer til at sidde
over stiften i bunden af fatningen.
Når sengegalgen er monteret korrekt, vil
indikatorlinjen (3) være på niveau med toppen af
fatningen.
Fjern ngerskruerne (4) fra trapezophænget (5). Skub fra hovedenden af sengen
trapezophænget (5) ind over den vandrette del af sengegalgens stænger. Sørg for, at
hullerne i den øverste plade kommer til at sidde over de re fremstående tappe, der sidder
i toppen af sengegalgens stænger. Fastgør ngerskruerne (4) på trapezophænget (5).
Justering af håndtagets højde over sengen: Tryk
det ønskede kædeled ind i den medfølgende “s”-
krog.
Juster ikke kæden, mens
plejemodtageren holder fast
i håndtaget.
Vrid ikke kæden mere end 180°, da
dette kan medføre tidlig slitage.
Efter brug: Fjern trapezophænget, løft
sengegalgens stænger ud af fatningerne, og
opbevar tilbehøret separat i forhold til sengen.
1
2
3
4
5

15
RENGØRING
Fjern trapezophænget fra sengegalgens stænger, før der udføres rengøring.
Brug kun godkendte desinfektionsmidler og rengøringsmetoder. Andre
produkter kan forårsage forringelse af udstyret og muligvis tidligt
produktsvigt.
Brug alle rengørings- og desinfektionsmidler med forsigtighed. Overhold
producentens brugsvejledning.
Desincer ikke trapezophænget i et trykkammer, i en autoklave eller med
en damprenser, da dette kan beskadige produktet.
Sengegalge: Se brugsvejledningen, der fulgte med til sengen.
Produktvægt (inkl. trapezophæng)
ENT-ACC101 = 20,1 kg
RESERVEDELE
Emne Produktnummer Beskrivelse Antal
1AH1001111 Trapezophæng (Inkl. ngerskruer) 1
2KKX51060 Fingerskrue 3
3AH1001055 Fastmonteret sengegalgestang 2
4 AH1001056 Trapezhåndtag 1
2
3
1
4

16
SYMBOLFORKLARING
Advarsel om mulig system-,
plejemodtager- eller personalefare Producent
Vigtig betjeningsinformation Serienummer
Referencenummer Tilbehørsvægt
Fremstillingsdato Sikker arbejdsbelastning
Se brugsvejledningen
Sortér elektriske og elektroniske
komponenter til genanvendelse
i overensstemmelse med
2012/19/EF (WEEE)
Er i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr
(93/42/EØF) og er underlagt
procedurerne til sikring af
overensstemmelse, der er fastsat
i Rådets direktiv

17
Das Modell ENT-ACC101 ist eine Aufrichthilfe, die es Patienten ermöglicht, ihre Position in
ihrem Bett selbstständig zu verändern. Das Modell ENT-ACC101 ist mit einer einstellbaren
Kette und einem Handgriff ausgestattet und eignet sich für den Einsatz in Kombination mit
dem Bariatrischen Pegesystem Citadel Plus von ArjoHuntleigh.
Die zulässige Traglast (Safe Working Load) von 150 kg (330 lb)
darf nicht überschritten werden.
Schieben oder ziehen Sie das Bett niemals an der Aufrichthilfe.
Hängen Sie keine anderen Geräte an die Aufrichthilfe.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Kette mit Griff,
d. h. Teilenummer 20969.
Die Aufrichthilfe muss zur korrekten Benutzung von Modell ENT-ACC101
als Komplettgarnitur eingesetzt werden.
Bitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung des Bettes nach, ob das Modell
kompatibel ist, bevor Sie dieses Zubehör verwenden.
Die Aufrichthilfe muss so positioniert werden, dass der Griff sich mittig über
dem Bett bendet.
Kette und Griff dürfen nicht außerhalb des Betts hängen.
Um das Einklemmrisiko für den Patienten zu minimieren,
darf das Kopfteil nie entfernt werden, solange die
Aufrichthilfe am Bett angebracht ist.
Während die Aufrichthilfe angebracht wird, darf sich
der Patient nicht in dem Bett benden.
Überprüfen Sie vor der Installation der Aufrichthilfe
die Aufnahmebuchsen des Betts auf Unversehrtheit.
Stellen Sie sicher, dass Aufrichthilfe und Griff so positioniert werden,
dass sie der Größe und den medizinischen Bedürfnissen des Patienten
entsprechen.
Kette und Griff dürfen nicht von Personen unter zwölf Jahren verwendet
werden.
Prüfen Sie Kette, Griff und Trapezaufhängung regelmäßig.
Bei Verschleißerscheinungen oder Schäden darf die Aufrichthilfe nicht
mehr verwendet werden und muss vollständig ausgetauscht werden.
150

18
INSTALLATION & EINSATZ
Setzen Sie die Aufrichthilfe so in jede der beiden
Aufnahmen (1) am Kopfteil des Betts, dass sich
der waagerechte Teil der Aufrichthilfe über der
Mitte des Betts bendet.
Drehen Sie den Halter so lange, bis die
Einkerbung (2) über dem Stift am Boden
des Standfußes liegt.
Bei richtiger Montage der Aufrichthilfe bendet
sich die Markierungslinie (3) genau auf Höhe
der Aufnahmebuchse.
Entfernen Sie die Gewindeknöpfe (4) aus der Trapezaufhängung (5). Schieben Sie
die Trapezaufhängung (5) vom Kopfende des Betts über den waagrechten Teil der
Aufrichthilfe. Stellen Sie sicher, dass sich die Bohrungen in der oberen Platte über
den vier hervorstehenden Stiften im oberen Teil der Aufrichthilfe benden. Schrauben
Sie die Gewindeknöpfe (4) in die Trapezaufhängung (5).
So stellen Sie die Höhe des Handgriffs
über dem Bett ein: Drücken Sie das
gewünschte Kettenglied auf den
mitgelieferten, S-förmigen Haken.
Stellen Sie die Kettenlänge
nicht ein, während ein Patient
den Griff in der Hand hält.
Verdrehen Sie die Kette nicht
um mehr als 180°. Dies könnte
zu frühzeitiger Abnutzung führen.
Nach dem Gebrauch: Entfernen Sie die
Trapezaufhängung, nehmen Sie die Aufrichthilfe
aus den Aufnahmen und lagern Sie die
Vorrichtung abseits des Betts.
1
2
3
4
5

19
REINIGUNG
Vor der Reinigung die Trapezaufhängung von der Aufrichthilfe abnehmen.
Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Desinfektionsmittel und gehen
Sie gemäß den üblichen Reinigungsmethoden vor. Die Verwendung anderer
Produkte kann zu Zersetzung und vorzeitiger Abnutzung der Geräte führen.
Verwenden Sie alle Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit Vorsicht.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers.
Desinzieren Sie die Trapezaufhängung nicht in einer Druckkammer.
Sie darf auch nicht autoklaviert oder mit Dampf gereinigt werden,
da dies den Artikel beschädigen könnte.
Aufrichthilfe: Lesen Sie die Bedienungsanleitung, die dem Bett beiliegt.
Produktgewicht (inklusive Trapezaufhängung)
ENT-ACC101 = 20,1 kg
ERSATZTEILE
Gegen-
stand Artikelnummer Beschreibung ANZ.
1AH1001111 Baugruppe, Trapezaufhängung (inklusive der Gewindeknöpfe) 1
2KKX51060 Gewindeknopf 3
3AH1001055 Baugruppe, Aufrichthilfe mit unveränderlicher Position 2
4AH1001056 Baugruppe, Trapezgriff 1
2
3
1
4

20
ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
Warnhinweis auf eine
mögliche Gefahr für das System,
den Patienten oder das Personal
Hersteller
Wichtige Informationen
zum Betrieb Seriennummer
Referenznummer Gewicht der Vorrichtung
Datum der Herstellung Zulässige Traglast
Siehe Bedienungsanleitung
Elektro- und
Elektronikkomponenten
müssen gemäß
2012/19/EG (WEEE)
getrennt recycelt werden.
Erfüllt die Anforderungen
der Richtlinie für
Medizinprodukte 93/42/EWG
und wurde entsprechend
der darin festgelegten
Konformitätsprüfungen getestet.
Table of contents
Other GETINGE GROUP Medical Equipment manuals