Getra 220 MT Owner's manual

Notice Getra 220 MT (indice A)
NOTICE TECHNIQUE
TECHNICAL INSTRUCTION MANUAL
TECHNISCHE ANLEITUNG
————————————————————————————
Pistolet à colle thermofusible
Hot-Melt Glue Gun
Heißklebepistole
Getra 220 MT
Sofragraf S.A.S.
Service Après vente :
Tél : 03.29.26.26.09 Fax : 03.29.26.26.10
Service Pièces détachées :
Tél : 03.29.26.26.01 Fax : 03.29.26.26.88

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARATION OF CONFORMITY
Le vendeur / Il venditore / Der Verkaüfer / El vendedor / The seller :
SOFRAGRAF, 29 rue de la gare SAINT-AME 88125 VAGNEY Cedex (France)
déclare que les appareils désignés ci-dessous / dichiara che le apparecchiature qui sotto descritte :
declara que los aparatos designados a continuación / erklärt, daß die unten bezeichneten Geräte
declares that the equipments designated hereunder :
Applicateurs à colle / Pistole incollatrici / Applicadores de cola / Leimapplikatoren / Glue
guns
Getra 220 MT
Sont conformes aux dispositions de la Directive "Compatibilité électromagnétique" (CEM) 89/336
CEE, de
la Directive "Basse tension" 73/23 CEE et de la Directive "Machine" 98/37 CE et sont également
conformes aux normes Européennes transposant ces Directives.
Sono conformi alle disposizioni di cui alle Direttive : "Compatibilità elettromagnetica" (CEM) 89/336
CEE, "Basse tensione" 73/23 CEE e "Macchine" 98/37 CE , sono altresi conformi alle norme europee
che si ispirano a tali direttive.
Den Bestimmungen der Richtlinie "Elektromagnetische Kompatibilität" (CEM) 89/336 CEE, der
Richtlinie "Niederspannung" 73/23 CEE und der Richtlinie "Maschine" 98/37 CE und den
europäischen Normen, die diese Richtlinien umsetzen, entsprechen.
Cumplen con las disposiciones de la Directiva "Compatibilidad electromagnética" (CEM) 89/336 CEE,
de la Directiva "Baja Tensión" 73/23 CEE y de la Directiva "Máquina" 98/37 CE, y cumplen asimismo
con las normas europeas que inspiran estas Directivas.
Complie with the requirements of the "electromagnetic compatibility" directive (EMC) 89/336 CEE, the
"low voltage" directive 73/23 CEE end the "machine" directive 98/37 CE, and also complies with the
European standards transposing these directives.
Fait à Saint Amé, # le 10.03.2005
Nom du signataire : C. MATHIEU
Fonction : Responsable Qualité
Signature :
Processus : Réglementation et Normalisation Page 1/1
Sous processus : Approuvé le 10/03/05
Document : Déclaration de conformité "CE" Par : A. Dran

Vor Inbetriebnahme aufmerksam durchlesen! Für künftige Verwendung aufbewahren! Die Einhaltung der angegebenen Bedienungs- und
Sicherheitsvorschriften sowie der gesetzlichen Vorschriften unterliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers!
Read these instructions carefully before taking into service! Keep them for future use! Adherence to the operating and safety instructions
given and all statutory regulations is the responsibility of the operator.
A lire attentivement avant la mise en service ! A conserver pour une utilisation ultérieure ! Le respect des consignes d'utilisation et de sécurité
indiquées ainsi que des dispositions légales est soumis au devoir de diligence de l'exploitant !
¡Leer cuidadosamente antes de la puesta en servicio! ¡Conservar para futuras aplicaciones!
¡El cumplimiento de las disposiciones de manejo y de seguridad indicadas, así como de las disposiciones legales, forman parte del deber
de atención del operador!
3U]HGXUXFKRPLHQLHPXZD QLHSU]HF]\WDü3U]HFKRZ\ZDüGRSy QLHMV]HJRX \WNX3U]HVWU]HJDQLHSRGDQ\FKSU]HSLVyZGRW\F] F\FKHNV
SORDWDFMLLEH]SLHF]H VWZDOH \Z]DNUHVLHRGSRZLHG]LDOQR FLX \WNRZQLND
Leggere attentamente prima della messa in funzione! Conservare per utilizzi futuri!Il rispetto delle indicazioni di utilizzo e sicurezza e delle
normative in vigore è responsabilità dell'operatore!
Voor ingebruikneming aandachtig lezen! Bewaren voor later gebruik! De gebruiker dient ervoor te zorgen dat de vermelde bedienings- en
veiligheidsvoorschriften alsook de wettelijke voorschriften in acht worden genomen!
%HWULHEVDQOHLWXQJ
.OHEHSLVWROH+%

- 2 -
,QKDOW&RQWHQWV&RQWHQX&RQWHQLGR
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Instructions de service . . . . . . . . . . . . . 10-12
Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . 13-15
,QVWUXNFMDREVáXJLXU] G]HQLD . . . . . . . . . . 16-18
. . . . . . . . . 19-21
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 25-27
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 28-30
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3/
586
,
86$
6SLVWUHåFL&RQWHQXWR,QKRXG&RQWHQWV

- 3 -
$EELOGXQJHQ3LFWXUHV,OOXVWUDWLRQV)LJXUDV
5 VXQNL,PPDJLQL$IEHHOGLQJHQ3LFWXUHV

- 4 -
1 Allgemeines
1.1 Technische Daten
1.2 Funktionsbeschreibung
Schmelzklebstoffpistole zur Verarbeitung von handelsüblichen Klebstoffkerzen.
2Sicherheit
2.1 Allgemeine Hinweise
Verwenden Sie die Schmelzklebstoffpistole ausschliesslich zum Verarbeiten von handelsüblichen
Klebstoffkerzen gemäss der Angabe in den Technischen Daten.
Betreiben Sie die Schmelzklebstoffpistole nur, wenn Sie mit der Handhabung und den möglichen Ge-
fahren vertraut sind.
Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften sowie die Sicherheitsbestimmungen und arbeitsmedi-
zinischen Regeln Ihres Landes.
Bei beschädigtem oder zertrenntem Netzkabel sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und das
Gerät nicht weiter verwenden.
Nie das Gerät durch Ziehen am Kabel vom Netz trennen.
Bezeichnung HB 220
Lieferumfang Klebepistole, Werkzeug, Ersatzdüse, Betriebsanleitung
Abmessungen 290 x 230 x 55 mm
Gewicht 600 g
Betriebsspannung 220 - 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme 220 W
Isolationsklasse Klasse I
Arbeitstemperatur 140 - 220°C, voreingestellt auf 180 - 190°C
Regelung Bimetall Temperaturregler
Klebestift BÜHNEN-Schmelzklebstoffe in Kerzenform Ø 12 mm
Klebeleistung 0,7 bis 1,2 kg/h*
* je nach Temperatur und Klebstoffviskosität.
$OOJHPHLQHV6LFKHUKHLW

- 5 -
2.2 Mögliche Gefährdungen
Halten Sie zum Schutz vor Verletzungen und Sachbeschädigungen nachstehende Hinweise ge-
nau ein!
Verbrennungsgefahr!
Düse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 200 °C heiss sein. Berührung vermeiden,
ggf. Wärmeschutzhandschuhe tragen.
Geruchsbelästigung!
Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Bei unsachgemässer
Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der Schleimhäute auftreten. Für ausreichende Belüftung
sorgen.
2.3 Hinweise zum sicheren Betrieb
Halten Sie zum Schutz vor Funktionsstörungen und Fehlbedienungen nachstehende Hinweise
genau ein!
Brennbare oder wärmeempfindliche Gegenstände aus dem Bereich der Düse (1) entfernen.
Das aufgeheizte Gerät kann mit dem Standbügel (2) abgestellt werden.
Abzug (4) nicht gewaltsam betätigen.
Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
Schutz vor elektrischem Schlag.
Verarbeitungsmerkblatt der Schmelzklebstoffe beachten.
Schutz vor Verarbeitungsfehlern.
Wird das Gerät mit der Düse nach oben verwendet, muss unbedingt auf mögliche Tropfenbildung ge-
achtet werden, um Verbrennungen von Personal oder Arbeitsgegenständen zu vermeiden.
Vor jedem Eingriff am Gerät (Instandhaltung, Reinigung) Netzstecker ziehen.Nach Benutzung Netz-
stecker ziehen, und vor Lagerung abkühlen lassen.
Immer sicherstellen, dass das Gerät an eine geerdete Steckdose angeschlossen ist. Bei Verwendung
einer Verlängerungsschnur deren Unversehrtheit prüfen, und ob sie mit einer Erdleitung versehen ist.
3 Gebrauchsanleitung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise gem. Kapitel 2.
3.1 Inbetriebnahme
Stecken Sie den Netzstecker (6) in eine schutzgeerdete Steckdose und schalten Sie das Gerät am Ein/
Aus-Schalter (5) ein.
Die rote Betriebsleuchte des Ein/Aus-Schalters (5) leuchtet auf.
Das Gerät heizt sofort auf.
Bei bereits eingesetzter Klebstoffkerze kann flüssiger Klebstoff aus der Düse treten, daher Gerät auf
geeigneter Unterlage abstellen.
Lassen Sie das Gerät ca. 6 - 8 Minuten aufheizen (je nach Klebstofftyp).
Stecken Sie die Schmelzklebstoffkerze durch die Öffnung an der Rückseite des Gerätes bis in die
schwarze Isolierhülse (8).
6LFKHUKHLW*HEUDXFKVDQOHLWXQJ

- 6 -
3.2 Temperatureinstellungen
Das Gerät ist werksseitig auf 200°C eingestellt.
Die Temperatur kann mit Hilfe des beigefügten Schraubendrehers (9) am Temperaturregler (3) geän-
dert werden. Bei Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn wird die Temperatur erhöht, bei Dre-
hung gegen den Uhrzeigersinn verringert.
3.3 Einstellungen am Gerät
Die Hubbegrenzung (7) kann zum exakten wiederholtem Dosieren benutzt werden.
Die gewünschte Klebstoffmenge mit der Hubbegrenzung (7) einstellen.
Ebenfalls kann die Hubbegrenzung genutzt werden, um die Stellung des Abzugs (4) komfortabler ein-
zustellen.
3.4 Verklebungshinweise
Die zu verklebenden Flächen sollen Raumtemperatur haben und frei von Staub, Fett und Feuchtigkeit
sein. Mit Wachsen, Trennölen, Weichmachern und Imprägnierungen versehene Werkstücke können
sofort oder später ein Lösen der Verklebung verursachen.
Schmelzklebstoff punkt- oder raupenförmig auftragen. Grosse Schmelzklebstoffpunkte bleiben länger
klebefähig als kleine. Werkstücke sofort einige Sekunden fest zusammendrücken.
Bei langsamer, kontinuierlicher Entnahme wird die Verarbeitungstemperatur nicht unterschritten.
3.5 Pausen / Arbeitsende
Wird für mehr als 20 - 25 Minuten kein Schmelzklebstoff benötigt, ist das Gerät über den Netzschalter
(5) auszuschalten.
Der Schmelzklebstoff kann im Gerät verbleiben und bei erneutem Gebrauch wieder aufgeschmolzen
werden.
3.6 Düse austauschen
Für Sonderarbeiten sind Sonderdüsen erhältlich.
Zum Düsenaustausch muss das Gerätes warm, jedoch vom Netz getrennt sein.
Halten Sie das Gerät mit Wärmeschutzhandschuhen fest
Schrauben Sie die Düse (1) ab und betätigen Sie dabei niemals den Abzug.
Schrauben Sie die Austauschdüse handfest auf.
4 Reparatur
Reparaturen dürfen nur Elektrofachkundige vornehmen.
Nutzen Sie zu Ihrer Sicherheit den zeit- und kostengünstigen Austauschservice.
5Zubehör
Zum Betrieb der Schmelzklebepistole sind verschiedene Düsen erhältlich.
Informieren Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Fachberater.
6 Gewährleistung
Dieses Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und hergestellt. Wir bieten dem
Erstkäufer auf Funktion, Material und Verarbeitung eine Gewährleistung entsprechend den gesetzli-
chen Vorschriften. Ausgenommen ist normaler Verschleiß.
Die Gewährleistung erlischt, wenn unsachgemäße Behandlung, Anwendung von Gewalt, Reparatur
durch Dritte und Einbau anderer als Original-Ersatzteile feststellbar ist.
Die Gewährleistung erstreckt sich auf Instandsetzung oder Umtausch nach unserer Wahl. Eine über
unseren Lieferumfang hinausgehende Gewährleistung ist ausgeschlossen, da wir auf den sach- und
fachgerechten Einsatz des Gerätes keinen Einfluß haben.
Bitte beachten Sie unsere Geschäftsbedingungen!
*HEUDXFKVDQOHLWXQJ

- 7 -
1 General Information
1.1 Technical Specifications
1.2 Functional Description
Hot melt glue gun for use with commercially available glue sticks.
2 Safety
2.1 General Information
Only ever use the hot melt glue gun in conjunction with commercially available glue sticks in
accordance with the information under “Technical Specifications”.
Only operate the hot melt glue gun once you have familiarized yourself with its operation and areaware
of its potential hazards.
Comply with all locally applicable accident prevention regulations as well as all regulations concerning
safety and occupational medicine.
If the power cord is damaged or cut, immediately unplug the unit from the wall outlet and do not
continue to use it.
Never unplug the unit by pulling on the power cord.
Designation HB 220
Standard delivery Glue gun, tool, spare nozzle, operating instructions
Dimensions 290 x 230 x 55 mm
Weight 600 g
Operating voltage 220 - 240 V, 50 Hz
Power consumption 220 W
Insulation class Class I
Operating temperature 140 - 220°C, preset to 180 - 190°C
Control Bimetallic temperature regulator
Glue stick BÜHNEN hot melt adhesive, in stick form, Ø 12 mm
Adhesive capability 0.7 to 1.2 kg/hr.*
* Depending on temperature and glue viscosity.
*HQHUDO,QIRUPDWLRQ6DIHW\

- 8 -
2.2 Potential Hazards
Please observe the following notes carefully in order to avoid injuries and damage to materials!
Burn hazard!
The nozzle (1) and melted glue can reach temperatures in excess of 200°C. Avoid contact and, if
necessary, wear protective gloves.
Odor!
Hot melt adhesives release vapors that may cause odor nuisance. Improper use can, in some cases,
lead to irritation of the mucous membranes. Always ensure adequate ventilation.
2.3 Notes on Safe Operation
Please observe the following notes carefully in order to avoid malfunctions and incorrect
operation!
Keep all flammable or heat-sensitive materials away from the area around the nozzle (1).
The hot unit can be set down on the stand (2).
Never force the trigger (4).
Protect the unit against moisture and water.
Protection against electrical shock.
Follow the instructions on using hot melt adhesives.
Protection against improper gluing results.
If the unit is used with the nozzle facing upwards, always pay attention to the formation of glue droplets
in order to avoid burns to the operator or to work materials.
Before carrying out any work on the unit (maintenance, cleaning) always unplug it from the wall socket
outlet. After finishing your gluing task, unplug the unit from the wall outlet and allow it to cool down
before putting it away.
Always make sure the unit is plugged into a grounded wall outlet. When using an extension cord,
always inspect it for damage and make sure it is equipped with a ground wire.
3 Operating Instructions
Always observe the safety instructions cited in Chapter 2.
3.1 Startup
Plug the power cord (6) into a grounded outlet and switch the unit on at the ON/OFF switch (5).
The red power indicator light at the ON/OFF switch (5) goes on.
The unit immediately begins heating up.
If a glue stick has already been inserted, liquefied glue may emerge from the nozzle. Therefore, always
place the unit on an appropriate surface.
Allow the unit to heat up for between 6 and 8 minutes (depending on glue type).
Insert the hot melt glue stick into the opening on the back of the glue gun until the stick reaches the
black insulating sleeve (8).
6DIHW\2SHUDWLQJ,QVWUXFWLRQV

- 9 -
3.2 Temperature Adjustment
The unit has been preset at the factory to an operating temperature of 200°C.
The temperature can be adjusted at the temperature regulator (3) using the screwdriver (9) provided.
Turning the adjusting screw clockwise increases the temperature; turning it counterclockwise
decreases the temperature.
3.3 Adjustments on the Unit
The stroke limiter (7) can be used to repeatedly extrude precisely metered amounts of glue.
Set the required amount of glue with the aid of the stroke limiter (7).
The stroke limiter can also be used to adjust the comfort of trigger (4) action.
3.4 Notes on Gluing
The surfaces being glued should be at room temperature and be free of dust, grease, and moisture.
Materials coated with or containing wax, separating oils, plasticizers, or impregnation agents may
cause the bond to come apart immediately or at a later date.
Apply the hot melt adhesive in either dot or bead form. Large dots retain their adhesive strength for
longer than small ones. Firmly press the materials together straight away for several seconds.
Slow, continuous extrusion will ensure that the glue does not fall below application temperature.
3.5 Breaks / End of Work
If no glue is required for longer than 20 – 25 minutes, switch the unit off at the power switch (5).
The glue stick can remain in the unit for re-melting when the glue gun is used next time.
3.6 Changing the Nozzle
Special nozzles are available for special tasks.
To change the nozzle, the unit must be warm but disconnected from the power supply.
Wear heat-protection gloves to hold the unit.
Unscrew the nozzle (1), being careful not to pull the trigger.
Screw on the new nozzle hand-tight.
4 Repairs
Repairs may only be carried out by qualified electricians.
For your safety, take advantage of the time- and money-saving replacement service.
5 Accessories
Various nozzles are available for the hot melt glue gun.
Please ask your dealer or specialist adviser for further information.
6 Warranty
This unit has been developed and manufactured in accordance with the state-of-the-art. We provide
the initial purchaser with a warranty on function, materials, and workmanship in accordance with the
relevant provisions contained in law. Normal wear and tear are excluded.
The warranty shall become null and void if it is established that the unit has been used improperly,
force has been applied, repairs have been made by third parties or non-genuine replacement parts
have been employed.
The warranty shall be honored either by repair or replacement, at our discretion. Any warranty beyond
our standard delivery is excluded as we have no control over the proper use of the unit or adhesives.
Please observe our terms and conditions.
2SHUDWLQJ,QVWUXFWLRQV

- 10 -
1 Généralités
1.1 Caractéristiques techniques
1.2 Description du fonctionnement
Pistolet à colle fusible à utiliser avec les bougies de colle disponibles dans le commerce.
2 Sécurité
2.1 Indications générales
Utilisez les pistolets à colle fusible uniquement avec des bougies de colle usuelles conformément aux
indications des caractéristiques techniques.
N’utilisez le pistolet à colle fusible que si vous êtes familiarisé avec sa manipulation et les dangers
potentiels.
Respectez les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité et la
réglementation de votre pays en matière de médecine du travail.
Si le câble de réseau est endommagé ou sectionné, débrancher immédiatement l’appareil et ne plus
l’utiliser.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le câble.
Désignation HB 220
Etendue de la livraison Pistolet à coller, outils, buse de rechange, instructions de
service
Dimensions 290 x 230 x 55 mm
Poids 600 g
Tension de service 220 - 240 V, 50 Hz
Puissance absorbée 220 W
Classe d’isolation Classe I
Température de travail 140 à 220°C, préréglé sur 180 à 190°C
Régulation Régulateur de température bimétallique
Bâton de colle Colles fusibles BÜHNEN en forme de bougie Ø 12 mm
Performance de collage 0,7 à 1,2 kg/h*
* en fonction de la température et de la viscosité de la colle.
*pQpUDOLWpV6pFXULWp

- 11 -
2.2 Dangers potentiels
Respectez exactement les indications suivantes pour vous protéger contre les blessures et les
dommages matériels !
Risque de brûlure !
La température de la buse (1) et de la colle fusible fondue peut dépasser 200 °C. Eviter tout contact
et/ou porter des gants calorifuges.
Mauvaises odeurs !
Les colles fusibles dégagent des vapeurs qui peuvent sentir mauvais. En cas d’utilisation incorrecte,
des irritations isolées des muqueuses peuvent survenir. Assurer une aération suffisante.
2.3 Indications pour un fonctionnement sûr
Respectez les indications suivantes pour assurer une protection contre les défaillances de
fonctionnement et les manipulations erronées !
Enlever les objets combustibles ou sensibles à la chaleur de la zone de la buse (1).
L’appareil chauffé peut être déposé sur l’étrier de support (2).
Ne pas utiliser la force pour actionner la détente (4).
Protéger l’appareil contre l’humidité.
Protection contre les décharges électriques .
Tenir compte de la fiche technique d’utilisation des colles fusibles.
Protection contre les erreurs d’utilisation.
Si l’appareil est utilisé buse dirigée vers le haut, il faut absolument veiller à la formation possible de
gouttes, afin d’éviter des brûlures du personnel ou des outils de travail.
Débrancher l’appareil avant chaque intervention sur ce dernier (entretien, nettoyage). Débrancher
l’appareil après utilisation et le laisser refroidir.
Toujours s’assurer que l’appareil est raccordé à une prise reliée à la terre. Si une rallonge est utilisée,
contrôler qu’elle est en parfait état et bien dotée d’un conducteur de mise à la terre.
3 Mode d’emploi
Respectez les indications concernant la sécurité données au chapitre 2.
3.1 Mise en service
Branchez l’appareil (6) à une prise avec une protection par mise à la terre et connectez l’appareil avec
l’interrupteur Marche/Arrêt (5).
La lampe de service rouge de l’interrupteur Marche/Arrêt (5) s’allume.
L’appareil chauffe immédiatement.
Si une bougie de colle est déjà en place, de la colle liquide peut sortir de la buse, l’appareil doit donc
être déposé sur une surface adaptée.
Laissez l’appareil chauffer pendant environ 6 à 8 minutes (en fonction du type de colle).
Insérez la bougie de colle fusible dans l’orifice situé au dos de l’appareil jusque dans la douille
d’isolation noire (8).
6pFXULWp0RGHG·HPSORL

- 12 -
3.2 Réglages de température
L’appareil est réglé sur 200°C en usine.
La température peut être modifiée à l’aide du tournevis joint (9) au niveau du régulateur de température
(3). La température est augmentée en tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre et réduite en la tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre.
3.3 Réglages sur l’appareil
La limitation de course (7) peut être utilisée pour le dosage exact répété.
Régler la quantité de colle souhaitée à l’aide de la limitation de course (7).
La limitation de course peut également être utilisée pour régler la position de la détente (4) de manière
plus confortable.
3.4 Instructions de collage
Les surfaces à coller doivent être à la température ambiante et exemptes de poussière, de graisse et
d’humidité. Les pièces traitées qui contiennent des cires, des huiles de décoffrage, des plastifiants et
des imprégnations peuvent provoquer une dissolution immédiate ou ultérieure du collage.
Appliquer la colle fusible en forme de point ou de chenille. Les gros points de colle fusible restent
adhésifs plus longtemps que les petits. Presser fortement tout de suite les pièces traitées pendant
quelques secondes.
La température de traitement est toujours atteinte en cas de prélèvement lent et continu.
3.5 Pauses / Fin du travail
Si l’on n’a pas besoin de colle fusible pendant plus de 20 à 25 minutes, l’appareil doit être éteint avec
l’interrupteur (5).
La colle fusible peut rester dans l’appareil et être à nouveau fondue lors de l’utilisation suivante.
3.6 Remplacer la buse
Des buses spéciales sont disponibles pour les travaux spéciaux.
Pour remplacer la buse, l’appareil doit être chaud mais débranché.
Tenez l’appareil avec des gants calorifuges
Dévissez la buse (1) sans jamais actionner la détente.
Vissez la buse de rechange à la main.
4 Réparation
Seuls des spécialistes en électricité sont habilité à effectuer des réparations.
Pour votre sécurité, utilisez le service de remplacement rapide et peu onéreux.
5 Accessoires
Différentes buses sont disponibles pour faire fonctionner le pistolet à colle fusible.
Veuillez vous informer chez votre vendeur ou votre conseiller spécialisé.
6 Garantie
Cet appareil a été mis au point et fabriqué conformément à l’état le plus récent de la technique. Nous
proposons au premier acquéreur une garantie conforme aux dispositions légales sur le
fonctionnement, le matériau et la fabrication. L’usure normale en est exclue.
La garantie viendra à expiration si un traitement incorrect, l’utilisation de la force, la réparation par des
tiers et le montage d’autres pièces de rechange que les pièces originales sont constatés.
La garantie s’étend à la réparation ou au remplacement à notre choix. Toute garantie allant au-delà de
l’étendue de notre livraison est exclue, étant donné que nous n’avons pas d’influence sur l’utilisation
adéquate et correcte de l’appareil et des dispositifs de fixation.
Veuillez tenir compte de nos conditions générales de vente et de livraison !
0RGHG·HPSORL

- 13 -
1 Generalidades
1.1 Datos técnicos
1.2 Descripción de funciones
Pistola de adhesivo termofundible para la aplicación de velas de adhesivo estándar.
2 Seguridad
2.1 Notas generales
Utilice la pistola de adhesivo termofundible exclusivamente para la aplicación de las velas de adhesivo
convencionales descritas en los datos técnicos.
Utilice la pistola sólo si está familiarizado con su manejo y conoce los posibles riesgos.
Cumpla las normas de seguridad, de prevención de accidentes y de salubridad en el puesto de trabajo
vigentes en su país.
Si el cable de alimentación eléctrica estuviese deteriorado o partido, sacar inmediatamente el enchufe
de la toma de corriente y dejar de utilizar el aparato.
No desenchufar nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
Denominación HB 220
Componentes suministrados Pistola de pegar, herramienta, tobera de recambio,
instrucciones de manejo
Dimensiones 290 x 230 x 55 mm
Peso 600 g
Tensión nominal 220 - 240 V, 50 Hz
Consumo 220 W
Categoría de aislamiento Clase I
Temperatura de trabajo 140 - 220°C, preajustada a 180 - 190°C
Regulación Regulador de temperatura bimetálico
Lápiz de pegar Adhesivos termofundibles BÜHNEN con forma de vela,
Ø 12 mm
Potencia adhesiva 0,7 a 1,2 kg/h*
* depende de la temperatura y de la viscosidad del adhesivo.
*HQHUDOLGDGHV\VHJXULGDG

- 14 -
2.2 Posibles riesgos
Para evitar lesiones y daños materiales, observe meticulosamente las siguientes
recomendaciones.
Riesgo de quemaduras.
La tobera (1) y el adhesivofundido pueden alcanzar temperaturas de más de 200°C. Evitar elcontacto
con ambos y, en caso necesario, utilizar guantes de protección térmica.
Olores.
Los adhesivos termofundibles emiten vapores cuyo olor puede resultar molesto. En caso de utilización
incorrecta, pueden producirse irritaciones de las mucosas. El lugar de trabajo debe estar bien
ventilado.
2.3 Consejos para trabajar con seguridad
Para protegerse contra fallos de funcionamiento y errores de manejo, observe
meticulosamente las siguientes recomendaciones.
Mantener todo objeto inflamable o sensible a la temperatura fuera del radio de acción de la tobera (1).
Cuando el aparato está caliente, puede apoyarse sobre la horquilla (2).
No forzar el gatillo (4).
Proteger el aparato de la humedad y de los líquidos.
Protección contra sacudidas eléctricas.
Respetar la hoja de instrucciones de los adhesivos termofundibles.
Protección contra defectos de fabricación.
Si el aparato se utiliza con la tobera hacia arriba, debe ponerse especial cuidado en la posible
formación de gotas para evitar quemaduras en personas o elementos de trabajo.
Antes de cada manipulación en el interior del aparato (mantenimiento, limpieza), desenchufar el cable
de alimentación. Después de cada uso, desenchufar el cable de alimentación y dejar que el aparato
se enfríe.
Asegurarse de enchufar siempre el aparato en una toma de corriente con conector de tierra. En caso
de utilizar un cable prolongador, comprobar que no esté dañado y que disponga de un conductor de
tierra.
3 Instrucciones de manejo
Cumpla las normas de seguridad del capítulo 2.
3.1 Puesta en servicio
Enchufe el cable de alimentación (6) en una toma de corriente con conector de tierra y encienda el
aparato accionando el interruptor de encendido y apagado (5).
Se iluminará el piloto de funcionamiento rojo del interruptor de encendido y apagado (5).
El aparato comienza a calentarse inmediatamente.
Si la vela de adhesivo ya está insertada, puede salir adhesivo por la tobera, por lo que conviene
colocar el aparato sobre una superficie adecuada.
Deje que el aparato se caliente durante 6 a 8 minutos (dependiendo del tipo de adhesivo).
Inserte la vela de adhesivo termofundible en el orificio de la parte posterior del aparato hasta que
penetre en el receptáculo aislante negro (8).
6HJXULGDGLQVWUXFFLRQHVGHPDQHMR

- 15 -
3.2 Ajustes de temperatura
El aparato viene preajustado de fábrica a 200 °C.
La temperatura puede modificarse con ayuda del destornillador (9) en el regulador de temperatura (3).
Para aumentar la temperatura, girar el tornillo en el sentido de la agujas del reloj: Para reducirla, girar
en sentido contrario.
3.3 Ajustes en el aparato
El limitador de recorrido (7) permite aplicar repetidamente dosis exactamente iguales.
Ajustar la cantidad de adhesivo deseada con el limitador de recorrido (7).
El limitador de recorrido también se puede utilizar para ajustar el gatillo (4) en una posición más
confortable.
3.4 Consejos para el pegado
Las superficies a pegar deben estar a temperatura ambiente y libres de polvo, grasa y suciedad. Las
piezas de trabajo con restos de ceras, aceites de separación, plastificantes e impregnaciones pueden
provocar que el adhesivo de la unión se disuelva inmediata o posteriormente.
Aplicar el adhesivo fundible en forma de puntos u ondulada. Los puntos de adhesivo grandes
mantienen su potencia adhesiva más tiempo que los pequeños. Mantener presionadas las piezas de
trabajo durante varios segundos inmediatamente después de aplicar el adhesivo.
Aplicando el adhesivo de forma lenta y continua no se rebaja la temperatura de servicio.
3.5 Pausas y fin del trabajo
Si no se necesita aplicar adhesivo fundible durantemás de 20 o 25 minutos, debeapagarse el aparato
accionando el interruptor de encendido y apagado (5).
El adhesivo puede permanecer en el aparato y volver a fundirse al volver a utilizarlo.
3.6 Reemplazar la tobera
Pueden obtenerse toberas especiales para trabajos especiales.
Para sustituir la tobera, el aparato debe estar caliente, pero desconectado de la red eléctrica.
Sujete el aparato con guantes de protección térmica.
Desenrosque la tobera (1) y no accione el gatillo bajo ningún concepto durante esta operación.
Enrosque a mano la tobera de recambio.
4 Reparación
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado en dispositivos
eléctricos.
Para su seguridad, utilice nuestro servicio de recambios, rápido y barato.
5 Accesorios
Existen varias toberas diferentes para la pistola de adhesivo termofundible.
Solicite información a su distribuidor o asesor especializado.
6 Garantía
Este aparato ha sido desarrollado y fabricado aplicando las más modernas técnicas. Ofrecemos al
primer comprador una garantía sobre el funcionamiento, la calidad de los materiales y su fabricación,
de acuerdo con la reglamentación legal. Queda excluido de esta garantía el desgaste normal del
aparato.
La garantía desaparece si se detecta un tratamiento indebido, la aplicación de fuerza bruta, la
reparación por terceros o la incorporación de piezas de recambio no originales.
La garantía consistirá en la reparación del aparato o en su sustitución, a nuestra discreción. Nuestra
garantía queda limitada al producto suministrado por nosotros, ya que no tenemos ningún control
sobre la correcta utilización del aparato ni de los adhesivos.
Consulte nuestras condiciones comerciales.
,QVWUXFFLRQHVGHPDQHMR

,QIRUPDFMHRJyOQH
'DQHWHFKQLF]QH
=DVDGDG]LDáDQLD
3LVWROHWNOHMRZ\GRSU]HWZDU]DQLDGRVW SQ\FKZVSU]HGD \SU WyZNOHMRZ\FK
%H]SLHF]H VWZR
:VND]yZNLRJyOQH
3LVWROHWNOHMRZ\QDOH \VWRVRZDüZ\á F]QLHGRSU]HWZDU]DQLDGRVW SQ\FKZVSU]HGD \SU WyZ
NOHMRZ\FK]JRGQLH]GDQ\PWHFKQLF]Q\PL
3LVWROHWNOHMRZ\PR QDREVáXJLZDüZ\á F]QLHSRV]F]HJyáRZ\P]DSR]QDQLXVL ]LQVWUXNFM REVáXJL
RUD]]LQIRUPDFMDPLQDWHPDWHZHQWXDOQ\FK]DJUR H
1DOH \SU]HVWU]HJDüSU]HSLVyZ%+3RERZL ]XM F\FKZGDQ\PNUDMX
SU]\SDGNXXV]NRG]HQLDOXEUR]JQLHFHQLDNDEODVLHFLRZHJRQDOH \QDW\FKPLDVWZ\M üZW\F]N ]
JQLD]GNDLQLHZá F]DüXU] G]HQLDGRF]DVXZ\PLDQ\NDEOD
1LHQDOH \RGá F]DüXU] G]HQLDRGVLHFLFL JQ F]DNDEHO
1D]ZD %
=DZDUWR ü]HVWDZX 3LVWROHWNOHMRZ\QDU] G]LHSXV]ND]DVW SF]DLQVWUXNFMD
REVáXJL
:\PLDU\ [[PP
&L DU J
1DSL FLHURERF]H ±9 ]
3REyUPRF\ :
.ODVDL]RODF\MQD .ODVD,
7HPSHUDWXUDURERF]D ±&XVWDZLRQDQD±&
5HJXODFMD %LPHWDOLF]Q\UHJXODWRUWHPSHUDWXU\
6]W\IWNOHM F\ .OHMHWRSLNRZH%h 1(1ZNV]WDáFLHSU WyZ PP
:\GDMQR üNOHMHQLD GRNJK
Z]DOH QR FLRGWHPSHUDWXU\LOHSNR FLNOHMX
,QIRUPDFMHRJyOQH%H]SLHF]H VWZR

0R OLZH]DJUR HQLD
:FHOXRFKURQ\SU]HGVNDOHF]HQLDPLLXV]NRG]HQLDPLQDOH \GRNáDGQLHSU]HVWU]HJDü
SRQL V]\FKZVND]yZHN
5\]\NRSRZD Q\FKRSDU]H
'\V]DRUD]VWRSLRQ\NOHMWRSLNRZ\PRJ PLHüWHPSHUDWXU SRQDG&1LHGRW\NDüZUD]LH
SRWU]HE\VWRVRZDüU NDZLFHL]RWHUPLF]QH
3U]\NUH]DSDFK\
.OHMHWRSLNRZHZ\G]LHODM RSDU\NWyUHPRJ E\üXFL OLZH SU]\SDGNXQLHSUDZLGáRZHMSUDF\PRJ
Z\VW SLüSRGUD QLHQLDEáRQ\ OX]RZHM=DSHZQLüRGSRZLHGQL ZHQW\ODFM SRPLHV]F]HQLD
:VND]yZNLGRW\F] FHEH]SLHF]QHMSUDF\
:FHOXRFKURQ\SU]HGXVWHUNDPLG]LDáDQLDLEá GQ REVáXJ QDOH \GRNáDGQLHSU]HVWU]HJDü
SRQL V]\FKZVND]yZHN
=REV]DUXG\V]\QDOH \XVXQ üSU]HGPLRW\áDWZRSDOQHLSRGDWQHQDRGG]LDá\ZDQLHFLHSáD
1DJU]DQHXU] G]HQLHQDOH \RGNáDGDü]DSRPRF XFKZ\WX
1LHQDFLVNDüJZDáWRZQLHVSXVWX
&KURQLüXU] G]HQLHSU]HGZLOJRFL L]DODQLHPZRG
2FKURQDSU]HGSRUD HQLHPSU GHPHOHNWU\F]Q\P
3U]HVWU]HJDüLQVWUXNFMLVWRVRZDQLDNOHMXWRSLNRZHJR
2FKURQDSU]HGEá GQ\PVWRVRZDQLHP
-H OLXU] G]HQLHVWRVRZDQHMHVW]G\V] VNLHURZDQ GRJyU\QDOH \]ZUyFLüXZDJ QDPR OLZR ü
WZRU]HQLDVL NURSOLNOHMXDE\]DSRELHFSRSDU]HQLRPSHUVRQHOXOXEVSDOHQLXSU]HGPLRWyZ
3U]HGND GLQJHUHQFM ZXU] G]HQLHNRQVHUZDFMDF]\V]F]HQLHQDOH \Z\M üZW\F]N ]JQLD]GND
3RX \FLXZ\M üZW\F]N LSU]HG]PDJD]\QRZDQLHPRGVWDZLüGR]DPNQL WHJRSRMHPQLNDZFHOX
RVW\JQL FLD
=DZV]HQDOH \VL XSHZQLü HXU] G]HQLHSRGá F]RQHMHVWGRJQLD]GND]X]LHPLDQLHP3RGF]DV
VWRVRZDQLDNDEODSU]HGáX DM FHJRVSUDZG]LüMHJRVWDQLXSHZQLüVL F]\SRVLDGDSU]HZyG
X]LHPLDM F\
,QVWUXNFMDREVáXJL
1DOH \SU]HVWU]HJDüZVND]yZHNEH]SLHF]H VWZD]DZDUW\FKZUR]G]LDOH
:á F]DQLH
3RGá F]\üZW\F]N GRJQLD]GND]X]LHPLHQLHPLZá F]\üXU] G]HQLHSU]\FLVNLHP à <à
=DSDODVL F]HUZRQDODPSNDNRQWUROQDSU]Há F]QLND à <à
8U] G]HQLH]DF]\QDQDJU]HZDüVL QDW\FKPLDVW
SU]\SDGNX]DPRQWRZDQHJRSU WDNOHMRZHJRPR HGRM üGRZ\FLHNXNOHMX]G\V]\GODWHJRQDOH \
RGVWDZLDüXU] G]HQLHQDRGSRZLHGQL SRGNáDGN
2GF]HNDü±PLQXWGRQDJU]DQLDVL XU] G]HQLDZ]DOH QR FLRGW\SXNOHMX
3U WNOHMRZ\ZáR \üZRWZyU]W\áXXU] G]HQLDD GRF]DUQHMWXOHLL]RODF\MQHM
%H]SLHF]H VWZR,QVWUXNFMDREVáXJL

8VWDZLHQLDWHPSHUDWXU\
8U] G]HQLHXVWDZLRQHMHVWIDEU\F]QLHQD&
7HPSHUDWXU PR QD]PLHQLDüUHJXODWRUHPWHPSHUDWXU\]DSRPRF GRá F]RQHJR UXERNU WD
7HPSHUDWXU ]ZL NV]DVL REUDFDM F UXE QDVWDZF] ]JRGQLH]UXFKHPZVND]yZHN]HJDUDD
]PQLHMV]HQLHWHPSHUDWXU\QDVW SXMHSRSU]H]REUDFDQLH UXE\QDVWDZF]HMSU]HFLZQLHGRUXFKyZ
ZVND]yZHN]HJDUD
8VWDZLHQLDXU] G]HQLD
2JUDQLF]HQLHVNRNXPR HE\üX \ZDQHGRVWRVRZDQLDGRNáDGQLHW\FKVDP\FKGDZHNNOHMX
8VWDZLü GDQ LOR üNOHMX]DSRPRF RJUDQLF]QLNDVNRNX
2JUDQLF]QLNVNRNXPR HE\üUyZQLH VWRVRZDQ\GRNRPIRUWRZHJRXVWDZLDQLDVSXVWX
:VND]yZNLQDWHPDWNOHMHQLD
6NOHMDQHSRZLHU]FKQLHSRZLQQ\PLHüWHPSHUDWXU SRNRMRZ LE\üZROQHRGNXU]XWáXV]F]XLZLOJRFL
(OHPHQW\SRNU\WHZRVNLHPROHMDPL]PL NF]DF]DPLLLPSUHJQDWDPLPRJ QDW\FKPLDVWOXESy QLHM
SRZRGRZDüUR]SXV]F]HQLH]á F]D
.OHMQDNáDGDüSXQNWRZROXEFL JLHP'X HSXQNW\NOHMXGáX HMSR]RVWDM ]GROQHGRNOHMHQLDQL SXQNW\
PDáH.OHMRQHSU]HGPLRW\ FLVQ üPRFQRQDNLONDVHNXQG
SU]\SDGNXSRZROQHJRLFL JáHJRSRELHUDQLDNOHMXQLHQDVW SXMHSU]HNURF]HQLHGROQHMJUDQLF\
SU]HWZDU]DQLDNOHMX
3U]HUZ\]DNR F]HQLHSUDF\
-H OLXU] G]HQLHQLHE G]LHX \ZDQHSU]H]NROHMQH±PLQXWQDOH \MHZ\á F]\ü]DSRPRF
SU]Há F]QLND
.OHMPR HSR]RVWDüZXU] G]HQLXLZSU]\SDGNXNROHMQHJRX \FLDSLVWROHWX]RVWDQLHRQSRQRZQLH
UR]WRSLRQ\
:\PLDQDG\V]\
'ODSUDFVSHFMDOLVW\F]Q\FKGRVW SQHV RGSRZLHGQLHG\V]H
3RGF]DVZ\PLDQ\G\V]\XU] G]HQLHPXVLE\üUR]JU]DQHMHGQDNRGá F]RQHRGVLHFL
8U] G]HQLHQDOH \SU]\WU]\PDüZU NDZLFDFKL]RWHUPLF]Q\FK
2GNU FLüG\V] QLHQDFLVNDM FSU]\W\PQDVSXVW
3U]\NU FLüU F]QLHQRZ G\V]
1DSUDZD
1DSUDZ\PRJ E\üSU]HSURZDG]DQHZ\á F]QLHSU]H]VSHFMDOLVWyZ
'ODZáDVQHJREH]SLHF]H VWZD]DOHFDVL VNRU]\VWDQLH]V]\ENLHMLQLHGURJLHMZ\PLDQ\VHUZLVRZHM
$NFHVRULD
'ODSLVWROHWXNOHMRZHJRGRVW SQHV Uy QHG\V]H
V]HONLFKLQIRUPDFMLXG]LHODM KDQGORZF\OXEGRUDGF\
*ZDUDQFMD
7RXU] G]HQLH]RVWDáRVNRQVWUXRZDQHLZ\SURGXNRZDQH]]DVWRVRZDQLHPQDMQRZV]HMZLHG]\
WHFKQLF]QHM3LHUZV]HPXQDE\ZF\RIHUXMHP\]JRGQLH]SUDZHPJZDUDQFM QDG]LDáDQLHPDWHULDáL
SUDF XU] G]HQLD*ZDUDQFM QLHMHVWREM WH]Z\NáH]X \FLHXU] G]HQLD
*ZDUDQFMDZ\JDVDZSU]\SDGNXQLHSRSUDZQHMREVáXJLX \ZDQLDVLá\SU]HSURZDG]DQLDQDSUDZSU]H]
RVRE\WU]HFLHLZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLD]DVWRVRZDQLDQLHRU\JLQDOQ\FKF] FL]DPLHQQ\FK
UDPDFKJZDUDQFMLZ]DOH QR FLRGQDV]HMGHF\]MLXU] G]HQLHPR H]RVWDüQDSUDZLRQHOXE
Z\PLHQLRQH \NOXF]RQDMHVWJZDUDQFMDSU]HNUDF]DM FD]DNUHVQDV]HMGRVWDZ\SRQLHZD QLH
SRVLDGDP\ZSá\ZXQDSUDZLGáRZH]DVWRVRZDQLHXU] G]HQLDSU]H]QDE\ZF
3URVLP\RXZ]JO GQLHQLHQDV]\FKZDUXQNyZKDQGORZ\FK
,QVWUXNFMDREVáXJL
Table of contents
Languages:
Popular Glue Gun manuals by other brands

Power Adhesives
Power Adhesives 3400-43 operating instructions

Ryobi
Ryobi RGLU18 manual

STEINEL
STEINEL GlueMatic 1011 manual

Parkside
Parkside PHP 500 C2 translation of original operation manual

Parkside
Parkside PHKP 500 SE - MANUEL 4 Operating and safety instructions

Parkside
Parkside PHP 500 C2 original operation manual