manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Geuther
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Geuther 2782 User manual

Geuther 2782 User manual

Achtung !
Nur die ordnungsgemäße, vorgeschlagene Montageart gewährleistet den höchstmöglichen Schutz Ihres
Kindes.
Bitte beachten Sie folgende Angaben
Das Schutzgitter 2782 ist für Öffnungen von 76,5 - 86 cm geeignet.
Sie dürfen nur zwischen stabilen und sauberen Türfutterseiten bzw. Wandöffnungen eingebaut werden.
Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zu 24 Monaten bestimmt. Da sich Kinder unterschiedlich entwickeln
ist dies nur ein Richtwert.
Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns.
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt, so schützen Sie es vor Unfällen.
Prüfen Sie nach dem Einbau nochmalig anhand der Anleitung, ob das Schutzgitter fest und
funktionstüchtig ist.
Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz, den allgemeinen Zustand und die Funktion der Verschlüsse Ihres
Schutzgitters.
Beschädigte und unvollständige Schutzgitter nicht mehr verwenden.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Dieses Schutzgitter darf nicht über Fenster und dergleichen angebracht werden.
Zur Reinigung nur warmes Wasser verwenden.
Das Schutzgitter entspricht bei ordnungsgemäßem Einbau der NORM EN 1930 : 2000
Your child can only be protected to the best possible degree if the gate is properly fitted in accordance
with these instructions.
Please note that safety gate Art. No. 2782 is suitable for doorways etc. measuring 76,5 - 86 cm.
The safety gate must only be installed between solid, clean door jambs / walls.
This door guard is intended for children aged up to 24 months. As children develop at different rates, this
is only a guide.
Older children might climb over the gate.
Never leave your child unattended, this is the best way of protecting it from accidents.
Once installed, check against the instructions that the safety gate is firmly installed and functioning.
Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking
mechanisms function.
Do not continue to use the safety gate if it is damaged or if components are missing.
Only spares supplied by the manufacturer are to be used.
This safety gate must not be fitted to windows or similar.
To clean, use warm water only.
If fitted properly, the safety gate conforms to EN 1930 : 2000.
Caution !
Let op !
Enkel de voorgeschreven montagewijze waarborgt een goede bescherming van uw kind.
Houd rekening met het volgende.
Het veiligheidshekje art. nr. 2782 is geschikt voor openingen van 76,5 - 86 cm.
Het hekje mag enkel tussen stabiele en schone lijstwerken van deuren en in muuropeningen
gemonteerd worden.
Dit hekje is bedoeld voor kinderen tot en met 24 maanden. Daar kinderen zich verschillend ontwikkelen is
dit slechts een richtwaarde.
Oudere kinderen kunnen over het hekje klauteren.
Laat uw kind niet zonder toezicht. Zo behoedt u uw kind voor ongevallen.
Na de montage moet u met behulp van deze handleiding nog eens controleren of het hekje stevig vastzit
en goed werkt.
Controleer regelmatig of het hekje stevig vastzit, de toestand van het hekje en de functie van de
sluitingen.
Beschadigde en onvolledige hekjes mogen niet meer gebruikt worden.
Er mogen enkel reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant geleverd worden.
Dit hekje mag niet voor ramen en dergelijke gemonteerd worden.
Gebruik voor de reiniging enkel warm water.
Bij een juiste montage voldoet het hekje aan de NORM EN 1930 : 2000.
Kun den korrekte, foreslåede monteringsmåde garanterer den bedst mulige beskyttelse af barnet.
Følgende oplysninger skal iagttages.
Beskyttelsesgitteret (varenr. 2782) egner sig til åbninger på 76,5 – 86 cm.
De må kun monteres mellem stabile og rene dørkarmesider resp. vægåbninger.
Dette beskyttelsesgitter er beregnet til børn op til 24 måneder. Da børn udvikler sig forskelligt, er dette
kun en vejledende værdi.
Ved ældre børn er der fare for, at de klatrer over gitteret.
Lad barnet ikke være uden opsyn, således beskyttes det mod ulykker.
Efter monteringen skal det endnu engang ved hjælp af vejledningen kontrolleres, om beskyttelsesgitteret
for døre er stabilt og funktionsdygtigt.
Beskyttelsesgitteret skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til stabilitet, almen tilstand og
lukkeanordningernes funktion.
Beskadigede og ufuldstændige beskyttelsesgitre må ikke mere anvendes.
Der må kun anvendes reservedele, som producenten har leveret.
Dette beskyttelsesgitter må ikke anbringes over vinduer og lignende.
Til rengøring må der kun anvendes varmt vand.
Beskyttelsesgitteret opfylder ved korrekt montering NORM EN 1930 : 2000
Bemærk:
Seul le montage en bonne et due forme proposé ici garantira la meilleure protection pour votre enfant.
Veuillez tenir compte des indications suivantes :
la barrière pour la porte art. n°2782 est conçue pour des ouvertures de 76,5 à 86 cm.
Elle ne peut être intégrée qu'entre des chambranles de portes solides et propres voire des ouvertures
dans le mur.
Cette barrière pour la porte est conçue pour des enfants jusqu'à l'âge de 24 mois. Puisque les enfants
ont un développement différent, cet âge limite n'est qu'une valeur de référence.
Les enfants plus âgés risquent d'escalader la barrière.
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, ceci permettra d'éviter les accidents.
Vérifiez après l'installation une fois encore à l'aide du mode d'emploi si la barrière pour la porte est
correctement fixée et fonctionnelle.
Vérifiez régulièrement si la barrière est encore bien fixée, en bon état et si les fermetures fonctionnent
correctement.
Ne plus utiliser les barrière pour la porte détériorées et incomplètes.
Il ne faut utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Cette barrière pour la porte ne doit pas être installée sur des fenêtres et des ouvertures de ce genre.
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage.
La barrière pour la porte répond à la norme EN 1930 : 2000 si elle a été installée en bonne et due forme.
Conforme aux exigences de sécurité.
Attention !
Solo il tipo di montaggio previsto, eseguito a regola d´arte garantisce la protezione migliore del Suo
bambino.
Per favore attenersi a quanto indicato
Le inferriate di protezione per porte art. n°2782 è adatta per aperture fra 76,5 e 86 cm.
Esse possono essere montate risp. solo fra i lati di rivestimento delle porte e vani stabili e puliti..
Questa inferriata di protezione è pensata per bambini fino a 24 mesi. Dato che ogni bambino cresce
diversamente, l´età indicata è solo un valore orientativo..
Con bambini più grandi esiste il pericolo per possano scavalcarla.
Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti.
Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia
ben fissa e funzionante.
Controlli regolarmente che l´inferriata sia ben fissa, ne verifichi lo stato generale ed il funzionamento
delle chiusure.
Inferriate protettive danneggiate e incomplete non devono essere più usate.
Si devono usare solo pezzi di ricambio forniti dal produttore.
Questa inferriata di protezione non deve essere montata su finestre o simili.
Per pulirla usare solo acqua calda.
L´inferriata di protezione é conforme al montaggio regolare saecondo la NORMA EN 1930 : 2000
Attenzione !
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Türschutzgitter Easy Lock Art.-Nr. 2782
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Instruction for assembly and use of door safety gate Easy Lock Art.-No. 2782
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions carefully.
Please keep for further reference.
Instructions d'assemblage et d'emploi pour la barrière pour la porte Easy Lock réf. 2782
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage- en gebruiksaanwijzing voor veiligheidshekje Easy Lock art. 2782
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Montaggio ed istruzioni per l´uso di inferriate di protezione per porte Easy Lock cod. art. 2782
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far
riferimento ad essa in un secondo momento.
Monterings- og brugsanvisning til beskyttelsesgitter for døre Easy Lock Art.-Nr. 2782
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
Instrucciones de montaje y de uso para rejillas de protección de puertas Easy Lock, n°de art. 2782
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las instrucciones completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente
en caso necesario.
Összeszerelési és használati útmutató ajtóba szorítható védőrácshoz
Easy Lock (cikkszám: 2782) járókához
Fontos !
Szánjon elegendőidőt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan olvassa el a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze
meg.
2782
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
DE
GB
FR
NL
IT
DK
Art. Nr. 0081VS Art. Nr. 0082VS
9,5 cm 19 cm
Figyelem !
Csak a szabályszerű, javasolt szerelési mód szavatolja gyermeke lehetőlegnagyobb védelmét.
Kérjük, vegye figyelembe a következőadatokat.
A 2782. cikkszámú védőrács 76,5 - 86 cm közötti nyílásokba szerelhető.
A védőrács kizárólag stabil és tiszta ajtóbélések ill. falnyílások közé szerelhetőbe.
A védőrács 24 hónapos kor alatti gyermekek esetében alkalmazható. Mivel a gyermekek eltérően
fejlődnek, ez csak irányértékként vehetőfigyelembe.
Idősebb gyermekeknél fennáll a lehetősége annak, hogy a rácson átmásznak.
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől.
A beszerelés befejeztével a leírásnak megfelelően ellenőrizze még egyszer az ajtóba szorítható védőrács
szilárd elhelyezkedését és működőképességét.
Rendszeresen ellenőrizze a védőrács szilárd elhelyezkedését, általános állapotát és a zárszerkezetek
működését.
A sérült és hiányos védőrácsok használata tilos.
Csak a gyártó által szállított pótalkatrészek használhatók.
A védőrács nem helyezhetőel ablakok vagy hasonlók felett.
Tisztításhoz csak meleg vizet használjunk.
Szabályszerűbeszerelés esetén a védőrács megfelel az EN 1930 : 2000 szabványnak.
Atención !
Sólo el tipo de montaje como es debido, propuesto, garantiza la protección más alta posible de su niño.
Favor observar los siguientes datos
La rejilla de protección, No. de art. 2782 es idónea para aberturas de 76,5 a 86 cm.
Se pueden montar sólamente entre lados de forros de puertas estables y limpios o bien, aberturas de
pared, respectivamente.
Esta rejilla de protección, está destinada para niños de hasta 24 meses. Puesto que, los niños se
desarrollan distintamente, esto es sólo un valor aproximado.
En el caso de niños mayores, existe el peligro de trepar por encima.
No dejar al niño sin vigilar, de este modo se le protege contra accidentes.
Verificar tras el montaje otra vez, con ayuda de las instrucciones, de si la rejilla de protección de puertas
está fija y funcionalmente apta.
Verificar regularmente el asiento fijo, el estado general y la función de los cierres de la rejilla de
protección.
No emplear más rejillas de protección dañadas e incompletas.
Sólamente se pueden emplear los recambios suministrados por el fabricante.
Esta rejilla de protección no puede ser colocada sobre ventanas ni semejantes.
Emplear para la limpieza sólo agua tibia.
La rejilla de protección en montaje como es debido, cumple con las exigencias de la NORMATIVA EN
1930 : 2000
Zusatzartikel: Verlängerungs-Set
Im Fachhandel erhältlich.
Additional accessory: extension set
available from specialist outlets.
Article supplémentaire: Kit rallonge
Disponible dans le commerce spécialisé.
Bijkomende artikelen: Verlengset
Verkrijgbaar in de vakhandel.
Articoli accessori: Kit di prolunga
Reperibile nelle rivendite specializzate.
Ekstratilbehør: Forlængelsessæt
Kan fås i specialforretninger.
Artículo adicional: Juego de prolongación
De venta en comercios especializados.
Kiegészítőcikkek: Hosszabbító készlet
Szakkereskedelemben kapható.
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0081VS
min. 86 cm - max. 95,5 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 95,5 cm - max. 105 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 105 cm - max. 114,5 cm
Art. Nr. 0081VS Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 114,5 cm - max. 124 cm
Art. Nr. 0082VS
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
M10x85 4 x
1 x
1 x
4 x
4 x
1 x 4 x 6 x
Teileliste
List of parts as illustrated
Liste de pièces comme illustrée
Onderdelenlijst
Listino pezzi
Indhold
Lista de piezas
Alkotóelemek jegyzéke
1
Warnhinweis: Schutzgitter nicht ohne Halteschalen verwenden.
Gitter ausrichten, die Position der vier Halteschalen markieren und Gitter wieder entfernen.
Halteschalen an den Markierungen ankleben oder anbohren und verschrauben. (Abb.A/B)
Warning: Never use safety gate without holding cups.
Put gate in place and mark positions of the four holding cups, then remove gate.
Glue holding cups to positions marked, or drill and screw in. (Fig. A/B)
Avertissement : Ne pas utiliser la barrière de protection sans coque de fixation.
Ajuster la barrière, marquer la position des quatre coques de fixation et retirer à nouveau la
barrière.
Coller les coques de fixation aux repères ou les fixer en perçant et les visser (Fig. A/B)
Waarschuwing: Gebruik het hekje niet zonder houders.
Breng het hekje in de juiste stand, markeer de positie van de vier houders en verwijder het
hekje weer. U kunt de houders op de markeringen kleven of vastschroeven (afb. A/B).
Avvertenza importante: non usare la inferriata di protezione senza gusci di tenuta.
Allineare l´inferriata, demarcare la posizione dei quattro gusci di tenuta e togliere
nuovamente l´inferriata.
Incollare sui punti demarcati i gusci di tenuta o trapanare e avvitarli (Ill.A/B)
Advarselshenvisning: Beskyttelsesgitteret må ikke anvendes uden fjederskåle.
Gitteret tilpasses, de fire fjederskåles position markeres og gitteret fjernes igen.
Fjederskålene klæbes eller bores ind og skrues fast på markeringerne (ill. A/B).
Advertencia : No utilizar la rejilla de protección sin la cubierta de apoyo.
Nivelar la rejilla, marcar la posición de las cuatro cubiertas de apoyo y retirar otra vez la rejilla.
Pegar las cubiertas de apoyo en las marcas o bien, taladrar y fijar con tornillos (Ilust.A/B)
Figyelmeztetés: A védőrács nem használható tartóperselyek nélkül.
A rácsot beszabályozzuk, megjelöljük a négy tartópersely helyzetét, majd a rácsot újra
eltávolítjuk.
A tartóperselyeket a jelölések mentén odaragasztjuk vagy odafúrjuk, majd csavarozással
rögzítjük (A/B. ábra)
Die unteren Justierschrauben bis zu den Halteschalen herausziehen und die Muttern
mit Schraubenschlüssel fest anziehen.
Pull out bottom adjusting screws up to holding cups and firmly tighten nuts with a
spanner.
Sortir les vis d'ajustage du bas jusqu'aux coques de fixation et serrer à fond les écrous
avec les clés de serrage.
Trek de onderste justeerschroeven tot de houders en draai de moeren met een
schroefsleutel stevig vast.
Svitare e sfilare le viti di regolazione in basso fino ai gusci di tenuta e serrare i dadi
saldamente con chiave per dadi.
De nederste justerskruer trækkes ud til fjederskålene og møtrikkerne strammes godt
med en skruenøgle.
Quitar los tornillos de ajuste inferiores hasta las cubiertas de apoyo y apretar fijamente
las tuercas con llave para tuercas.
Az alsó állítócsavarokat a tartóperselyekig kihúzzuk, majd csavarkulccsal meghúzzuk
az anyákat.
Justierschraube (a) bis zu der Halteschale herausziehen und die Mutter anziehen bis die
beiden unteren Holme (b) parallel sind.
Pull out adjusting screw (a) up to holding cup and tighten nut until both bottom bars (b) are
parallel.
Sortir la vis d'ajustage (a) jusqu'à la coque de fixation et serrer l'écrou jusqu'à ce que les
deux montants du bas (b) soient parallèles.
Trek de justeerschroef (a) tot de houder en draai de moer vast tot de
beide onderste staven (b) parallel zijn.
Svitare e sfilare la vite di regolazione (a) fino al guscio di tenuta e serrare il dado fino a che
le due travi in basso (b) siano parallele.
Justerskruen (a) trækkes ud til fjederskålen og møtrikken strammes, indtil de to nederste
vanger (b) er parallelle.
Quitar el tornillo de ajuste (a) hasta la cubierta de apoyo y apretar la tuerca hasta que, los
dos largueros inferiores (b) estén paralelos.
Az állítócsavart (a) a tartóperselyig kihúzzuk, majd az anyát addig húzzuk, míg az alsó két
gerinc (b) egymással párhuzamos nem lesz.
Art. Nr. 381310006
A
B
Befestigung der Halteschalen mit Klebeband
Fastening the retainer shells with adhesive tape
Fixation des coques de support avec du
ruban adhésif
Bevestiging van de houderschalen met plakband
Fissaggio dei dispositivi di sostegno con
nastro adesivo
Montering af fjederskålene med klæbebånd
Sujeción de las envolturas de sujeción con
cinta adhesiva
A tartócsészék rögzítése ragasztószalaggal
Befestigung der Halteschalen mit Dübel
Fastening the retainer shells with rawl plugs
Fixation des coques de support avec des chevilles
Bevestiging van de houderschalen met pluggen
Fissaggio dei dispositivi di sostegno con tassello
Montering af fjederskålene med dybel
Sujeción de las envolturas de sujeción con tacos
A tartócsészék rögzítése tiplivel
min. 76,5 cm – max. 86 cm
Art. Nr. 381310058
(a)
(b)
min. 3 mm
(b)
Ø42 Ø8x25 Ø4x30
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
1. 2.
(i)
23
Justierschraube (c) bis zu der Halteschale herausziehen und die Mutter soweit festziehen,
dass der Abstand zwischen Verschlussfalle (d) und Griff (e) mindestens 1 mm beträgt.
Pull out adjusting screw (c) up to holding cup and tighten nut until the gap between the
catch (d) and the handle (e) is at least 1 mm.
Retirer la vis d'ajustage (c) jusqu'à la coque de fixation et serrer l'écrou de sorte que la
distance entre le loquet de fermeture (d) et la poignée (e) s'élève à 1 mm minimum.
Trek de justeerschroef (c) tot de houder en draai de moer zolang vast tot de afstand tussen
sluiting (d) en greep (e) ten minste 1 mm bedraagt.
Svitare la vite di regolazione (c ) fino al guscio di tenuta e serrare il dado fino a che la
distanza fra il saliscendi di chiusura (d) e la maniglia (e) sia almeno di 1 mm.
Justerskruen (c) trækkes ud til fjederskålen og møtrikken strammes så meget, at afstanden
mellem låsefallen (d) og håndtaget (e) er på mindst 1 mm.
Sacar el tornillo de ajuste (c) hasta la cubierta de apoyo y afianzar la tuerca tanto que, la
distancia entre la caída del cierre (d) y el mango (e) tenga por lo menos 1 mm.
Az állítócsavart (c) a tartóperselyig kihúzzuk, majd az anyát oly mértékben meghúzzuk,
hogy a zárónyelv (d) és a fogantyú (e) közötti távolság legalább 1 mm legyen.
Der Abstand zwischen Schutzgitter und Wand bzw. Tür
sollte nicht mehr als 6,5 cm betragen
The distance between the safety gate and the door jamb / wall
should not exceed 6.5 cm.
La distance entre la grille de protection et le mur voire la porte
ne devrait pas être supérieure à 6,5 cm.
De afstand tussen het hekje en de wand of deur
mag niet meer dan 6,5 cm bedragen.
La distanza fra inferriata di protezione e parete risp. porta non
dovrebbe essere superiore a 6,5 cm.
Afstanden mellem beskyttelsesgitteret og væggen resp. døren bør
ikke være mere end 6,5 cm.
La distancia entre la rejilla de protección y pared o bien, puerta, respectivamente,
no deberá ser mayor a 6,5 cm
A védőrács és a fal illetve ajtó közötti távolság 6,5 cm-nél nem lehet nagyobb.
Tür (f) anheben und in die gewünschte Richtung aufschwenken.
Bei einem Öffnungswinkel von über 90° (g) bleibt die Tür in der Stellung stehen.
Tür ohne anheben schließen.
Achtung: Ein überdrehen (h) der Tür kann zu Schäden am Scharnier führen !
Lift gate door (f) and open in the desired direction.
If opened more than 90°(g) the gate door will remain in that position.
Close gate door without lifting.
Please note: Opening the gate door too far (h) can damage the hinge !
Soulever la porte (f) et l'ouvrir en la pivotant dans la direction souhaitée.
Pour un angle d'ouverture supérieur à 90 °(g), la porte reste dans cette position.
Fermer la porte sans la soulever.
Attention: Si vous tournez trop loin (h) la porte, vous risquez d'endommager
les charnières !
Deur (f) opheffen en in de gewenste richting draaien.
Bij een openingshoek van meer dan 90°(g) blijft de deur in deze positie staan.
Sluit de deur zonder deze op te heffen.
Let op: Als u de deur te ver draait (h) kan het scharnier beschadigd raken !
Sollevare la porta (f) e girarla nella direzione voluta.
Con un angolo di apertura di più di 90°(g), la porta rimane ferma nella posizione.
Chiudere la porta senza sollevarla.
Attenzione: Se si gira troppo la porta (h) la cerniera può essere danneggiata !
Døren (f) løftes og svinges i den ønskede retning.
Ved en åbningsvinkel på mere end 90°(g) bliver døren stående i den stilling.
Døren lukkes uden at løfte den.
Bemærk: Overdrejning (h) af døren kan resultere i skader på hængslet !
Elevar la puerta (f) e inclinar en ambos lados a la dirección deseada.
En caso de un ángulo de abertura de más de 90°(g), la puerta se queda detenida en la
posición.
Cerrar la puerta sin elevar.
Atención: ¡un giro excesivo (h) de la puerta, puede conducir a daños en la bisagra !
Emelje meg az ajtót (f), majd a kívánt irányba nyissa ki.
90° (g) feletti nyílásszög esetén az ajtó ebben az állásban marad.
Az ajtót emelés nélkül bezárjuk.
Figyelem: Az ajtó túlzott mértékűnyitása (h) károsíthatja a csuklóspántot !
Der Zusatzanschlag (i) kann als Sicherung verwendet werden, wenn ein einseitiges
öffnen der Tür gewünscht wird. Dieser muss jedoch so angebracht sein, dass ein
öffnen in den Gefahrenbereich nicht möglich ist.
If the gate door is to be opened only one way, then the additional stop (i) can be used
as a safety element. But this must be fitted in such a way that it is not possible to open
the gate door into the danger zone.
Le cale-portes supplémentaire (i) peut être employé en tant que dispositif de sécurité
supplémentaire si l'on souhaite n'ouvrir la porte que d'un côté. Cependant ce cale-porte
doit être installé de sorte que l'ouverture dans la zone de danger ne soit pas possible.
Het bijkomend beslag (i) kan als zekering worden gebruikt als de deur slechts in één
richting gedraaid mag worden. Het moet zo gemonteerd worden, dat de deur niet in de
gevarenzone geopend kan worden.
L´arresto supplementare (i) può essere usato come sicura, se si desidera aprire la
porta solo su un lato. Esso comunque deve essere montato in modo tale che non sia
possibile aprirla nella zona di pericolo.
Hjælpeanslaget (i) kan anvendes som sikring, når man kun vil åbne døren fra en ide.
Dette skal dog anbringes således, at det ikke er muligt at åbne døren ind i farezonen.
La mocheta adicional (i) puede ser empleada como seguro, cuando se desea un abrir
de puerta de un sólo lado. No obstante, ésta deberá ser colocada de modo que, no
pueda ser posible abrir en el ámbito de peligro.
A kiegészítőütközőrész (i) biztosításként alkalmazható, amennyiben az ajtó egyoldalú
nyitása kívánatos. Ezt azonban úgy kell elhelyezni, hogy a veszélyeztetett területre
történőnyitás ne legyen lehetséges.
max. 6,5 cm
(c) (d)
min. 1 mm
(e)
max. 100°
(h)
(g)
(f)
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
Huomio:
Vain asianmukainen, kuvatunlainen asennustapa takaa lapsesi turvallisuuden parhaalla mahdollisella
tavalla.
Huomaa seuraavat seikat:
Turvaportti 2782 soveltuu käytettäväksi 76,5 – 86 cm:n aukoissa.
Ne saa asentaa vain tukevien ja puhtaiden oven vuorilautojen tai seinän aukkojen väliin.
Tämä turvaportti on tarkoitettu lapsille 24 kuukauden ikään saakka. Koska lasten kehitys on yksilöllistä,
tämä on vain ohjearvo.
Vanhempien lasten ollessa kyseessä on olemassa ylitsekiipeämisen vaara.
Älä jätä lastasi ilman valvontaa, siten suojaat sitä onnettomuuksilta.
Tarkista asennuksen jälkeen vielä kerran ohjeen avulla, että turvaportti on tukeva ja että se toimii.
Tarkista säännöllisesti turvaportin tukevuus, yleinen kunto ja sen lukitusten toiminta.
Älä käytä vaurioitunutta tai puutteellista turvaporttia.
Vain valmistajan toimittamia varaosia saa käyttää.
Tätä turvaporttia ei saa kiinnittää ikkunoiden tms. päälle.
Puhdista pelkällä lämpimällä vedellä.
Turvaportti vastaa asianmukaisesti asennettuna standardin EN 1930:2000 vaatimuksia.
Pozor:
Samo ustrezna in po predpisih izvedena montaža vam zagotavlja največjo varnost za otroka.
Prosim, da upoštevate sledeča navodila:
Varovalna mreža 2782 je primerna za širino odprtin od 76,5 - 86 cm.
Namestiti se sme samo med stabilnimi in čistimi vratnim podboji oziroma stenskimi odprtinami.
Ta varovalna mreža je namenjena otrokom do starosti 24 mesecev. Ta navedba je samo približna
smernica, ker se otroci različno hitro razvijajo.
Pri starejših otrocih obstaja nevarnost, da preplezajo varovalno mrežo.
Ne puščajte otroka brez nadzora; samo tako ga najbolje zavarujete pred nezgodami.
Ko boste delo zaključili, preverite in primerjajte izvršeno delo še enkrat po navodilih in se prepričajte, ali je
varovalna mreža trdno pritrjena in pripravljena za uporabo.
Nato redno preverjajte trdnost montaže, splošno stanje mreže in uporabnost zapirk.
Poškodovane in nepopolne varovalne mreže ne smete večuporabljati.
Uporabljati smete samo tiste rezervne dele, ki jih je dostavil proizvajalec.
Te varovalne mreže ne smete nameščati nad okni ali podobnimi odprtinami.
Za čiščenje uporabljajte samo toplo vodo.
Ob predpisani montaži ustreza varovalna mreža normi NORM EN 1930 : 2000
Pozor:
Samo propisan i preporučeni način montaže jamči najveću zaštitu vašeg djeteta.
Molimo pridržavajte se sljedećih uputa:
Zaštitna rešetka 2782 namijenjena je za otvore od 76,5 – 86 cm.
Smije se ugrađivati samo između stabilnih i čistih strana obloge vrata ili zidnih otvora.
Zaštitna rešetka namijenjena je za djecu do 24 mjeseca. S obzirom da se djeca različito razvijaju, ta je
starost samo okvirna.
Starija bi se djeca mogla penjati po rešetki.
Ne ostavljajte dijete bez nadzora kako biste ga zaštitili od nezgoda.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćuputa provjerite je li zaštitna rešetka čvrsto ugrađena i
funkcionalna.
Redovito provjeravajte čvrstoću ugradnje, opće stanje i funkcionalnost zatvarača zaštitne rešetke.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne rešetke.
Smiju se koristiti samo zamjenski dijelovi koje isporuči proizvođač.
Ova zaštitna rešetka ne smije se postavljati na prozore i slične otvore.
Za čišćenje koristite samo toplu vodu.
Pri propisnoj ugradnji, zaštitna je rešetka usklađena s normom NORM EN 1930 : 2000
Obs:
Kun en forskriftsmessig montasje i henhold til det som beskrives her sikrer at barnet ditt blir beskyttet på
best mulig måte.
Vennligst ta hensyn til følgende anvisninger:
Vernegitteret 2782 egner seg for åpninger på 76,5 til 86 cm.
De må kun monteres mellom stabile og renskårete utfôringer hhv. åpninger i veggen.
Dette vernegitteret er beregnet for barn opptil 24 måneder. Da barna utvikler seg forskjellig, er dette kun
en normverdi.
Ved eldre barn er det fare for at de kan klatre over gitteret.
La ikke barn være alene uten oppsyn. På den måten beskytter du det mot uhell.
Etter monteringen må du kontrollere en gang til med hjelp av veiledningen at vernegitteret sitter fast og er
funksjonsdyktig.
Kontroller regelmessig at det sitter godt fast, og at låsen på vernegitteret er i orden og fungerer.
Et skadet eller ufullstendig vernegitter må ikke brukes mer.
Det må kun brukes reservedeler som er levert av produsenten.
Dette vernegitteret må ikke monteres ved vinduer e.l.
For rengjøring må det kun brukes varmt vann.
Vernegitteret tilsvarer ved forskriftsmessig montering NORMEN EN 1930 : 2000
Uwaga:
Tylko właściwy, zgodny z zaleceniami montażzapewnia najwyższe możliwe do uzyskania,
bezpieczeństwo dziecka.
Prosimy o przestrzeganie następujących danych:
Kratka zabezpieczająca 2782 może byćmontowana w otworach 76,5 - 86 cm.
Może byćona zamontowana między stabilnymi i czystymi bokami ościeżnic drzwiowych lub otworów w
ścianie.
Ten rodzaj kratki zabezpieczającej przeznaczony jest dla dzieci do wieku 24 miesięcy. Ponieważrozwój
dzieci jest zróżnicowany dane te mogąstanowićjedynie wielkość orientacyjną.
W przypadku dzieci starszych istnieje niebezpieczeństwo pokonania kratki i wypadnięcia.
Prosimy o nie pozostawianie dziecka bez opieki. W ten sposób chronimy je przed wypadkiem.
Po zamontowaniu należy zgodnie z instrukcjąponownie sprawdzić, czy kratka zabezpieczająca spełnia
właściwie swojąfunkcję.
Należy regularnie sprawdzaćzamocowanie kratki, jej stan ogólny oraz działanie zapięć.
Nie należy stosowaćkratki uszkodzonej lub niekompletnej.
Należy stosowaćczęści zamienne dostarczane wyłącznie przez producenta.
Ta kratka nie może byćstosowana w oknach lub podobnych otworach.
Do mycia stosowaćwyłącznie ciepłą wodę
Kratka ochronna przy właściwym zamontowaniu odpowiada normie EN 1930 : 2000
Pozor:
Pouze řádný způsob montáže podle tohoto návrhu zaručuje nejvyšší možnou ochranu Vašeho dítěte.
Respektujte prosím tyto údaje:
Ochranná mřížka 2782 je vhodná pro otvory široké 76,5 - 86 cm.
Smí se zamontovat pouze mezi stabilní a čisté boky dveřních rámůnebo otvorůve stěnách
Tato ochranná mřížka je určena pro děti do 24 měsíců. Protože se děti vyvíjejí různě, je tato hodnota
pouze orientační.
U starších dětí hrozí nebezpečípřelezení.
Nenechávejte své dítěbez dozoru, tak je ochráníte před úrazy.
Po zamontování znovu podle návodu zkontrolujte, zda je ochranná mřížka pevná a funkční.
Pravidelněkontrolujte pevnost, celkový stav a fungování uzávěrůsvé ochranné mřížky.
Poškozené nebo neúplné ochranné mřížky nepoužívejte.
Smí se používat pouze náhradní díly dodané výrobcem.
Tato ochranná mřížka se nesmí namontovat přes okno a podobně.
Na čištění používat pouze teplou vodu.
Tato ochranná mřížka přiřádném zamontování odpovídá norměEN 1930 : 2000.
2782
Easy Lock -oviportin asennus- ja käyttöohje, art.nro 2782
Tärkeää!
Varaa asennusta varten riittävästi aikaa ja lue ohje huolellisesti.
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Navodilo za montažo in uporabo varovalne mreže Easy Lock art.-št. 2782
Važno !
Za montažo izdelka si vzemite dovolj časa in skrbno preberite navodila.
Navodilo shranite za kasnejše kontrolo.
Upute za ugradnju i uporabu zaštitne rešetke za vrata Easy Lock, broj artikla 2782
Važno!
Ne žurite se s ugradnjom i temeljito pročitajte sve upute.
Sačuvajte ih za buduću primjenu.
Monterings- og bruksveiledning for vernegitteret for dør Easy Lock Art.-Nr. 2782
Viktig!
Ta deg tilstrekkelig tid for monteringen og les nøye igjennom denne veiledningen.
Veiledningen bør oppbevares for senere bruk.
Instrukcja montażu i użytkowania kratki zabezpieczającej drzwi Easy Lock Nr art. 2782
Ważne !
Prosimy o zarezerwowanie wystarczającej ilości czasu na montażi dokładne zapoznanie sięz
instrukcją.
Zachowaćinstrukcjędo późniejszego
wykorzystania.
Návod na sestavení a používání dveřní ochranné mřížky Easy Lock výr. č. 2782
Důležité!
Dejte si na sestavení dost času a návod si prosím přesněpřečtěte.
Uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Instruções de montagem e de serviço para a grade de protecção da porta Easy Lock art. n°2782
Importante!
Tome o tempo suficiente para a montagem e leia bem as instruções.
Guarde-as para poder consultá-las
posteriormente.
Kapıkoruma parmaklığıEasy Lock, ürün no. 2782 için kurma ve kullanım talimatı
Önemli !
Kurmak için kendinize yeterli zaman ayırınızvelütfentalimatıitinalıbir şekilde okuyunuz.
Sonradan okumak için saklayınız.
FI, SI, HR, NO, PL, CZ, PT, TR
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
Art. Nr. 0081VS Art. Nr. 0082VS
9,5 cm 19 cm
Atenção:
Só o tipo de montagem proposto e correcto assegura a maior protecção do seu filho.
É favor observar as instruções seguintes:
A grade de protecção 2782 é apropriada para aberturas de 76,5 – 86 cm.
Elas só devem ser montadas entre os lados sólidos e limpos dos marcos de porta ou das aberturas da
parede.
Esta grade de protecção é destinada para crianças até 24 meses de idade. Uma vez que crianças
desenvolvem-se diferentemente, isso só é um valor aproximativo.
Em caso de crianças mais velhas, existe o risco delas passarem por cima da grade.
Não deixe o seu filho sem supervisão para protegê-lo contra acidentes.
Após a montagem, verifique novamente se a grade de protecção está firme e em pleno estado de
funcionamento, consultando as instruções.
Verifique regularmente o assento fixo, o estado geral e o funcionamento do fecho da sua grade de
protecção.
Não utilize mais as grades de protecção danificadas ou incompletas.
Só deverão ser utilizadas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante.
Esta grade de protecção não deverá ser fixada acima de janelas ou de algo similar.
Só utilize água morna para a limpeza.
Em caso de montagem correcta, a grade de protecção corresponde com a NORMA EN 1930 : 2000
Dikkat:
Sadece usulüne uygun olarak, öngörülen montaj türü çocuğunuz için en üstün emniyeti garanti
etmektedir.
Lütfen aşağıdaki bilgilere dikkat ediniz:
Koruyucu parmaklık 2782, 76,5 – 86 cm arasındaki delikler için uygundur
Sadece sağlam ve temiz kapıkaplama tarafıveya duvar delikleri arasında monte edilebilir.
Bu koruyucu parmaklık 24 aya kadar olan çocuklar için belirlenmiştir. Çocuklar çok farklıgeliştiğinden
dolayıbu sadece bir kılavuz değerdir.
Daha büyük çocuklarda, üstüne tırmanma tehklikesi bulunmaktadır.
Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız, bu şekilde kazalardan korursunuz.
Monte ettikten sonra tekrar talimatınyardımıile koruyucu parmaklığın sabit ve fonksiyonlu olup
olmadığınıkontrol ediniz.
Koruyucu parmaklığınızın düzenli olarak sağlam oturduğunu, genel durumunu ve kilitlerin fonksiyonunu
kontrol ediniz..
Hasarlıve tam olmayan koruyucu parmaklıklarıartık kullanmayınız.
Sadece imalatçıtarafından teslim edilmişyedek parçalar kullanılabilir.
Bu koruyucu parmaklığın pencere üstüne veya benzeri yerlere yerleştirilmesi yasaktır.
Temizlemek için sadece sıcak su kullanınız.
Koruyucu parmaklık, usulüne uygun olarak monte edildiğinde EN 1930 : 2000 NORMUNA uymaktadır
Lisäartikkelit: Jatkosarja
Saatavana alan erikoisliikkeistä.
Dodatno orodje: komplet podaljškov
Se dobi v specialni trgovini.
Dodatni artikli: Produžni komplet
Može se nabaviti u trgovini.
Ekstra tilbehør: Forlengelsessett
Fåes i faghandelen.
Artykułdodatkowy: Zestaw przedłużający
Do zakupienia w handlu wyspecjalizowanym.
Doplňky: Prodlužovací souprava
K dostání v odborném obchodu.
Artigo suplementar: Kit de prolongamento
Vende-se no comércio especializado.
Yedek ürün: Uzatma seti
Uzman satışyerlerinde bulunmaktadır.
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0081VS
min. 86 cm - max. 95,5 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 95,5 cm - max. 105 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 105 cm - max. 114,5 cm
Art. Nr. 0081VS Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 114,5 cm - max. 124 cm
Art. Nr. 0082VS
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
M10x85 4 x
1 x
1 x
4 x
4 x
1 x 4 x 6 x
1
Art. Nr. 381310006
A
B
Osaluettelo
Seznam elementov
Popis dijelova
Delliste
Wykaz części
Seznam součástí
Lista de peças
Parça listesi
Kiinnityshelojen kiinnittäminen tarranauhalla
Pritrditev obesnih sklečk z lepinim trakom
Pričvrščenje nosača s ljepljivom trakom
Festing av holdeskålene med limband
Zamocowanie zaczepu mocującego za pomocą
taśmy klejącej.
Připevnění uchycovacích skořepin lepicí páskou
Fixação dos pratos de fixação com fita adesiva.
Durdurma tablalarınıyapıştırma bandıile
sabitleştirme
Kiinnityshelojen kiinnittäminen ruuvitulpilla
Pritrditev obesnih sklečk z vtiči
Pričvrščenje nosača sa zidnim ulošcima ("tiplima")
Festing av holdeskålene med hylser
Zamocowanie zaczepu mocującego za pomocądybli
Připevnění uchycovacích skořepin hmoždinkou
Fixação dos pratos de fixação com bucha
Durdurma tablalarınıdübel ile sabitleştirme
Varoitus: Turvaporttia ei saa käyttää ilman kiinnitysheloja.
Aseta portti paikalleen, merkitse neljän kiinnityshelan paikat ja poista portti.
Liimaa kiinnityshelat merkintöjen kohdalle tai poraa reiät ja kiinnitä kiinnityshelat ruuveilla.
(Kuva A/B)
Opozorilo: varovalne mreže ne smete uporabljati brez obesnih sklečk.
Mrežo nastavite samo tako, da lahko označite prostor, kamor boste pritrdili štiri obesne sklečke
in jo odstranite.
Obesne sklečke prilepite na označeno mesto ali pa jih navrtate in pritrdite z vijaki. (slika A/B)
Napomena za sigurnost: Zaštitnu rešetku ne koristite bez nosača.
Postavite rešetku, obilježite položaj četiri nosača, a zatim uklonite rešetku.
Nosače zalijepite na obilježenim mjestima ili izbušite provrte i uvijte vijke. (Slika A/B)
Advarsel: Vernegitteret må ikke brukes uten holdeskålene.
Gitteret rettes inn, posisjonen til de fire holdeskålene markeres og gitteret fjernes igjen.
Holdeskålene limes på eller bores og skrues fast ved markeringene. (fig. A/B)
Ostrzeżenie: Nie stosowaćkratki zabezpieczającej bez zaczepów mocujących.
Ustawićkratkę, zaznaczyćpozycje każdego z czterech zaczepów mocujących i następnie
usunąć kratkę.
Zaczepy mocujące nakleićna zaznaczeniach lub nawiercićotwory i przykręcićdyblami. (Rys.
A/B)
Varování: ochrannou mřížku nepoužívejte bez uchycovacích skořepin.
Mřížku správněumístit, označit polohu čtyřuchycovacích skořepin a mřížku opětodstranit.
Uchycovací skořepiny na značky přilepit nebo vyvrtat a přišroubovat. (Obr. A/B)
Aviso: Não use a grade de protecção sem pratos de fixação.
Alinhe a grade, marque a posição dos quatro pratos de fixação e remova a grade novamente.
Cole ou fure e aparafuse os pratos de fixação nas marcas. (Fig. A/B)
İkaz bilgisi: Koruyucu parmaklığıdurdurma tablasızkullanmayınız.
Parmaklığıdoğrultunuz, dört durdurma tablasının pozisyonunu işaretleyiniz ve parmaklığı
tekrar alınız.
Durdurma tablalarınıişaretlenen yerlere yapıştırınız veya delik açınızvevidalayınız. (Şekil A/B)
Vedä alemmat asetusruuvit ulos kiinnitysheloihin asti ja kiristä mutterit ruuviavaimella.
Spodnje vijake za nastavitev potegnite ven do obesnih sklečk in dobro zategnite matice
z vijačnim ključem.
Izvucite donje vijke za podešavanje do nosača i matice čvrsto stegnite ključem za vijke.
De nederste justeringsskruene trekkes ut til holdeskålene og mutrene skrues fast med
skrunøkkel.
Dolne śruby regulacyjne wysunąć do zaczepów mocujących i dokręcićnakrętki za
pomocąklucza płaskiego.
Dolní seřizovací šrouby vytáhnout až k uchycovacím skořepinám a matice utáhnout
klíčem.
Puxe os parafusos de ajuste inferiores até os pratos de ajuste e aperte bem as porcas
com a chave para parafusos.
Alt ayar vidalarınıdurdurma tablalarına kadar dışarıya çekiniz ve vida somunlarını
somun anahtarıile sıkınız.
Vedä asetusruuvi (a) ulos kiinnityshelaan asti ja kiristä mutteria kunnes kaksi alatukea
(b) ovat yhdensuuntaiset.
Vijake za nastavitev (a) potegnite ven do obesnih sklečk, zategnite matice, tako da
bosta obe spodnji stranici (b) paralelni.
Izvucite vijak za podešavanje (a) do nosača, a zatim stegnite maticu dok dva donja
zupca (b) ne budu paralelna.
Justeringsskruen (a) trekkes ut til holdeskålen og mutrene skrues fast inntil de to
skaftene nede (b) står parallelt.
Wysunąć śrubęregulacyjną(a) do zaczepu i dokręcićnakrętkę, ażobydwa dolne
dźwigary (b) będąznajdowaćsięw pozycji równoległej.
Seřizovací šroub (a) vytáhnout až k uchycovací skořepiněa matici utahovat tak dlouho,
až budou oba dolní nosníky (b) souběžné.
Puxe o parafuso de ajuste (a) até o prato de fixação e aperte a porca, até as duas
travessas inferiores (b) estiverem paralelas.
Ayar vidasını(a) durdurma tablasına kadar dışarıya çekiniz ve alt iki tabanlık latası(b)
paralel oluncaya kadar somunu sıkınız.
min. 76,5 cm – max. 86 cm
Art. Nr. 381310058
(a)
(b)
min. 3 mm
(b)
Ø42 Ø8x25 Ø4x30
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
(e)
23
Vedä asetusruuvi (c) ulos kiinnityshelaan asti ja kiristä mutteria kunnes lukon hahlon (d) ja
kahvan (e) etäisyys toisistaan on vähintään 1 mm.
Vijake za nastavitev (c) potegnite ven do obensih sklečk in zategnite matice do te meje, da
znese razdalja med zapirko (d) in ročajem (e) najmanj 1 mm.
Izvucite vijak za podešavanje (c) do nosača, a zatim stegnite maticu sve dok razmak
između zapornog okova (d) i ručke (e) ne bude najmanje 1 mm.
Justeringsskruen (c) trekkes ut til holdeskålen og mutrene skrues så fast at avstanden
mellom låsefellen (d) og håndtaket (e) er minst 1 mm.
Wysunąć śrubęregulacyjną(c) do zaczepu i dokręcaćnakrętkętak długo, ażodstęp
między ryglem zamykającym (d) a chwytem (e) wyniesie co najmniej 1 mm.
Seřizovací šroub (c) vytáhnout až k uchycovací skořepiněa matici utahovat tak dlouho, až
bude mezi západkou uzávěru (d) a madlem (e) odstup alespoň1 mm.
Puxe o parafuso de ajuste (c) até o prato de fixação e aperte a porca até a distância entre
o trinco (d) e o punho (e) montar a pelo menos 1 mm.
Ayar vidasını(c) durdurma tablasına kadar dışarıya çekiniz ve somunu, kilit mandalı(d) ve
kulp (e) arasındaki mesafe en azından 1 mm oluncaya kadar sıkınız.
Turvaportin ja seinän/oven välisen etäisyyden ei tulisi olla
suurempi kuin 6,5 cm.
Razdalja med varovalno mrežo in steno oz. vrati naj ne
znaša večkot 6,5 cm.
Razmak između zaštitne rešetke i zida ili vrata ne smije biti
veći od 6,5 cm.
Avstanden mellom vernegitteret og veggen hhv. døren bør ikke
være mer enn 6,5 cm.
Odstęp między kratkązabezpieczającąa ścianąlub drzwiami nie
powinien byćwiększy od 6,5 cm.
Odstup mezi ochrannou mřížkou a stěnou nebo dveřmi by neměl
být větší než 6,5 cm.
A distância entre a grade de protecção e a parede ou a porta não
deverá ser maior que 6,5 cm.
Koruyucu parmaklık ve duvar veya kapıarasındaki mesafe 6,5 cm
den daha fazla olmamalıdır.
Nosta ovea (f) ja avaa se haluttuun suuntaan.
Kun avauskulma on yli 90°(g), ovi pysähtyy tähän asentoon.
Sulje ovi nostamatta sitä.
Huomio: Oven kiertäminen liikaa (h) voi vaurioittaa saranoita!
Vrata pridvignite (f) in jih odprite v zaželjeno smer.
Pri izstopnem kotu nad 90° (g) obstanejo vrata v tem položaju.
Zaprite vrata, ne da bi jih privzdignili.
Pozor: prekomerno vrtenje in natezanje vrat (h) povzroča poškodbe na tečajih!
Podignite vrata (f) i zakrenite ih u željenom smjeru.
Ako je kut otvora veći od 90°(g), vrata će ostati fiksirana u tom položaju.
Zatvorite vrata bez podizanja.
Pozor: Prekomjerno zakretnje vrata (h) može oštetiti šarke!
Løft opp døren (f) og sving den opp i ønsket retning.
Ved en åpningsvinkel på over 90° (g) blir døren stående i stillingen.
Lukk så døren uten å løfte den opp.
Obs: En overdreining (h) av døren kan føre til skade på hengslen!
Podnieść drzwi (f) i ustawićje w wymaganym kierunku otwierania.
Przy kącie otwierania powyżej 90°(g) drzwi zatrzymująsięw pozycji.
Zamknąć drzwi bez podnoszenia.
Uwaga: Przekręcenie drzwi (h) może prowadzićdo uszkodzenia zawiasów!
Dveře (f) nadzvednout a otočit do požadovaného směru.
Přiúhluotevření větším než 90° (g) zůstanou dveře stát ve své poloze.
Dveře bez nadzvednutí zavřít.
Pozor: přílišné natočení (h) dveřímůže poškodit dveřní závěs!
Levante a porta (f) e abra-a no sentido desejado.
Com um ângulo de abertura de mais de 90°(g), a porta parará na posição.
Feche a porta, sem levantá-la.
Atenção: Se a porta for aberta excessivamente (h), a charneira poderá ser danificada!
Kapıyı(f) kaldırınızveistenilenistikametedoğru döndürünüz.
Kapı90° (g) den daha fazla açma açısında olduğu durumda kalır.
Kapıyıkaldırmadan kapatınız.
Dikkat: Kapıfazla döndürüldüğünde (h) menteşede hasar oluşabilir !
Lisävastetta (i) voidaan käyttää varmistuksena, kun oven halutaan avautuvan vain
yhteen suuntaan. Se on kuitenkin asetettava siten, ettei ovea ole mahdollista avata
vaara-alueen suuntaan.
Dodatni zaporni nastavek (i) se lahko uporabi kot varovalo takrat, kadar želite vrata
odpirati enostransko. Ta dodatek mora biti tako pritrjen, da se onemogoča odpiranje
vratnega krila na nevarno območje.
Pomoćni granićnik (i) može poslužiti kao osiguranje kada se želi postići jednostrano
otvaranje vrata. Njega je potrebno postaviti tako da nije moguće otvaranje u opasnom
području.
Tilleggsanslaget (i) kan brukes som sikring, når døren kun skal kunne åpnes til en side.
Dette anslaget må imidlertid plasseres slik at det ikke er mulig å åpne døren inn mot
fareområdet.
Można zastosowaćdodatkowy zderzak (i), jeżeli drzwi otwierająsięw jednym kierunku.
Musi byćon jednak tak zamontowany, żeby nie było możliwe otwieranie w obszarze
zagrożenia.
Přídavný doraz (i) lze použít jako pojistku, pokud chcete dveře otevírat jen na jednu
stranu. Doraz je ale třeba umístit tak, aby nebylo možné otevřít dveře do nebezpečné
oblasti.
O encosto suplementar (i) pode ser utilizado como protecção, se for desejado abrir a
porta num só sentido. Mas este encosto deverá estar fixado, de maneira que uma
abertura para a área de perigo não seja possível.
Eğer kapının tek taraflıaçılmasıarzu edilecek olursa, o zaman ilave durdurma (i)
emniyet olarak kullanılabilir. Fakat bunun, tehlike alanına açılmasının mümkün
olmayacağışekilde yerleştirilmişolmasıgerekmektedir.
1. 2.
(i)
max. 6,5 cm
(c) (d)
min. 1 mm
(e)
max. 100°
(h)
(g)
(f)
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
RU, SK, SE, RS, JP, CN, KR
2782
Инструкция по монтажу и эксплуатации ворот безопасности для дверных проемов
Easy Lock Артикул 2782
Важно!
Запланируйте достаточное количество времени на сборку и внимательно прочтите инструкцию.
Сохраните инструкцию для дальнейших
консультаций.
Návod na montáž a použitie k Easy Lock prod. č.: 2782
Dôležité !
Nechajte si dosťčasu na montáž a dôkladne si prečítajte tento návod.
Tento návod si uschovajte pre neskoršie
použitie.
Uppbyggnads- och bruksanvisning för Easy Lock art.nr. 2782
Viktigt !
Se till att du har tillräckligt med tid för monteringen och läs igenom beskrivningen noga.
Spara för att kunna läsa igen längre fram.
Uputstvo za sastavljanje i primenu Easy Lock art. br. 2782
Važno!
Ne žurite sa ugradnjom i pažljivo pročitajte sva uputstva.
Sačuvati za kasniju upotrebu.
組み立て・使用説明書 Easy Lock 品番 2782
重要 !
組み立てには十分な時間をかけ、説明書をよく読んで行ってください。.
この説明書を大切に保管してください
安装与使用说明 – Easy Lock 型号 42782
请注意!
千万不要匆忙开始安装,请先仔细阅读安装说明书后再安装。
请妥善保存说明书以备今后查阅。
Easy Lock 제품-No.2782 의 조립 및 사용 설명서
중요사항!
조립하는데 충분한 시간을 갖고 설명를 정확하게 끝까지 다 읽으십시오.
나중에 참조할 수 있도록 설명를 보관하십시오.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
Внимание!
Только надлежащий, предложенный в данной инструкции способ монтажа обеспечивает
максимально возможную защиту Вашего ребенка.
Просьба учитывать следующее:
Ворота безопасности 2782 предназначены для проемов шириной от 76,5 до 86 см.
Их можно устанавливать только между жесткими и чистыми дверными рамами илистеновыми
проемами.
Эти ворота предназначены для детей до 24 месяцев. Поскольку дети развиваются по-разному, эта
цифра носит лишь ориентировочный характер.
Для детей более старшего возраста есть опасность, что они могут перелезть через ворота.
Не оставляйте ребенка без присмотра, так Вы убережете его от несчастных случаев.
После установки повторно проверьте по инструкции устойчивость и эксплуатационную надежность
ворот безопасности.
Регулярно проверяйте жесткость посадки, общее состояние и функциональность замков ворот
безопасности.
Не используйте ворота после их повреждения и при неполной комплектации.
Разрешается использовать только поставляемые изготовителем запасные части.
Эти ворота безопасности нельзя устанавливать на окнах и т.п.
Для чистки использовать только теплую воду.
Ворота безопасности при надлежащей установке отвечают норме EN 1930 : 2000.
Iba predpísaná a odporúčaná forma montáže zaručuje najvyššiu ochranu Vášho dieťaťa.
Prosím, berte do úvahy nasledovné údaje:
Ochranná mreža 2782 je vhodná pre otvory veľkosti 76,5 - 86 cm.
Ochranná mreža môže byťmontovaná iba medzi stabilné dielce (strany dvernej zárubne, resp. stenných
otvorov).
Táto ochranná mreža je vhodná pre deti vo veku do 24 mesiacov. Nakoľko vývoj detí nie je jednotná, je to
iba údaj pre orientáciu.
Pri starších deťoch dajte pozor na to, že môžu prešplhaťcez mreže.
Nenechajte Vaše dieťa nikdy bez dozoru. Takto ho chránite pred nehodami.
Po montáži ešte raz skontrolujte podľa návodu, či ochranná mreža je dobre upevnená a je funkčná.
Pravidelne skontrolujte jej upevnenie, jej všeobecný stav a funkciu upevnení.
Poškodené a necelé ochranné mreže nepoužívajte ďalej.
Používajte iba náhradné diely dodávané výrobcom.
Tieto ochranné mreže sa nedajú montovaťna okno a pod.
K čisteniu používajte iba teplú vodu!
Ochranné mreže spĺňajú pri predpísanej montáži požiadavky normy EN 1930 : 2000.
Pozor!
Samo propisan i preporučeni način montaže garantuje najveću moguću zaštitu deteta.
Molimo pridržavajte se sledećih instrukcija:
Zaštitna ograda 2782 je namenjena za otvore od 76,5 - 86 cm.
Sme se ugrađivati samo između stabilnih i čistih strana obloge vrata ili zidnih otvora.
Ova zaštitna ograda je namenjena deci do 24 meseca. Budući da se deca različito razvijaju, navedeni
uzrast je samo orijentaciona preporuka.
Kod starije dece postoji opasnost od preskakanja ograde.
Ne ostavljate decu bez nadzora, jer ih samo tako možete zaštititi od nesreća.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćovih instrukcija proverite da li je zaštitna ograda stabilna i
upotrebljiva.
Redovno proveravajte pričvršćenost, opšte stanje i ispravnost zatvarača zaštitne ograde.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne ograde.
Smeju se koristiti samo originalni rezervni delovi koje je isporučio proizvođač.
Ova zaštitna ograda se ne sme postavljati na prozore i slične otvore.
Za čišćenje koristite samo toplu vodu.
Pri propisnoj ugradnji zaštitna ograda ispunjava zahteve norme EN 1930: 2000.
只有规范并按提示安装才能尽可能保证您孩子的安全。
请注意下列说明:
型号为2782的保护围栏适用于76,5 - 86厘米宽的建筑物开口。
围栏必须安装在牢固、光洁的门垫处或墙体开口之间。
这种型号的围栏只适用于24个月以内的孩子,但因孩子的生长情况不同,只能作为参考标准。
大于此年龄的孩子因会攀爬而造成危险情况的发生。
请看护好您的孩子,防止他们发生意外的危险。
安装完毕后请根据说明书再次检查围栏是否牢固可以使用。
请定期检查围栏的牢固程度、状态及其闭锁功能。
请不要使用已损坏或部件不齐的围栏。
只可使用生产商提供的配件。
不可将围栏安放在窗口或类似的地方。
用温水清洁。
围栏按要求安装后符合EN 1930 : 2000标准。
Det är bara det korrekta, föreslagna monteringssättet som garanterar bästa möjliga skydd för ditt barn.
Beakta följande uppgifter
Grinden 2782 passar i öppningar på 76,5 - 86 cm.
Den får bara monteras mellan stabila och rena dörröppningar resp. väggöppningar.
Denna grind är avsedd för barn upp till 24 månader. Då barn utvecklas olika är detta bara ett riktvärde.
När barnen är äldre finns det risk att de klättrar över.
Lämna inte ditt barn utan uppsikt; så skyddar du det mot olyckor.
Efter monteringen tar du beskrivningen igen och undersöker om grinden sitter fast ordentligt och
fungerar.
Kontrollera stabiliteten, det allmänna skicket och funktionen regelbundet.
Använd inte skadade eller ofullständiga grindar mer.
Det är bara reservdelar som levererats av tillverkaren som får användas.
Den här grinden får inte monteras över fönster och liknande.
Använd bara varmt vatten till rengöringen.
När grinden är korrekt monterad uppfyller den NORM EN 1930 : 2000
Observera !
組み立て説明書に基づいてきちんとした組み立てを行った場合にのみ、お子様の安全が最大限に保護さ
れます。
下記の点に注意してください
安全柵2782は76.5~86cmの開口部に適しています。
安全柵は必ず安定した汚れのないドア張り側または壁の開口部に取り付けてください。
この安全柵は、24ヶ月以下のお子様用です。ただし、お子様の成長には個人差があるので、これはあく
までも目安です。
それより大きなお子様の場合、柵を乗り越える危険性があります。
事故から守るため、お子様から目を離さないでください。
取り付け後、説明書をもとに、安全柵がしっかり固定され、きちんと機能するかどうかを確かめてくだ
さい。
定期的に安全柵の固定具合、状態全般、ロック機能をチェックしてください。
安全柵に損傷がある、あるいは不完全な場合は使用を中止してください。
必ずメーカー純正のスペアパーツを使用してください。
この安全柵を窓またはそれに類似のものの上に取り付けないでください。
お手入れにはぬるま湯のみを使用してください。
この安全柵は適切に取り付けられた場合、欧州規格1930:2000に準拠します。
Pažnja!
注意!
注意!
SK
SE
RS
JP
CN
RU
Art. Nr. 0081VS Art. Nr. 0082VS
9,5 cm 19 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0081VS
min. 86 cm - max. 95,5 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 95,5 cm - max. 105 cm
Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 105 cm - max. 114,5 cm
Art. Nr. 0081VS Art. Nr. 2782 Art. Nr. 0082VS
min. 114,5 cm - max. 124 cm
Art. Nr. 0082VS
주의!
올바르게 제안된 조립 방식만이 귀하의 어린아이를 최대한 가능하게 보호해 줌을 보장합니다.
다음의 지시를 준수해 주십시오
유아 안전문 2782은 76.5 – 86 cm 의 열린 곳에 적합합니다.
유아 안전문은 튼튼하고 깨끗한 문틀 면 사이에서 또는 벽이 열려있는 사이에서만 설치되어야 합니다.
이 유아 안전문은 24 개월 까지의 어린아이에게 적당합니다. 하지만 어린아이들은 각기 다르게
자라나므로 이것은 단지 표준치입니다.
더 나이 많은 어린아이 경우 기어 넘어올 위험이 있습니다.
귀하의 어린아이를 잘 감시함으로써 어린아이를 사고로 부터 보호할 수있습니다.
설치 후 유아 안전문이 견고하고 원활하게 작동되는지 설명서에 의거해 다시 한번 확인하십시오.
규칙적으로 유아 안전문의 견고한 고정, 일반적 상태, 잠금 기능을 확인하십시오.
손상되고 불완전한 유아 안전문은 더 이상 사용하지 마십시오.
제조회사에서 공급된 예비 부품만을 사용해야 합니다.
이 유아 안전문은 창문 또는 그와 유사한 것의 위에 장치해서는 안됩니다.
청소하려면 온수만을 사용하십시오.
유아 안전문이 올바르게 설치되면 EN 1930 : 2000의 규범에 순응합니다.
KR
Дополнительный элемент:
Комплект для удлинения
Продается в специализированных магазинах.
Doplnky: predlžovací set
Hľadajte v špecializovanej predajni.
Extra artikel: förlängningsset
Finns i fackhandeln.
Dodatna oprema: Produžna garnitura
Može se nabaviti u specijalizovanim trgovinama..
追加付属品:延長セット
専門店でお求めになれます。
附加产品: 延长套件
专卖店有售。
추가 제품: 연장-세트
전문 매장에서 구입할 수 있음.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
M10x85 4 x
1 x
1 x
4 x
4 x
1 x 4 x 6 x
1
Art. Nr. 381310006
A
B
min. 76,5 cm – max. 86 cm
Art. Nr. 381310058
(a)
(b)
min. 3 mm
(b)
Ø42 Ø8x25 Ø4x30
Перечень деталей
Zoznam súčiastok
Artikellista
Spisak delova
パーツリスト
零部件表
부품 목록
Закрепление фиксатора при помощи клейкой
ленты
Pripevnenie držiakov pomocou lepiacej pásky
Sätt fast hållarna med tejp
Pričvršćivanje nosača lepljivom trakom
保持金具を接着テープで固定
用粘合带固定支撑盘
접착 테이프로 고정 용기 부착
Закрепление фиксатора при помощи дюбеля
Pripevnenie držiakov pomocou klinov
Sätt fast hållarna med plugg
Pričvršćivanje nosača moždanicima
保持金具をダボで固定
用销子固定支撑盘
플라스틱 앵커로 고정 용기 부착
Предупреждение: Не используйте ворота безопасности без фиксатора.
Установите ворота, пометьте позицию четырех фиксаторов и вновь уберите ворота.
Приклейте фиксаторы на отмеченные места или присверлите и завинтите.
(Изображение A/B)
Upozornenie: Nepoužívajte ochrannú mrežu bez držiakov.
Narovnajte mreže, označte polohu 4 držiakov a znovu odstráňte mreže.
Držiaky nalepte na značenia alebo po vyvŕtaní otvorov ich tam naskrutkujte (obr. A/B)
Varning: använd aldrig grinden utan hållare.
Rikta in grinden, markera de fyra hållarna och ta bort grinden igen.
Klistra fast hållarna på markeringarna, eller borra och skruva fast. (bild A/B)
Upozorenje: Nemojte koristiti zaštitnu ogradu bez nosača.
Postavite ogradu u željeni položaj, obeležite položaj četiri nosača, pa zatim sklonite ogradu.
Nosače zalepite na obeleženim mestima ili izbušite rupe i zavijte zavrtnje. (slika A/B)
警告:安全柵は必ず保持金具とともに使用してください。
柵をセットし、4つの保持金具の位置に印をつけ、再び柵を外します。
保持金具を印をつけた場所に貼り付け、または、穴をあけてネジで固定してください。(図
A/Bを参照)
警告提示:不可使用无支撑盘的保护围栏。
调整围栏,标明四个支撑盘位置,再把围栏移开。
将支撑盘粘合在标记位或钻孔固定。(图A/B)
경고 주의사항: 고정 용기 없이 유아 안전문을 사용하지 마십시오.
안전문을 조정해 맞추고 4 개 고정 용기의 위치를 표시한 뒤 다시 안전문을 치우십시오.
표시한 곳에 고정 용기를 붙이거나 구멍을 뚫고 나사못으로 조이십시오. (그림 A/B)
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
Выдвиньте нижние регулировочные винты до фиксаторов и плотно затяните
гайки гаечным ключом.
Dolné nastavovacie skrutky vyskrutkujte až k držiakom a pevne utiahnite matky
pomocou skrutkovača.
Dra ut de undre justerskruvarna ända till hållarna och dra fast muttrarna ordentligt med
skruvnyckel.
Izvucite donje zavrtnje za podešavanje do nosača i zategnite matice odgovarajućim
ključem.
下方の調節ネジを保持金具のところまで引き出し、ナットをスパナで締めます。
把底部校准螺丝拉出至支撑盘,用扳手将螺母紧固。
아래의 조정 나사를 고정 용기에 이르기까지 뽑아내고 스패너로 너트를 단단히
조이십시오.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
Выдвиньте регулировочный винт (a) до фиксатора и затяните гайку так, чтобы обе
нижние перекладины (b) были параллельны друг другу.
Nastavovaciu skrutku (a) vyskrutkujte až k držiaku a utiahnite matku, kým obidva dolné
držadlá (b) nie sú rovnobežné.
Dra ut justerskruv (a) ända till hållaren och dra fast muttern tills de båda undre ändarna (b)
är parallella.
Izvucite zavrtanj za podešavanje (a) do nosača, a zatim zategnite maticu dok dva donja
zupca (b) ne budu paralelna.
調節ネジ(a)を保持金具のところまで引き出し、下部の2個のボトムバー(b)が平行になるま
でナットを締めます。
把校准螺丝(a)拉出至支撑盘,将螺母紧固,直至底下的两根横档(b)平行为止。
조정 나사 (a) 를 고정 용기에 이르기까지 뽑아내고 너트를 두 개의 아래 바 (b) 가 평행이 될
때까지 조여줍니다.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
1. 2.
(i)
23
max. 6,5 cm
(c) (d)
min. 1 mm
(e)
max. 100°
(h)
(g)
(f)
Выдвиньте регулировочный винт (c) до фиксатора и плотно затяните гайку так, чтобы
зазор между запирающим устройством (d) иручкой(e) составлял не менее 1 мм.
Nastavovaciu skrutku (c) vyskrutkujte až k držiaku a utiahnite matku, kým vzdialenosťmedzi
uzáverom (d) a držadlom (e) nebude aspoň1 mm veľká.
Dra ut justerskruven (c) ända till hållaren och dra fast muttern såpass att avståndet mellan
spärrdel (d) och handtag (e) är minst 1 mm.
Izvucite zavrtanj za podešavanje (c) do nosača, a zatim zategnite maticu sve dok razmak
između bravice (d) i ručke (e) ne bude najmanje 1 mm.
調節ネジ(c)を保持金具のところまで引き出し、受け口(d)とグリップ(e)の間隔が1mm以上
になるまでナットを締めます。
把校准螺丝(c)拉出至支撑盘,将螺母紧固,直至闭锁销(d)与把手(e)之间至少有1毫
米的间距。
조정 나사 (c) 를 고정 용기에 이르기까지 뽑아내고 너트를 걸쇠 (d) 와 손잡이 (e) 간의
간격이 적어도 1 mm 가 될 때까지 단단히 조여줍니다.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
Расстояние между воротами безопасности и стеной или дверным проемом не должно
превышать 6,5 см.
Vzdialenosťmedzi ochrannou mrežou a stenou, resp. dverami by nemala byťväčšia ako
6,5 cm.
Avståndet mellan grind och vägg eller dörr bör inte vara större än 6,5 cm.
Razmak između zaštitne ograde i zida odnosno vrata ne sme biti veći od 6,5 cm.
安全柵と壁またはドアとの間隔は6.5cmを超えてはいけません。
保护围栏与墙体或门的间距不能超过6,5厘米。
안전문과 벽 또는 문 사이의 간격은 6,5 cm 이상이 되어서는 안됩니다.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
Приподнимите дверь (f) и распахните ее в нужном направлении. При открытии ворот
на угол более 90° (g) дверь сохраняет свое положение. Закройте дверь, не
приподнимая ее.
Внимание: Превышение угла открытия двери (h) может привести к поломке
шарнира!
Zdvihnite dvere (f) a otvorte ich do želaného smeru.
V prípade uhla otvoru väčšej ako 90° (g) zostanú dvere v polohe.
Zatvorte dvere bez zdvihnutia.
Pozor: prekrútenie (h) dverí môže viesťk poškodeniu závesu!
Lyft grinden (f) och sväng den i önskad riktning.
När öppningsvinkeln är större än 90° (g) stannar den i det här läget.
Stäng den utan att lyfta.
Observera : om grinden (h) öppnas för mycket kan gångjärnet skadas !
Podignite vrata (f) i zakrenite ih u željenom smeru.
Ako je ugao otvora veći od 90° (g), vrata će ostati u tom položaju.
Zatvorite vrata bez podizanja.
Pažnja: Prekomerno zakretanje vrata (h) može oštetiti šarke!
ドア(f)を持ち上げ、希望の方向に開きます。
開放角度が90°以上(g)になると、ドアは開いた位置で止まります。
ドアを持ち上げずに閉めます。
注意:ドアを開きすぎる (h)と、ヒンジが損傷する場合があります!
稍提围栏门(f),将其旋转至所需的方向。
门最大的打开角度超过90°(g)时,便停留在其位。
关门时无需提起。
注意:过度旋转围栏门(h)会引起铰链的损坏!
문 (f)을 조금 들어 올려 원하는 방향으로 밀어 열으십시오.
여는 각도가 90° (g) 이상일 경우 문은 그 자리에 멈추게 됩니다.
들어 올림 없이 문을 닫습니다.
주의: 문을너무돌려여는(h) 것은돌쩌귀에손상을초래할수있습니다!
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR
Дополнительный стопор (i) может использоваться в качестве предохранительного
устройства, когда дверь должна открываться только в одну сторону. Его нужно
установить так, чтобы ворота не открывались в опасную зону.
Doplnkový doraz (i) môžete používaťako poistku v prípade, že je potrebé otvorenie
dverí iba do jedného smeru. Doraz umiestnite tak, aby nebolo možné otvorenie dverí
do nebezpečnej zóny.
Extraanslaget (i) kan användas som säkerhet om man bara vill öppna grinden åt ett
håll. Det måste dock monteras på sådant sätt att det inte är möjligt att öppna i
riskområdet.
Pomoćni graničnik (i) može poslužiti kao osiguranje kada se želi da se vrata otvaraju
samo na jednu stranu. Treba ga postaviti tako da se onemogući otvaranje prema
opasnom području.
ドアを一方向にのみ開く場合には、追加のストッパー(i)をセーフティーエレメントと
して使用できます。その場合は、危険領域への開放が不可能になるように取り付けねば
なりません。
如果只从一边开门,可加一块附加档块(i)保护。安装时必须确保开门时不再产生危险。
문을 한쪽으로만 열고자 하면 안전 요소로서 추가 멈춤턱 (i) 을 사용할 수 있습니다.
그러나 이것은 문이 위험 지역으로 열릴 수 없게끔 장착되어야 합니다.
RU
SK
SE
RS
JP
CN
KR

Other Geuther Indoor Furnishing manuals

Geuther Bambino 2520 User manual

Geuther

Geuther Bambino 2520 User manual

Geuther Fresh 1167KB User manual

Geuther

Geuther Fresh 1167KB User manual

Geuther Lawalu 1176WK Operator's manual

Geuther

Geuther Lawalu 1176WK Operator's manual

Geuther Ella 4856 Operator's manual

Geuther

Geuther Ella 4856 Operator's manual

Geuther Marlene 1172WR User manual

Geuther

Geuther Marlene 1172WR User manual

Geuther Schneewittchen 1109S3 User manual

Geuther

Geuther Schneewittchen 1109S3 User manual

Geuther Bocaccio 1161WK Operator's manual

Geuther

Geuther Bocaccio 1161WK Operator's manual

Geuther 2714 User manual

Geuther

Geuther 2714 User manual

Geuther Stone F 1154WK Operator's manual

Geuther

Geuther Stone F 1154WK Operator's manual

Geuther Clara 4844 Operator's manual

Geuther

Geuther Clara 4844 Operator's manual

Geuther Marit 1142WK User manual

Geuther

Geuther Marit 1142WK User manual

Geuther Cottage 1178WK User manual

Geuther

Geuther Cottage 1178WK User manual

Geuther Wave 1196S3 Operator's manual

Geuther

Geuther Wave 1196S3 Operator's manual

Geuther Fresh 1167WR User manual

Geuther

Geuther Fresh 1167WR User manual

Geuther Emma 4857 Operator's manual

Geuther

Geuther Emma 4857 Operator's manual

Geuther OCTO-PARC 2228 Operator's manual

Geuther

Geuther OCTO-PARC 2228 Operator's manual

Geuther Traumwald 1108S3 User manual

Geuther

Geuther Traumwald 1108S3 User manual

Geuther Fresh 1167HR Operator's manual

Geuther

Geuther Fresh 1167HR Operator's manual

Geuther 2110 User manual

Geuther

Geuther 2110 User manual

Geuther 4722 Purelock Operator's manual

Geuther

Geuther 4722 Purelock Operator's manual

Geuther Marlene 1172S3 Operator's manual

Geuther

Geuther Marlene 1172S3 Operator's manual

Geuther Marlene 1172WK User manual

Geuther

Geuther Marlene 1172WK User manual

Geuther Wave 1196HR User manual

Geuther

Geuther Wave 1196HR User manual

Geuther Cottage 1178WK User manual

Geuther

Geuther Cottage 1178WK User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

BROSA Calypso Electric Recliner Assembly guide

BROSA

BROSA Calypso Electric Recliner Assembly guide

Fontanot GENIUS 2:Easy Series Assembly instructions

Fontanot

Fontanot GENIUS 2:Easy Series Assembly instructions

Studymate SMFULTONWE Assembly instructions

Studymate

Studymate SMFULTONWE Assembly instructions

Forte TMSS721 Assembling Instruction

Forte

Forte TMSS721 Assembling Instruction

King gates RING 180 PLUS Manual of Instruction

King gates

King gates RING 180 PLUS Manual of Instruction

Belleze 014-HG-52430 owner's manual

Belleze

Belleze 014-HG-52430 owner's manual

SUNON T221 installation manual

SUNON

SUNON T221 installation manual

Costway HW68257 user manual

Costway

Costway HW68257 user manual

JWA WIGAN 69754 Assembly instruction

JWA

JWA WIGAN 69754 Assembly instruction

JWA MELVILLE 69483 Assembly instruction

JWA

JWA MELVILLE 69483 Assembly instruction

ROOMS TO GO TCHI 7368-2 Assembly instructions

ROOMS TO GO

ROOMS TO GO TCHI 7368-2 Assembly instructions

Branch Six Person Desk Assembly guide

Branch

Branch Six Person Desk Assembly guide

John Thomas WC-4824 Assembly instructions

John Thomas

John Thomas WC-4824 Assembly instructions

BullFrog THEKLA 0919 Assembly and instruction manual

BullFrog

BullFrog THEKLA 0919 Assembly and instruction manual

Coaster California 300345KW Assembly instructions

Coaster

Coaster California 300345KW Assembly instructions

Evan furniture GROSSO DR3 Assembly instruction

Evan furniture

Evan furniture GROSSO DR3 Assembly instruction

Home Decorators Collection V183103XXB-NP Use and care guide

Home Decorators Collection

Home Decorators Collection V183103XXB-NP Use and care guide

Jar Furniture CITTA Assembly instructions

Jar Furniture

Jar Furniture CITTA Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.