Gewiss Chorus GW 10 311 User manual

I prodotti della gamma Chorus devono essere installati conformemente a quanto previsto dalla norma CEI 64-8 per gli
apparecchi per uso domestico e similare, in ambienti non polverosi ed ove non sia necessaria una protezione speciale
contro la penetrazione di acqua.
Il prodotto è un dispositivo di controllo che non sostituisce il dispositivo di protezione che deve stare a monte
dell’impianto elettrico.
Riferimenti normativi: IEC 60884-1 EN 60898-1 (CEI 23-50) per quanto applicabili.
Chorus products can be installed in environments which are dust-free and where no special protection against the penetration of
water is required. They shall be installed in compliance with the requirements for household devices set out by the national
standards and rules applicable to low-voltage electrical installations which are in force in the country where the products are
installed, or, when there are none, following the international standard for low-voltage electrical installations IEC 60364, or the
European harmonization document HD 60364.
The product is a control device that does not replace the protection device, which must be installed upstream of the electric system.
eference standards: IEC 60884-1 EN 60898-1 (CEI 23-50) as applicable.
Изделия серии Chorus должны устанавливаться в местах, не предполагающих наличия запыленной среды и
необходимости в специальных мерах по защите от влаги. При их установке необходимо руководствоваться
требованиями к бытовым электроустановочным изделиям, предусмотренным национальными стандартами и
правилами на низковольтные электроустановки в стране, на территории которой производится установка, а при их
отсутствии — международным стандартом на низковольтные электроустановки IEC 60364 или европейским
унифицированным стандартом HD 60364.
Изделие является устройством управления и не может служить заменой устройству защиты, которое должно
располагаться перед электроустановкой.
Нормативные ссылки: IEC 60884-1 EN 60898-1 (CEI 23-50), где применимы.
Chorus өнімдерін шаңсыз орталарда және су кіруден сақтаудың ерекше шараларын орындаудың қажеті жоқ жерлерде
орнатуға болады. Олар осы өнімдер орнатылған жердегі өз күшіндегі мемлекеттік стандарттар мен төменгі электрлік
құрылғыларға қолданылатын ережелер бойынша бекітілген талаптарға сай тұрмыстық құрылғыларға орнатылады, ал
ондай талаптар болмаса, электрлік құрылғыларға қатысты IEC 60364 төменгі кернеу халықаралық стандартының немесе
HD 60364 Еуропалық үндестіру құжатының талаптарына сай орнатылады.
Бұл құрылғы – қорғау құрылғысының орнына пайдалануға келмейтін басқару құрылғысы, ол электр жүйесінің ағынына
қарсы орнатылуы керек.
Анықтамалық стандарттар: IEC 60884-1 EN 60898-1 (CEI 23-50) стандарттары (қайсысы қолданыста болса, сол жарамды).
Прадукцыю Chorus можна ўсталёўваць у асяроддзях без пылі і калі не патрабуецца спецыяльнай абароны ад пранікнення
вады. Іх трэба ўсталёўваць у адпаведнасці з патрабаваннямі да бытавых прылад, якія вызначаюцца нацыянальнымі
стандартамі і правіламі, якія датычацца нізкавольтных электрычных усталёвак і дзейнічаюць у краіне, у якой
усталёўваецца прадукцыя, ці, калі такіх правілаў няма, у адпаведнасці з міжнародным стандартам нізкавольтных
электрычных усталёвак стандарта IEC 60364 ці еўрапейскага дакумента па гарманізацыі HD 60364.
Прадукт уяўляе прыладу кіравання, якая не замяняе абаронную прыладу і якая павінна ўсталёўвацца вышэй па лініі ў
электрычнай сістэме.
Кантрольныя стандарты: IEC 60884-1 EN 60898-1 (CEI 23-50) у бягучай рэдакцыі.
Prese interbloccate
Interlocked sockets
Розетки с блокировкой
Ұшқыннан қорғалған розеткалар
Разеткі з блакіроўкай
GW 10 311
GW 12 311
GW 14 311
GW 10 312
GW 12 312
GW 14 312
1. Nelle prese interbloccate devono essere inserite solamente spine con
dimensioni normalizzate, eventuali adattatori non devono essere lasciati
permanentemente inseriti.
2. Le prese interbloccate non devono essere utilizzate per alimentare
apparecchiature elettromedicali o similari, per la tenuta in vita delle
persone, o in tutti quei casi dove la continuità di servizio è una prerogativa
basilare.
1. Only plugs of standardised dimensions should be plugged into interlocked
sockets, possible adapters must not be left permanently plugged in.
2. Interlocked sockets must not be used for powering electro-medical equipment or
similar, for life support systems and in all those cases where continuity of service
is a basic essential.
1. К розеткам с блокировкой следует подсоединять только штепсельные
вилки стандартных размеров. При использовании адаптеров их не следует
оставлять в розетке.
2. Розетки с блокировкой не должны использоваться для питания
электромедицинской и иной аппаратуры, предназначенной для
поддержания жизни людей, а также во всех других случаях, когда
бесперебойность электроснабжения является приоритетным требованием.
1. Ұшқыннан қорғалған розеткаларға тек стандартты өлшемдегі ашалар
қосылуы керек, пайдаланылуы ықтимал адаптерлерді біржола қосылған
күйде қалдыруға болмайды.
2. Ұшқыннан қорғалған розеткаларды үздіксіз жұмыс істеуі өте маңызды
болып табылатын өмір сүру мүмкіндігін сақтап тұратын жүйлерге
арналған элекрлік-медициналық құрылғыларға пайдалануға болмайды.
1. Толькі штэкеры стандартных памераў павінны ўстаўляцца ў зблакаваныя
разеткі, а магчымыя адаптары не павінны быць устаўлены ў разеткі
пастаянна.
2. Разеткі з блакіроўкай нельга выкарыстоўваць для сілкавання электрычных
медыцынскіх прылад ці падобнага абсталявання, сістэм
жыццязабеспячэння, а таксама ва ўсіх іншых выпадках, у якіх важна
непрарыўнасці прадастаўлення паслуг.
Avvertenze per l’impiego - Notes for use - Указания по использованию
Пайдалануға қатысты ескертпелер - Заўвагі па выкарыстанню
Generalità e funzionalità - General notes and operation - Общие сведения и функции - Жалпы ескертпелер және жұмысы - Агульныя заўвагі і эксплуатацыя
• Le prese interbloccate con interruttore magnetotermico garantiscono la protezione contro
corto-circuito (intervento magnetico) e sovraccarico (intervento termico).
• L’interruttore presente sulla parte frontale della presa mette tensione agli alveoli solo nel caso
di spina inserita.
• Il sistema di apertura automatica permette, in caso di distacco improvviso della spina, di
togliere tensione agli alveoli prima che la spina sia completamente estratta evitando, la
formazione di archi elettrici.
• Contattazione bipolare con un polo protetto.
•Interlocked sockets with magnetothermal switch guarantee protection against short circuits (magnetic cut-
in) and overloads (thermal cut-in).
•The switch on the front of the socket only powers up the cells when the plug is connected.
•In the case of unexpected removal of the plug, the automatic opening system allows the cells to be
powered down before the plug is fully removed, thus preventing the formation of electric arcs.
•Two-pole contacts with a protected pole.
• Розетки с блокировкой, оснащенные автоматическим выключателем с термомагнитным
расцепителем, обеспечивают защиту от короткого замыкания (электромагнитное отключение) и
перегрузки (тепловое отключение).
• Выключатель, расположенный на лицевой панели розетки, подает напряжение на контакты только
при вставленной штепсельной вилке.
• В случае неожиданного отсоединения вилки автоматический размыкающий механизм отключает
подачу напряжения к контактам до момента полного извлечения вилки, что предотвращает
образование электрической дуги.
• Двухполюсный контакт с одним защищенным полюсом.
• Магниттік-температуралық қосқышпен қысқаша тұйықталудан (магниттік ажырату
механизмі) және жүк артып кетуінен (температуралық ажыратқыш механизм) қорғайтын
ұшқыннан қорғалған байланысқан розеткалар.
• Розетканың алдыңғы бөлігіндегі қосқыш аша ажыратылған кезде тек торларды
қуаттандырады.
• Аша күтпеген жерден шығып кеткен жағдайда, автоматты ашу жүйесі аша толығымен шықпас
бұрын ұяшықтың қуаттануына мүмкіндік беріп, электрлік ұшқындардың шығуына жол бермейді.
• Полюс қорғаныш поляспен байланысады.
• Зблакаваныя разеткі з магнітатэрмальным пераключальнікам гарантуюць абарону ад кароткіх
замыканняў (магнітных урэзванняў) і перагрузкі (тэрмальных урэзванняў).
• Пераключальнік на пярэдняй частцы разеткі сілкуе элементы, толькі калі штэкер устаўлены.
• У выпадку нечаканага вымання штэкеру, аўтаматычная сістэма адкрывання дазваляе сілкаваць
элементы, перш чым штэкер будзе цалкам вынуты, што прадухіляе фармаванне электрычных дуг.
• Двухполюсныя кантакты з абароненым полюсам.

cod. 7.01.7.668.0
ULTIMA EVISIONE 03/2015
Caratteristiche tecniche - Technical features - Технические характеристики -
Техникалық мүмкіндіктері - Тэхнічныя характарыстыкі
Schema di collegamento - iring diagram - Схема подключения
-
Сымдар схемасы - Схема праводкі
Caratteristiche di intervento - Cut-in characteristics - Характеристики срабатывания
-
Ажырату сипаттамалары - Характарыстыкі ўрэзвання
Tensione di alimentazione: - Power supply voltage: 230 ac
Напряжение питания: - Қуат көзінің кернеуі - Напружанне сілавання:
Corrente nominale: - Rated current: - Номинальный ток: - Номиналды ток: - Намінальны ток: 16A
Potere d’interruzione: - Cut-in power: - 3kA
Отключающая способность: - Ажырату қуаты: - Магчымасць адключэння:
Caratteristica d’intervento magnetotermico: curva C
Magnetothermal cut-in characteristic: curve C
Характеристика срабатывания термомагнитного расцепителя: кривые C
Магниттік-температуралық ажыратқыш сипаттамасы: C қисығы
Магнітатэрмальныя характарыстыкі ўрэзвання: curve C
Numero di poli: - Number of poles: - Число полюсов: - Полюстер саны: - Колькасць палюсоў: 1P + N
Tipo di presa - Type of socket - Тип розетки - Розетка түрі - Тып разеткі
2P + T 16A bivalente st. italiano P17-11
2P + E 16A bivalent std. Italian - 2P + T 16A двойная итальянского стандарта -
2P + T 16A биваленттік Италяндық стандарт - 2P + E 16A бівалентная італьянскаму стандарту
2P + T 16A bivalente st. italiano/tedesco P30 / P17-11
2P + E 16A bivalent std. Italian/German - 2P + T 16A двойная итальянского/немецкого стандарта
2P + T 16A биваленттік Италяндық/Германиялық стандарт - 2P + E 16A бівалентная
італьянскаму/нямецкаму стандарту
Attenzione ! La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo attenendosi alle istruzioni qui riportate. Pertanto
è necessario leggerle e conservarle. L'organizzazione di vendita GEWISS é a disposizione per chiarimenti e
informazioni tecniche.
Warning ! The safety of this appliance is only guaranteed if all the instructions given here are followed
scrupulously. These should be read thoroughly and kept in a safe place. The GE ISS sales organization is
ready to provide full explanations and technical data on request.
Внимание! Безопасность изделия гарантируется только при условии тщательного соблюдения
настоящей инструкции. Внимательно прочтите и сохраните инструкцию. За дополнительными
разъяснениями и технической информацией обращайтесь в организации по сбыту GEWISS.
Ескерту! Осы құрылғының қауіпсіздігіне тек осы жерде берілген нұсқаулардың барлығы бұлжытпай
орындалғанда ғана кепілдік беріледі. Оларды мұқият оқып шығу және үнемі қол астында
болатындай жерге сақтау керек. GE ISS сауда ұйымы сұралған жағдайда толық түсіндірмемен
және техникалық деректермен қамтамасыз етуге дайын.
Увага! Бяспека гэтага прыстасавання гарантуецца толькі ў выпадку строгага выканання ўсіх
прыведзеных інструкцый. Іх трэба ўважліва прачытаць і захоўваць у бяспечным месцы. Арганізацыя
продажаў GEWISS гатова даць поўныя тлумачэнні і тэхнічныя дадзеныя па патрабаванні.
Zona d’intervento
termico da freddo
Cut-in zone
Thermal from cold
Зона срабатывания
теплового
расцепителя из
холодного
состояния
Ажыратылу
аймағы
Суықтан ыстыққа
дейінгі аймақ
Зона ўрэзвання
Тэрмальны ад
халоднага
Zona d’intervento
elettromagnetico
Cut-in zone
Electromagnetic
Зона срабатывания
электромагнитного
расцепителя
Ажыратылу аймағы
Электромагниттік
аймақ
Зона ўрэзвання
Электрамагнітны
Magnetotermico caratteristica C - Magnetothermal characteristic C -
Характеристики срабатывания C термомагнитного расцепителя - Магниттік-температуралық
сипаттамалар C - Магнітатэрмальныя характарыстыкі C
Corrente di cortocircuito (A) - Short circuit current (A)
Ток короткого замыкания (A) - Қысқаша тұйықталу қуаты (A) - Сіла тока кароткага замыкання (A)
Sicurezza - Safety - Безопасность - Қауіпсіздік - Бяспека
Le prese interbloccate Chorus sono state concepite per poter alimentare in tutta sicurezza apparecchi
mobili, (ferro da stiro, frullatore, asciugacapelli, aspirapolvere, ecc.) che essendo manipolati durante
l’utilizzo rappresentano la situazione più pericolosa per le persone.
Chorus interlocked sockets have been designed to be able to power moving appliances (irons, liquidisers, hair
dryers, vacuum cleaners, etc.) in complete safety. These appliances, being handled during use, represent the most
dangerous situation for the user.
Розетки с блокировкой серии Chorus были разработаны в целях обеспечения безопасности при питании
подвижных электроприборов (утюгов, блендеров, фенов, пылесосов и т.п). Такие электроприборы,
перемещаемые в процессе использования, представляют наибольшую опасность для пользователя.
Chorus ұшқыннан қорғалған розеткалары қозғалмалы жылжымалы (үтіктер, миксерлер, шаш
кептіргіштер, шаңсорғыштар, т.б.) толық қауіпсіздікте жұмыс істетуге арналған. Жұмыс істеп тұрған
кезде қолмен жылжытылуы керек осы құрылғылар пайдаланушы үшін өте қауіпті жағдайларды
туындатуы мүмкін.
Зблакаваныя разеткі Chorus былі распрацаваны, каб сілкаваць прыстасаванні, якія рухаюцца (прасы,
увільгатняльнікі, фены, пыласосы і г.д.) у поўнай бяспецы. Гэтыя прыстасаванні ствараюць найбольш
небяспечныя сітуацыі для карыстальніка падчас выкарыстання.
è assicurata l’assenza di tensione sugli alveoli.
the absence of power at the cells is ensured.
гарантируется отсутствие напряжения на контактах.
ұяшықтарда ток болмайтынына кепілдік берілген.
забяспечваецца адсутнасць сілкавання элементаў.
solo a spina completamente inserita è possibile chiudere l’interruttore.
it is only possible to close the switch when the plug is fully in.
замыкание выключателя возможно только при полностью
вставленной вилке.
аша толық енгізілген кезде қосқышты жауып тастауға болады.
замкнуць пераключальнік можна, толькі калі штэкер поўнасцю
ўстаўлены..
l’interruttore si apre automaticamente nel momento in cui si inizia ad
estrarre la spina.
the switch opens automatically as soon as it is started to remove the plug.
выключатель размыкается автоматически в момент начала
отсоединения вилки.
аша суырыла бастағаннан-ақ қосқыш автоматты түрде ашылады.
пераключальнік размыкаецца аўтаматычка, як толькі пачынаецца
выманне штэкера.
è garantita la protezione in caso di cortocircuito/ sovraccarico.
short circuit/overload protection is guaranteed.
гарантируется защита от короткого замыкания/перегрузки.
қысқаша тұйықталудан/жүктің шамадан асуынан қорғау
тиімділігіне кепілдік бар.
кароткае замыканне/абарона ад перагрузкі гарантаваны.
Energia specifica passante I2t (A2s)
Specific passing energy I2t (A2s)
Удельная сквозная энергия I2t (A2s)
Арнайы өту электр қуаты I2t (A2сағ)
Канкрэтная энергія праходжання I2t (A2s)
Potere di cortocircuito 3000 A - Short circuit power 3000 A - Отключающая способность при коротком
замыкании 3000 A - Қысқаша тұйықталу тогы: 3000 А - Кароткае замыканне сілай тока 3000 A
L N
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday
www.gewiss.com
24h
ООО " ЕВИСС Руссия": ул.Ивана Франко, 8 – 121108 Москва, Россия – тел. +7 495 660 8680 – факс +7 495 660 8681
GEWISS Russia: Ivana Franco str. 8 – 121108 Moscow, Russia – tel. +7 495 660 8680 – fax +7 495 660 8681
This manual suits for next models
5
Other Gewiss Home Automation manuals