GGP ITALY 132508000 User manual

Potatore
I
Pruner
GB
Élagueuse
F
Baumstutzer
D
Podadora
E
Snoeigereedschap
NL
Podadeira
P
∫Ï·‰Â˘ÙÈÎfi
GR
TU
Kvistsåg
SE
Oksasaha
FIN
Beskærekniv
DK
Grensag
NO
Prořezávač
CZ
Kosilnica za grmje
SLO
Секатор
RU
Trimer za živicu
Per la vostra sicurezza!
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina,
leggere attentamente il presente libretto.
For your safety!
WARNING: read thoroughly the instruction
booklet before using this machine.
Pour votre sécurité!
ATTENTION: lire attentivement le
manuel avant d'utiliser cette machine.
Für ihre Sicherheit!
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme
des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Para su seguridad!
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual
de instrucciones.
Voor uw veiligheid!
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Para a sua segurança!
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Sizin emniyetiniz için!
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
För din säkerhet!
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan
du använder maskinen.
Turvallisuutesi vuoksi!
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen
koneen käyttöä.
Sikkerhedsforskrifter
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager
denne maskine i brug.
Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Pro Vaši bezpečnost!
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k
použití.
Dla Waszego bezpieczeństwa!
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Za Vašo varnost!
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z
navodili.
Для вaшей безопасности!
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации
Za Vašu sigurnost!
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Saját biztonsága érdekében!
Figyelem: A berendezés használata előtt kérjük olvassa el figyelme-
sen ezt a használati utasítást!
За ваша сигурност!
ВНИМАНИЕ: пред да ја употребите машината, внимателно
прочитајте го упатството за употреба.
Ju
-sų saugumui!
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su
vartotojo vadovu.
Jūsu drošībai!
Uzmanību: pirms aparáta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Budama Ataémanı
Obcinacz gałęzi
PL
Gépi fametsző
Поткаструвач
Genėtuvas
Apgriezējs
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
HR
H
MCD
LT
LV
Ø 24 132508000
Ø 26-28 132508100
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 1

2
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 2

3
Potatore
I
Pruner
GB
Élagueuse
F
Baumstutzer
D
Podadora
E
Snoeigereedschap
NL
Podadeira
P
∫Ï·‰Â˘ÙÈÎfi
GR
TU
Kvistsåg
SE
Oksasaha
FIN
Beskærekniv
DK
Grensag
NO
Prořezávač
CZ
Obcinacz gałęzi
PL
Kosilnica za grmje
SLO
Секатор
RU
Trimer za živicu
HR
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
Budama Ataémanı
Gépi fametsző
H
Поткаструвач
MCD
Genėtuvas
LT
Apgriezējs
LV
Ø 24 132508000
Ø 26-28 132508100
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 3

4
•Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.
•Read the instruction booklet before using this machine.
•Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
•Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de instrucciones.
•Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte
te zijn van de veiligheidsnormen.
•Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções.
•¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
•Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu okuyunuz.
•Läs igenom handboken innan du använder maskinen.
•Lue käyttöohje huolella ennen koneen käyttöä.
•Læs instruktionsbogen igennem, før du tager denne maskine i brug.
•Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
•Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k použití.
•Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi
•Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.
•Перед использованием машины внимательно прочитайте инструкции, изложенные в
настоящей брошюре.
•Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
•Aberendezés használata elo´´tt kérjük olvassa el a használati utasítást!
•Пред употреба машината, пажливо прочитајте го упатството за употреба.
•Prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartojimo instrukcija.
•Pirms aparáta lietošanai rūpīgi izlasiet doto ekspluatácijas instrukciju
•Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di
questa macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può venir
esposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). È obbligatorio indossare
l'equipaggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio
di proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato
•SIMBOLI
•SYMBOLS
•SYMBOLES
•SYMBOLE
•SÍMBOLOS
•SYMBOLEN
•SIMBOLOS
•™Àªµ√§∞
•SEMBOLLER
•SYMBOLER
•SYMBOLIT
•SYMBOLER
•SYMBOLER
•SYMBOLY
•SYMBOLE
•SIMBOLI
•YCЛOBHЫE OБOЗHAЧEHИЯ
•SIMBOLI
•JELKÉPEK
•СИМБОЛИ
•ŽYMĖJIMAI
•APZĪMĒJUMI
•Attenzione! Pericolo
•Warning! Danger
•Attention! Danger
•Achtung! Gefahr
•Cuidado! Peligro
•Let op! Gevaar
•Atencao! Perigo
•¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
•Dikkat! / Tehlike!
•Varning! Fara
•Varoitus! Vaara
•Advarsel! Fare
•Advarsel! Fare!
•Pozor! / Nebezpečí!
•
Uwaga!/Niebezpieczeństwo
•Pozor! / Nevarnost!
•Bнимaние! / Oпасность!
•Pozor! / Opasnost!
•Figyelem! Veszély!
•Внимание! Опасност
•Dėmesio! Pavojinga gyvybei!
•Uzmanību! Bīstami dzīvei
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 4

5
auditivo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti,
indossare il casco di protezione.
•Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal
conditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding
85 dB (A). The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Whenever the
machine is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear
protectors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the
operator is working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also
be worn.
•Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de
cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peut
être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et des
protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil auditif)
pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un casque
de protection.
•Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder
mehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende
Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und
Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch die
Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.
•Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de
esta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su
aparato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es
obligatorio llevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase
siempre gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones
acústicas como auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que
exista el peligro de caída de objetos utilice el casco de protección.
•Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in
normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het
is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en
oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tijdens
het gebruik van de machine.
•O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Avisamos o operador encarregado desta
máquina que utilizando-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode ser
exposto a um nível de ruído igual ou superior a: 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento
de protecão individual. Usar sempre os óculos de segurança (risco de objectos arremessados)
e protectores auditivos, como auscultadores de protecção do ruído (risco de danos no ouvido)
durante o emprego da máquina.
•∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fi Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ηıËÌÂÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏
¯Ú‹ÛË ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â
ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÎÚ¿ÓÔ˜
•Sizin iéitme organınız düzelmeyen zararlar görevilir. Makinenin operatörünü uyarıyoruz, narmal
koéullarda her gün ve uzun çalıémalar sonucu eéit olan veya 85 dB(A)’dan kuvvetli gürültüye
maruz kalabilirsiniz. Özel koruma ekipmanını kullnmak kessindir. Makineyle çaliétiçiniz her
zaman koruycu gözlükler (cisimler atma riskine karéı ) ve gürültüden koruyan miçfer (iétme
organına zarra vermeme riskine karéı) kullanın. Düéen cisimler riski ortadaysa koruyucu kask
taéıyın.
•Risk för bestående hörselskada. Den som dagligen och kontinuerligt använder denna maskin
under normala förhållanden kan utsättas för ljudnivåer på 85 dB(A) eller mer. Den som använder
maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning Bär alltid skyddsglasögon när du
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 5

6
använder maskinen, för att skydda dig mot flygande föremål, och använd alltid hörselskydd, t.ex.
en ljudisolerande hjälm, för att undvika hörselskador. Om du skall arbeta i områden där risk för
fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm.
•Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneen
käyttäjä voi altistua melulle, joka on 85 dB (A) tai suurempi. Käyttäjän on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä konetta käyttäessäsi lentäviltä kappaleilta suojaavia
suojalaseja sekä kuulonsuojaimia. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa
työskentelyalueella, käyttäjän on pidettävä suojakypärää.
•Din hørelse kan lide uoprettelig skade. Alle, som betjener denne maskine under normale forhold
ved vedvarende daglig brug, kan udsættes for et støjniveau, der svarer til eller overskrider 85
dB(A). Brugeren skal anvende personlige værnemidler. Brugeren af maskinen skal altid bruge
sikkerhedsbriller som værn mod flyvende genstande samt høreværn (f.eks. en lydtæt hjelm) for
at beskytte sin hørelse. Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko for nedfaldende
genstande, skal brugeren også bære sikkerhedshjelm.
•Det er fare for å pådra seg varig hørselsskade. Enhver som bruker denne maskinen daglig over
lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider
85 dB (A). Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Brukeren av maskinen skal alltid benytte
vernebriller for å beskytte seg mot flygende gjenstander samt bruke hørselvern, som lydtett
hjelm, for å beskytte hørselen. Hvis brukeren jobber i et område der det er fare for fallende
gjenstander, må han/hun også bruke sikkerhetshjelm.
•Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí nevratného poškození. Upozorňujeme
pracovníka povolaného k obsluze tohoto stroje, že při každodenním opakovaném použití v
běžných podmínkách může být vystaven hladině hluku rovné nebo vyšší než 85 dB (A). Během
provozu stroje je nutno používat prostředky osobní ochrany. Vždy noste ochranné brýle
(nebezpečí odletujících částí) a ochranu sluchu, jako např. hlukotěsnou přílbu (nebezpečí
poškození sluchového ústrojí). V případě nebezpečí pádu různých předmětů, používejte
ochrannou helmu.
•Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu. Ostrzegamy operatora niniejszego
urządzenia, że używając urządzenie w warunkach normalnych, przez cały dzień w sposób
ciągły, może być narażony na poziom hałasu sięgający lub przekraczający 85 dB(A).
Obowiązkowe jest zatem stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego. Podczas
korzystania z urządzenia należy zawsze stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz
środki ochrony narządu słuchu, jak np. kask wygłuszający (zagrożenie uszkodzeniem słuchu).
W razie zagrożenia spadającymi przedmiotami, należy także zakładać kask ochronny.
•Nepreklicne poškodbe pretijo Vašemu organu sluha. Opozarjamo operatera stroja da bi pri
dolgotrajnem vsakodnevnem delu pod normalnimi pogoji, obvezno uporabljal osebno
varovalno opremo ker bo izpostavljen šumu moči enake ali večje kot 85dB (A). Pri delu s
strojem vedno uporabljajte varovalni naočniki (tveganje izmetanja predmeta) in naušnice proti
šumu (tveganje poškodbe organa sluha). Nadenite varovalni šlem na glavo če obstaja
tveganje padajočih predmetov.
•Ваши органы слуха подвергаются опасности. Каждый пользователь, ежедневно
работающий с машиной в обычных условиях, подвергается воздействию шума, уровень
которого равен или превышает 85 дБ (А). Пользователь должен надевать
индивидуальные средства защиты. При работе с машиной в целях предохранения от
летящих предметов необходимо надевать защитные перчатки, а для защиты органов
слуха – соответствующие средства защиты (например, шлем со звукоизоляцией). Если
во время работы возникает опасность падения каких-либо предметов, то, кроме
средств защиты органов слуха, необходимо также использовать защитную каску.
•Trajne ozljede prijete Vašem organu sluha. Upozoravamo operatera stroja da bi tijekom
dugotrajnoga svakidašnjega rada pod normalnim uvjetima, obvezno uporabljivao osobnu
zaštitnu opremu, jer se izlaže razini buke jednake ili veće od 85dB (A). Tijekom rada sa strojem
uvijek uporabljujte zaštitne naočale (rizik od izbacivanja predmeta) i zaštitnim slušalicama (rizik
od oštećenja organa sluha). Nosite na glavi zaštitnu kacigu ako postoji rizik od padajućih
predmeta.
•Visszafordíthatatlan halláskárosodási veszély! Felhívjuk a berendezéssel dolgozók figyelmét,
hogy a berendezés mindennapi, normális körülmények között történo´´, folyamatos használata,
hallószervét 85 dB (A) szintu´´, vagy azt meghaladó zajhatásnak teheti ki. Kötelezo´´ az egyéni
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 6

7
védo´´eszközök viselete. Viseljen minden esetben védo´´szemüveget (szilánk veszély) és
hallásvédo´´ felszerelést, mint például fültokot (hallószerv károsodási veszély) a berendezés
használata közben. Az esetleges fejsérülések elkerülése érdekében viseljen fejvédo´´ sisakot.
•Вашиот слушен апарат е во опасност на трајно оштетување. Го информиграме
работникот задолжен за обаа машинка дека со нејзина постојана секојдневна употреба
во нормални услови, може да биде изложен на јачина на бука повисока или еднаква на:
85 дБ (А). Задолжнително е носење на средства за лична заштита. За време на употреба
на машинката треба секогаш да се носат заштитни наочари (поради ризик од парченца
кои излетуваат) како и шлем против звуци (ризик за оштетување на звучниот апарат). Во
случај во кои постои опасност од паѓање на предмети, треба да се носи заштитен шлем.
•Dirbančio prietaiso triukšmas kelią pavojų žmogaus klausai. Vartotojas, ilgai naudojantis
prietaisą įprastomis sąlygomis, yra veikiamas triukšmo, kurio lygis yra 85 dB (A) arba daugiau,
todėl būtinos individualios apsaugos priemonės. Kiekvieną kartą dirbant su prietaisu būtina
naudoti apsauginius akinius (nuo atšokančių pjuvenų) ir akustinę apsaugą, tokią kaip šalmas
nuo triukšmo (klausos aparato pažeidimo rizika). Taip pat būtina naudoti apsauginį šalmą, jei
yra pavojus, kad darbo vietoje yra objektų kritimo rizika.
•Jūsu dzirdei draud permanents bojājums. Operatoram, kas apkalpo aparātu jāzina, kā
ikdienas lietošanas gadījumā trokšu līmenis ir 85 dB (A) vai augstāks. Individuālas
aizsardzības līdzeku lietošana ir obligāta. Katrā aparāta lietošanas laikā jāizmanto aizsardzes
brilles, ka arī akustiskas aizsardzes līdzekus (drauds dzirdei). Vietās, kur ir objektu krišanas
draudi, arī jāizmanto aizsardzes iveri.
•Portare calzature di protezione e guanti!
•Wear protective footwear and gloves!
•Porter des chaussures de sécurité et des gants!
•Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
•Utilice calzado de seguridad y guantes!
•Utilice calzados de seguridad y guantes!
•Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen!
•Utilizar calçado de segurança e luvas!
•ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·!
•Koruyucu ayakkabı ve eldivenler taéıyın!
•Använd skyddskor och skyddshandskar!
•Käytä turvakenkiä ja suojakäsineitä!
•Brug sikkerhedsfodtøj og -handsker!
•Bruk vernesko og vernehansker!
•Používejte ochrannou obuv a rukavice!
•Stosować obuwie ochronne oraz rękawice
•Nosite varovalno obutev in rokavice!
•Используйте защитную обувь и перчатки!
•Nosite zaštitne čizme i rukavice!
•Viseljen munkavédelmi cipo´´t és kesztyu´´t!
•Носете заштитни чевли и ракавици!
•Būtina naudoti apsaugines pirštines ir specialią avalynę!
•Nepieciešama aizsardzes cimdu un specialo apavu izmantošana!
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 7

8
•Pericolo di proiezioni!
Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della
macchina!
•Danger: objects thrown up by machine!
Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!
•Risque de projections!
Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.
•Gefahr umherfliegender Teile.!
Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder
Haustiere aufhalten!
•¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!
Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros como míni-
mo mientras utiliza la máquina.
•Gevaar voor rondvliegende delen!
Zorg ervoor dat wanneer de machine gebruikt wordt, mensen en dieren zich op een afstand van
tenminste 15 m bevinden machine in gebruik is.
•Risco de projecção de objectos!
Durante a utilização da máquina, afaste todas as pessoas e animais domésticos a pelo menos
15 m.
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ!
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·!
•Cisimler fırlatma tehlikesi!
Çalıéırken yanınızda bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaétırın.
•Fara: Föremål kan kastas upp av maskinen!
Låt varken människor eller djur komma närmare maskinen än 15 m när du arbetar.
•Vaara: koneesta saattaa sinkoutua kappaleita!
Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydellä koneesta!
•Fare: genstande der kastes op af maskinen!
Hold personer og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra maskinen under brug!
•Fare: gjenstander som slynges opp i luften av maskinen!
Sørg for at personer og dyr holdes på minst 15 meters avstand når maskinen er i bruk!
•Nebezpečí odletujících částí!
Během používání stroje zabraňte přístupu osob či domácích zvířat do vzdálenosti alespoň 15 m
od stroje.
•Niebezpieczeństwo odprysków!
Podczas pracy urządzenia wszystkie osoby postronne oraz zwierzęta domowe winny się znaj-
dować w odległości przynajmniej 15 m od operatora.
•Nevarnost povezana z izmetanjem predmetov!
Pri delu oddaljite vse prisotne osebe in domače živali na razdaljo najmanj 15 m od stroja!
•Опасно! Машина может подбрасывать предметы!
Во время работы с машиной люди и животные должны находиться на расстоянии не
менее 15 метров от машины.
•Opasnost od izbacivanja predmeta!
Tijekom rada sve prisutne osobe i domaće životinje moraju biti na udaljenosti najmanje 15 m od stroja!
•Szilánk veszély!
Aberendezés használata közben emberek és háziállatok 15 m távolságon belül nem
tartózkodhatnak!
•Опасност од излетани делови оборени од машината!
За време на употреба на машината оддалечете било која особа или домашно животно на
растојание од најмалку 15м!
•Pavojus: darbo metu būna atšokančių pjuvenų!
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 8

9
Dirbant su prietaisu neleisti, kad į darbo zoną 15 m spinduliu pakliūtų žmonės arba gyvūnai!
•Ir skaidas izkaisījuma drauds!
Darbā gaitā cilvēkiem un dzīvniekiem jābūt 15 metru attālumā minimāli!
•Operare in zona sgombra da ostacoli, rispettare un angolo di circa 60° rispetto al terreno. Curare
il corretto montaggio sul decespugliatore. Curare il corretto montaggio di barra e catena.
Prevedere sempre una via di fuga.
•Work in an obstacle-free area, complying with an angle of about 60° in relation to the ground.
Make sure the pruner is correctly fitted to the brush cutter. Make sure the bar and chain are cor-
rectly fitted. Always leave an escape route.
•Opérer dans une zone libre d’obstacles, respecter un angle d’environ 60° par rapport au sol.
Veiller au montage correct sur la débroussailleuse. Veiller au montage correct du guide et de la
chaîne. Prévoir toujours une voie de fuite.
•Eventuelle Hindernisse aus dem Einsatzbereich räumen und beim Betrieb des Geräts auf einen
Schneidwinkel von 60° zum Boden achten. Die korrekte Montage des Aufsatzes am
Freischneider, sowie von Kette und Kettenschwert prüfen. Achten Sie beim Gerätebetrieb stets
darauf, einen Fluchtweg freizuhalten.
•Operar en zonas libres de obstáculos, respetar un ángulo de 60° aproximadamente con respec-
to al terreno. Prestar atención al correcto montaje del dispositivo en la desbrozadora. Prestar
atención al correcto montaje de la barra y la cadena. Prever siempre una vía de fuga.
•Werk in zones waar geen hindernissen aanwezig zijn, houd steeds een hoek van circa 60° ten
opzichte van de grond. Zorg ervoor dat de inrichting correct gemonteerd werd op de bosmaaier.
Zorg ervoor dat het kettingblad en de ketting correct werden gemonteerd. Bij gevaar moet u
steeds kunnen ontsnappen.
•Trabalhe numa área onde não haja obstáculos. Respeite um ângulo de cerca de 60° em rela-
ção ao terreno. Preste atenção ao montar a podadeira na moto-roçadeira. Atenção com o sen-
tido correcto de montagem da barra e da corrente. Preveja sempre uma estrada de fuga.
•∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÂÚÈÔ¯‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È·, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 60Æ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË
Ù˘ ̿ڷ˜ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· Ì›· ¤ÍÔ‰Ô ‰È·Ê˘Á‹˜.
•Zemine göre yaklaéık 60 derecelik bir açıyla durarak, etrafta engel bulunmayan bir yerde çalıéın.
Budama ataémanı, budama makinasına doçru monte edilmelidir. Kol ve zincir doçru takılmalıdır.
Her zaman için bir kaçıéalanı burakmalısınız.
•Arbetsområdet ska vara fritt från hinder. Luta redskapet i cirka 60° vinkel i förhållande till mar-
ken. Var noga med att montera kvistsågen korrekt på buskröjaren och se också till att svärdet
och kedjan monteras på rätt sätt. Kontrollera att du kan springa undan när grenen faller.
•Työskentele aina esteettömällä alueella noin 60° kulmassa maaperään nähden. Asenna laite
oikein raivaussahaan. Asenna terälevy ja ketju oikein. Varmista aina reitti nopeaa poistumista
varten.
•Udfør arbejdet i et ryddet område. Overhold en vinkel på ca. 60° i forhold til terrænet. Montér
beskærerkniven korrekt på buskrydderen. Montér sværdet og kæden korrekt. Sørg altid for, at
der er en flugtvej.
•Arbeid i områder som er frie for hindringer, og hold en vinkel på ca. 60° i forhold til bakken.
Monter grensagen korrekt på trimmeren. Monter sverdet og kjeden korrekt. Pass på at det fin-
nes en fluktvei.
•Práci provádějte v prostředí bez překážek a dodržujte pracovní úhel cca 60° k zemi.
Zkontrolujte, zda je prořezávač ke křovinořezu správně připevněn. Vždy si ponechejte úniko-
vou cestu.
•Pracować na obszarze wolnym od przeszkód, zachowując kąt nachylenia około 60°w stosunku
do terenu. Zadbać o właściwe zamontowanie do ścinarki do krzewów. Zadbać o właściwe
zamontowanie drążka i łańcucha. Przewidzieć zawsze drogę ucieczki.
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 9

10
•Vedno delajte na pospravljenem terenu, pri čemer morate delati pod kotom okrog 60o, glede na
teren. Morate poskrbeti za pravilno montažo na napravo za odstranjevanje grmov. Psokrbeti je
treba za pravilno montažo droga in verige. Vedno je treba vnaprej zagotoviti dovolj prostora za
sprostitev kosilnice.
•Работайте в местах, свободных от препятствий, придерживая инструмент под углом
прибл. 60° к уровню земли. Проверьте правильность закрепления секатора на кусторезе.
Убедитесь, что шина и цепь закреплены правильно. Всегда работайте в безопасных
условиях.
•Radni prostor mora biti raščišćen. Odaberite kut od 60 stupnjeva naspram terena. Izvršite pra-
vilnu montažu stroja za orezivanje grmlja. Pravilno montirajte šipku i rezni nož. Obezbijedite pro-
stor za oslobađanje trimera.
•Amunkálatot akadály mentes környezetben kezdje el, tartson kb. 60° vágási szöget a földfel-
színhez képest. Gyo´´zo´´djön meg arról, hogy a berendezést megfelelo´´en rögzítette a bozót-
vágóhoz. Gyo´´zo´´djön meg a vezeto´´lemez és a lánc megfelelo´´ rögzítéséro´´l. Tervezzen mindig
menekülési útvonalat.
•Работете во зона исчистена од препреки, почитувајте го аголот од 60 во однос на
теренот. Обратете внимание на правилното монтирање на сечачот на жбунови.
Обратете внимание на правилното монтирање на полугата и на ланецот. Предвидете
секогаш помошен пат за бегство.
•Visus darbus leidžiama atlikti teritorijoje, kurioje nėra pašalinių objektų. Dirbant su prietaisu,
kampas tarp prietaiso ir žemės turi būti 60° .
Montuojant prietaisą krūmapjovei, būti laikytis nustatytos procedūros. Kruopščiai ir atidžiai
sumontuoti įtvarą ir grandinę. Bet kokiu atveju būtina numatyti galimybę pasitraukti.
•Visi darbi jāveic uz brūvas no būvniecības objektiem teritorijas, darba leis - 60° zemei .
Montāžas procedūrai jābūt pareizai, rūpīgi un kārtīgi veikt stīpas un ēdes montāžu. Jebkurā
gadījumā jābūt atkāpšanas ceam
•Lavorare sempre in posizione stabile. Evitare di operare su scale, preferire l’uso di piattaforme.
Non operare montati su alberi.
•Always work in a stable position. Do not use ladders. Use platforms if required. Do not climb
trees to use.
•Travailler toujours dans une position stable. Éviter d’opérer sur des échelles, préférer l’emploi
de plateformes. Ne jamais se placer sur l’arbre sur lequel on doit intervenir.
•Suchen Sie zum Arbeiten mit dem Baumstutzer eine möglichst stabile Position. Vermeiden Sie
den Einsatz von Leitern. Zum Erreichen höher gelegener Bereiche sind Plattformen vorzuzie-
hen. Keinesfalls direkt auf den Bäumen arbeiten.
•Trabajar siempre en posición estable. Evítese el trabajo sobre escaleras, es preferible el uso de
plataformas. No operar montados en los árboles.
•Werk steeds in een stabiele positie. Vermijd het gebruik van ladders. Gebruik beter een platform.
Bij gebruik van het toestel mag u zelf niet in de boom zitten.
•Trabalhe sempre numa posição estável. Evite trabalhar sobre escadas, prefira plataformas. Não
trabalhe apoiado ou sentado sobre as árvores.
ñ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ÛοϘ, ÚÔÙÈÌÒÓÙ·˜ ÙË
¯Ú‹ÛË Ï·ÙÊfiÚÌ·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·Ó‚·Ṳ̂ÓÔÈ Û ‰¤ÓÙÚ·.
•Her zaman sabit konumda durarak çalıéın. Merdiven kullanmayın. Gerekirse platform kullanın.
Açaçlara tırmanarak çalıémayın.
•Stå stabilt och säkert under arbetet. Undvik stegar, använd hellre en ställning. Klättra inte upp i
trädet för att såga av grenar.
•Työskentele aina vakaassa asennossa. Älä työskentele tikkailla, vaan käytä lavaa. Älä kiipeä
puuhun työskentelemään.
•Udfør altid arbejdet i en stabil position. Stå ikke på stiger i forbindelse med udførelse af arbejde
- benyt derimod platforme. Benyt ikke redskabet ved at klatre i træer.
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 10

11
•NON TRASPORTARE IL POTATORE CON MOTORE IN MOTO.
APPLICARE SEMPRE IL COPRIBARRA.
•DO NOT TRANSPORT THE PRUNER WITH THE MOTOR RUNNING.
ALWAYS FIT THE BAR GUARD.
•NE PAS TRANSPORTER L’ÉLAGUEUSE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE.
APPLIQUER TOUJOURS LA PROTECTION DU GUIDE.
•DAS GERÄT NUR MIT ABGESCHALTETEM MOTOR TRANSPORTIEREN.
STETS DIE KETTENSCHUTZHÜLSE AUFSTECKEN, SOBALD DAS GERÄT AUSSER BETRIEB IST.
•NO TRANSPORTAR LA PODADORA CON EL MOTOR ENCENDIDO.
APLICAR SIEMPRE EL CUBRE-BARRA.
•VERPLAATS HET SNOEIGEREEDSCHAP NIET WANNEER DE MOTOR DRAAIT.
BRENG STEEDS DE BESCHERMINGSKOKER AAN.
•NÃO TRANSPORTE A PODADEIRA COM O MOTOR LIGADO.
COLOQUE SEMPRE A CAPA DA BARRA.
•ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ∆√ ∫§∞¢∂À∆π∫√ ª∂ ∆√¡ ∫π¡∏∆∏ƒ∞ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞.
Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆√∆∂ ∆√ ∫∞§Àªª∞ ª¶∞ƒ∞™.
•MOTOR ÇALI™IR DURUMDA §KEN BUDAMA ATA™MANINI B§R YERDEN BA™KA B§R YERE TA™IMAYIN.
KOL S§PER§HER ZAMAN TAKILI OLMALIDIR.
•TRANSPORTERA INTE KVISTSÅGEN MED MOTORN IGÅNG.
ANVÄND ALLTID SVÄRDSKYDDET.
•Arbeid alltid i en stabil posisjon. Unngå å arbeide på en stige, det er heller bedre å benytte en plattform. Ikke
arbeid mens du står i et tre.
•Pracujte vždy ve stabilní poloze. Nepoužívejte žebříky. V případě potřeby použijte plošinu. Nelezte na
prořezávané stromy.
•Pracować zawsze w stabilnej pozycji. Unikać pracy na schodach, preferować zastosowanie platform. Nie
pracować siedząc na drzewie.
•Vedno delajte v stabilnem položaju. Ne delajte na lestvi, rajše uporabite platformo. Ne vzpenjajte se na dre-
vesa.
•При работе всегда принимайте устойчивое положение. Не пользуйтесь лестницами. При
необходимости подставляйте платформу. Не работайте, взобравшись на дерево.
•Uvjek radite na stabilnoj potpori. Izbjegavajte rad na ljestvama ili na drveću. Preporučamo rad na specijal-
nim platformama. Izbjegavajte rad na drveću.
•Mindig stabil helyzetben dolgozzon. Kerülje a létra használatát, a munkálatokat inkább egy állványon
végezze. Ne használja fára mászva
•Работете секогаш во стабилна состојба. Избегавајте да работите качени на скала, ма претпочитајте
скелиња. Немојте да работите качени на дрво.
•Visus darbus atlikti tik stabilioje padėtyje. Nedirbti su prietaisu ant kopėčių. Esant būtinybei naudoti
platformas ir pakylas. Dirbti su prietaisu medyje draudžiama.
•Visus darbus jāveic sabalansēta stāvoklī. Nelietot aparātu uz kāpnēm, vai lietot platformas un
paaugstinājumus. Nelietot aparātu atrodoties uz koka.
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 11

12
•ÄLÄ KULJETA OKSASAHAA MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ.
KÄYTÄ AINA TERÄLEVYN SUOJAA.
•TRANSPORTÉR ALDRIG BESKÆREKNIVEN, MENS MOTOREN ER I GANG.
MONTÉR ALTID SVÆRDBESKYTTEREN.
•IKKE FLYTT GRENSAGEN MED MOTOREN I GANG.
FEST ALLTID SVERDBESKYTTEREN.
•PROŘEZÁVAČ NEPŘEPRAVUJTE S BĚŽÍCÍM MOTOREM.
VŽDY OSAĎTE KRYT VODÍCÍ LIŠTY.
•NIE PRZEMIESZCZAĆ OBCINACZA DO GAŁĘZI Z WŁĄCZONYM SILNIKIE
NAKŁADAĆ ZAWSZE POKRYCIE DRĄŻKA
•NE TRANSPORTIRAJTE KOSILNICE S VKLOPLJENIM MOTORJEM
VEDNO POSTAVITE PREKRIVALO NA DROG
•НЕ ТРАНСПОРТИРУЙТЕ СЕКАТОР ПРИ ВКЛЮЧЕННОМ МОТОРЕ.
ВСЕГДА НАДЕВАЙТЕ КОЖУХ ШИНЫ.
•NE PRENOSITE TRIMER S UPALJENIM MOTOROM.
UVIJEK POSTAVLJAJTE FUTROLU ŠIPKE.
•NE SZÁLLÍTSA A GÉPI FAMETSZO
´´T JÁRÓ MOTORRAL. HASZNÁLJA MINDIG A VÉDÃBORÍTO
´´T.
•НЕ ГО ТРАНСПОРТИРАЈТЕ ПОТКРАСУВАЧОТ ДОДЕКА МУ РАБОТИ МОТОРОТ.
ПОСТАВЕТЕ ГО СЕКОГАШ ПОКРИВАЧОТ НА ПОЛУГА.
•ĮJUNGUS VARIKLĮ GENĖTUVĄ PERKĖLINĖTI DRAUDŽIAMA.
KAI SU GENĖTUVU NEDIRBATE, VISADA UŽDĖKITE ANT ĮTVARO UŽVALKALĄ
•PĀRVIETOT APGRIEZĒJU AR IESLĒGTU DZINĒJU IR AIZSLĒGTS. VIENMĒR JĀIZMANTO STĪPAS
PĒRVALKU.
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 12

13
Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto.
Read carefully all the other safety measures included in this booklet.
Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel.
Lesen Sie auch die anderen, in vorliegender Anleitung beinhalteten
Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual.
Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door.
Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
Bu kılavuzun içerdiçi diçer emniyet kurallarını da dikaktle okuyun.
Läs noga igenom alla andra säkerhetsåtgärder i detta häfte.
Tutustu huolella kaikkiin käyttöohjeen turvaohjeisiin.
Læs omhyggeligt alle øvrige sikkerhedsforskrifter i denne instruktionsbog.
Les nøye gjennom alle de andre sikkerhetsforskriftene i håndboka.
Pozorně si přečtěte také ostatní bezpečnostní normy obsažené v této příručce.
Przeczytaj uważnie także inne normy bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji.
Pažljivo preberite še ostale varnostne predpise katere ta priročnik vsebuje.
Внимательно прочитайте все остальные правила техники безопасности,
приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
Paĺljivo proŤitajte ostale sigurnosne upute koje śete naśi dalje.
Olvassa el figyelmesen a kézikönyvben található többi biztonsági eloęęírást is!
Прочитајте ги внимателно и другите норми за сигурност кои се содржани во овој
прирачник.
Atidžiai susipažinkite su likusiomis saugumo instrukcijomis, pateiktomis vartotojo vadove.
Rūpīgi izlasiet pārējas drošības normas dotā instrukcijā.
I
GB
F
D
E
NL
GR
TU
SE
FIN
DK
NO
CZ
PL
SL
RU
HR
H
MCD
LT
LV
P
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 13

Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 14

15
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguria-
mo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno
alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua
macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è
parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni
momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti,
risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in que-
sto manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicu-
rezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio”
e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a
terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la
macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del pro-
dotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza
preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali
ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore.
Buon lavoro!
I
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 15

D
B
5
Montaggio di barra e catena
N.B.: OPERATE SEMPRE INDOSSANDO GUANTI PROTETTIVI
G
43
I
Descrizione generale
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
1. Barra
2. Catena
3. Tappo serbatoio olio
4. Serbatoio olio
5. Dadi di fissaggio
6. Carter catena
7. Tendicatena
8. Flangia di fissaggio
9. Viti di fissaggio
10. Ghiera di regolazione
NOTA: Vedere le Precauzioni di sicurezza e Istruzioni per la manutenzione per ulteriori informazioni.
POTATORE APPLICATO A DECESPUGLIATORE
Dati Tecnici
Peso a secco senza barra e catena 0.75 kg
Passo catena 3/8” mini
Spessore maglia motrice 1.1 mm
Lunghezza barra 250 mm
Capacità serbatoio olio 175 cm3
NOTA INFORMATIVA
Aseguito della politica aziendale di miglioramento
continuo della qualità, il costruttore si riserva di
introdurre modifiche tecniche al proprio prodotto
senza obblighi verso alcuno.
1) Rimuovere i dadi Be quindi il carter copricatena
2) Svitare la vite Da fine corsa
3) Posizionare la catena nel verso P
4) Posizionare la catena sul pignone,inserire il perno Gnel foro inferiore F, appli-
care il carter catena.
5) Avvicinare a mano i dadi B; avvitare la vite D; tendere la catena fino a che, sol-
levandola centralmente, NON scopra completamente le maglie motrici; sospin-
gendo la catena, questa deve scorrere liberamente. Serrare i dadi B.
1
B
D
G
16
2
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 16

17
I
Accoppiamento del potatore
1) Rimuovere la ghiera superiore
2) Accoppiare la testina del decespugliatore al potatore inserendo l’alberino nella apposita sede.
3) Applicare la staffa; serrare la vite, chiudere fino ad avere la flangia di fissaggio parallela alla testa.
Attenzione:
in caso di difficoltà di inserimento del manicotto sull’albero, togliere la testina del decespugliatore ed inse-
rirla sul manicotto del potatore ruotando gli ingranaggi dell’albero testina.
21 3
Messa in servizio
–Riempire il serbatoio olio e serrare il tappo.
Verificare il livello ad ogni rifornimento. Usare oli
idonei. Rivolgetevi al Vostro rivenditore di fiducia.
–All’avviamento del motore curare che la catena
NON appoggi sul terreno, né sia in contatto con
corpi estranei; allo scopo, posizionare l’asta in
modo opportuno.
Per l’avviamento del motore seguire le istruzioni
fornite con il decespugliatore.
–Procedere alla potatura operando un primo taglio
al di sotto della parte da tagliare, quindi procedere
al di sopra, evitando così scorticature e danni alla
pianta.
–Per diametri di taglio superiori a 100 mm preferire
tagli multipli.
–Procedere alla potatura operando al di fuori della
zona di caduta del materiale tagliato.
–In lavoro evitare sempre di avvicinare la lama
tagliente alle parti del corpo.
–Amacchina ferma applicare sempre la protezione
barra.
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 17

18
Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE: operare sempre a motore spento
CATENA
La catena nuova è soggetta ad allungamento,
verificare periodicamente il tensionamento, ove
necessario ripristinare.
BARRA
Pulire periodicamente il canale Ked i fori Lal fine
di garantire l’afflusso di olio.
Ingrassare il pignone a mezzo della siringa fornita
in dotazione.
Rovesciare periodicamente la barra al fine di otte-
nere un consumo uniforme della superficie in con-
tatto con la catena.
Affilatura della catena
ATTENZIONE:
operare indossando guanti antitaglio
L’affilatura della catena è essenziale per un buon
lavoro di taglio; una buona affilatura si ottiene ope-
rando con l’apposito affilatore da banco.
È comunque possibile operare con una lima tonda
montata su di una apposita guida. In questa caso
operare a catena montata sulla barra, opportuna-
mente fissata ad una banco.
Rispettate gli angoli di spoglia riportati in figura e
l’altezza del limitatore di taglio, ove del caso inter-
venire.
I
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 18

19
Dichiarazione CE di conformità
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Attenzione: prima di utilizzare l’attrezzo, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
GGP ITALY SPA Castelfranco V.to (TV)
Amministratore delegato
Dott. Maurizio Ferrari
Ai sensi della Direttiva Macchine 98/37/CE e successive modifiche
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
POTATORE
è conforme ai requisiti di sicurezza e di tutela della salute di cui alla direttiva CE citata.
I
Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 19

Potatore1_1L9968110_1 06/12/04 13:53 Pagina 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GGP ITALY Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

American Gardener
American Gardener 900054 instruction manual

Agrimate
Agrimate AM-MPT-1100-9D/6D-CHAMPION NEW user manual

Plow & Hearth
Plow & Hearth 37098 Safety and assembly instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Amplifi Hose Powering System Quick setup guide

ATIKA
ATIKA BV 2100 - operating manual

Panther
Panther H0767 user manual