GIESSE VARIA UNI LUX User manual

ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
I0440001/01-2016
- 1/16 -
www.giesse.it
VARIA UNI LUX
ATTUATORE A CATENA
CHAIN OPERATOR
ACTIONNEUR A CHAINE
KETTENANTRIEB
ACTUADOR DE CADENA
ЦЕПНОЙ ПРИВОД
Tab. A
Technische Daten
Tab. A
Technical Data
Tab. A
Datos técnicos
Tab. A
Caractéristiques techniques
Tab. A
Dati tecnici I GB F
ERU
D
Tab.B/Табл.
No inserto - No fitting - Pas de régulateur - Kein Einsatz -
Sin inserción - Нет вложения
*
I - Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non
possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni. Ci
riserviamo di apportare quelle modifiche che sono connesse ai progressi
tecnologici. Garanzia: Le condizioni di garanzia sono da verificare sul listino
vendite in base agli accordi commerciali.
GB - All the specifications have been written and verified with our best attention.
We do not undertake responsability for possible errors or omissions. We
reserve the right to introduce changes relative to technological progress.
Guarantee: The guarantee conditions can be checked in the price list on the
basis of the commercial agreements.
F - Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus grand soin.
Nous n’assumons aucune responsabilité en cas d’erreurs éventuelles ou
d’omissions. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications
concernant le progrès technologique. Conditions de garantie: Vérifiez les
conditions de garantie dans le catalogue des ventes sur la base des accords
commerciaux.
D - Alle Daten wurden sorgfiältigst ausgearbeitet und überprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Verantwortung. Wir behalten
uns vor, solche Änderungen vorzunehmen, welche mit der techologischen
Entwicklung im Zusammenhang stehen. Garantie: Die Garantiebedingungen
sind der Verkaufspreisliste aufgrund der getroffenen Vereinbarungen zu
entnehmen.
E - Todos los datos han sido redactados y comprobados con la máxima
atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de errores posibles u
omisiones. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones relativas al
progreso tecnológico. Garantía: Las condiciones de garantía se deben
comprobar en la lista de ventas según los acuerdos comerciales estipulados.
RU - Все данные были составлены и выверены с максимальной
тщательностью, однако мы не можем принять на себя ответственность
за возможные ошибки или упущения. Мы оставляем за собой право
вносить изменения, связанные с технологическим
усовершенствованием. Гарантия Гарантийные условия подлежат
проверке по прейскуранту на основе коммерческих соглашений.
THRUST FORCE 200N
DRIVE FORCE 300N
ADJUSTABLE CHAIN STROKES from 90 to 320 mm
OPERATING SPEED 40mm/sec.
FRONT ADJUSTMENT Max 10 mm
PARALLEL CONNECTION YES
POWER SUPPLY VARIA 230V 230VAC single-phase - 50 Hz
CONSUMPTION 170 W (if 230VAC)
CURRENT ABSORPTION VARIA 230V 0,8A in AC
THERMAL PROTECTION 120°C
CAPACITOR 4 μF
BUILT-IN RELAY YES
WARNING LIGHT YES
REMOVABLE TERMINAL BOARD YES
PROTECTION RATING IP 20
USE NON HEAVY DUTY
OPERATING CYCLE max 7 cycles in 5 min.
OPERATING TEMP -20°C +70°C
FORCE DE POUSSEE 200N
FORCE DE TRACTION 300N
COURSES REGLABLES de 90 à 320 mm
VITESSE DE TRANSLATION 40mm/sec.
REGLAGE AVANT Max 10 mm
RACCORDEMENT EN PARALLELE OUI
TENSION VARIA 230V 230VAC monophasée - 50 Hz
CONSOMMATION 170 W (à 230VAC)
ABSORPTION de COURANT VARIA 230V 0,8A en AC
PROTECTION THERMIQUE 120°C
CONDENSATEUR 4 μF
RELAIS INCORPORE OUI
TEMOIN LUMINEUX OUI
BORNIER AMOVIBLE OUI
DEGRE DE PROTECTION IP 20
USAGE DOMESTIQUE
CYCLE DE FONCTIONNEMENT max 7 cycles en 5 min
TEMP. FONCTIONNEMENT -20°C +70°C
DRUCKKRAFT 200N
ZUGKRAFT 300N
EINSTELLBARER HUB von 90 bis 320 mm
LAUFGESCHWINDIGKEIT 40mm/sec.
FEINEINSTELLUNG VORNE Max 10 mm
PARALLELSCHALTUNG JA
VARIA230V EINPHASIGE SPANNUNG 230VAC - 50 Hz
STROMVERBRAUCH 170W (mit 230VAC)
STROMSTÄRKE VARIA230V 0,8A bei AC
WÄRMESCHUTZ 120°C
KONDENSATOR 4 μF
EINGEBAUTES RELAIS JA
KONTROLLEUCHTE JA
ABZIEHBARE KLEMMLEISTE JA
SCHUTZART IP 20
NICHT INTENSIVER EINSATZ
BETRIEBSZYKLUS max. 7 Zyklen pro 5 min.
BETRIEBSTEMPERATUR -20°C +70°C
FUERZA DE EMPUJE 200N
FUERZA DE TRACCIÓN 300N
CARRERAS REGULABLES de 90 a 320 mm
VELOCIDAD DE TRASLACIÓN 40mm/seg.
REGULACIÓN DELANTERA Máx 10 mm
CONEXIÓN EN PARALELO SÍ
TENSIÓN VARIA 230V 230VAC monofásica - 50 Hz
CONSUMO 170W (a 230VAC)
ABSORCIÓN de CORRIENTE VARIA 230V 0,8A en AC
PROTECCIÓN TÉRMICA 120°C
CONDENSADOR 4 μF
RELÉ INCORPORADO SÍ
TESTIGO SÍ
REGLETA DE BORNES EXTRAÍBLE SÍ
GRADO DE PROTECCIÓN IP 20
USO NO INTENSIVO
CICLO FUNCIONAMIENTO máx. 7 ciclos en 5 min
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C +70°C
FORZA DI SPINTA 200N
FORZA DI TRAZIONE 300N
CORSE REGOLABILI da 90 a 320 mm
VELOCITA’ DI TRASLAZIONE 40mm/sec.
REGOLAZIONE ANTERIORE Max 10 mm
COLLEGAMENTO IN PARALLELO SI
TENSIONE VARIA 230V 230VAC mono fase - 50 Hz
CONSUMO 170 W (a 230VAC)
CORRENTE VARIA 230V 0,8A in AC
PROTEZIONE TERMICA 120°C
CONDENSATORE 4µF
RELE’ INCORPORATO SI
SPIA LUMINOSA SI
MORSETTIERA ESTRAIBILE SI
GRADO DI PROTEZIONE IP 20
USO NON INTENSIVO
CICLO FUNZIONAMENTO max 7 cicli in 5 min
TEMP. DI FUNZIONAMENTO -20°C +70°C
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
* 320 (max)
A (mm) C (mm)
ТОЛКАЮЩЕЕ УСИЛИЕ Н
ТЯГОВОЕ УСИЛИЕ 300 Н
РЕГУЛИРУЕМЫЙ ХОД от 90 до 320 мм
СКОРОСТЬ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 40 мм/с
ПЕРЕДНЯЯ РЕГУЛИРОВКА Макс. 10 мм
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДА
НАПРЯЖЕНИЕ VARIA 230V 230 В пер. тока
однофазное - 50 Гц
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕ 170 Вт (при 230 В пер. тока)
ТОК VARIA 230V 0,8 А пер. тока
ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТА 120°C
КОНДЕНСАТОР 4 мкФ
ВСТРОЕННОЕ РЕЛЕ ДА
СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР ДА
СЪЕМНАЯ КЛЕММНАЯ КОРОБКА ДА
КЛАСС ЗАЩИТЫ IP 20
НЕ ИНТЕНСИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РАБОЧИЙ ЦИКЛ макс. 7 циклов за 5 мин
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА -20°C +70°C
200
GB
I
D
F
RU
E
Табл. A
Технические данные

- 2/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 3/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
2
3
4
8
7
C: Ø 6 mm
B = 12 ÷ 15 mm
A = Mezzeria del serramento / Midline of the window / Médiane de la fenêtre /
Mittellinie des Fensters / Línea mediana del cierre / Середина переплета
5
6
43
5
6
4
3
A
= =
5
1
1
2
34
56
7
9
6
Blu - Blue - Bleu - Blau - Azul - синий
Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - черный
Marrone - Brown - Brun - Braun - Marrón - коричневый
Blu
Nero
Marrone
Comune
Apre
Chiude
Blue
Black
Brown
Common
Open
Close
Bleu
Noir
Brun
Commun
Ouvrir
Fermer
Blau
Schwarz
Braun
Gemeins. leiter
Auf
Zu
Azul
Negro
Marrón
Común
Abre
Cierra
синий
черный
коричневый
7
13
Scheda VARIA 230V UNI
VARIA UNI 230V card
Carte VARIA 230V UNI
Karte VARIA 230V UNI
Tarjeta VARIA 230V UNI
Технические
характеристики VARIA
8
Nota: Sezione fili > 1 mm2
Note: Wire cross-section > 1 mm2
Nota: Section des fils > 1 mm2
Hinweis: Leiterquerschnitt > 1 mm2
Nota: Sección hilos > 1 mm2
Collegamento elettrico installazione singola VARIA 230V
Electrical connections single installation VARIA 230V
Raccordement électrique seule installation VARIA 230V
VARIA 230V Electroanschluß Einzelinstallation
Conexión eléctrica instalación unica VARIA 230V
Электрическое подключение при одиночной установке VARIA 230V
1 2 3 45
~
13
a
b
14
67
*
2
Примечание: Сечение проводов > 1 мм
3 4 6 a b
Chiude Apre Comune Pulsante Apre/Chiude Int. Generale
Close Open Common Open/Close button Main switch
Fermer Ouvrir Commun Bouton Ouvrir/Fermer Int. général
Zu Auf Gemeins. Leiter Taster Auf/Zu Hauptschalter
Cierra Abre Común Pulsador Abre /Cierra Int. General
Закрытие Открытие Общ. Кнопка Откр./Закр. Гл. выкл.
Установите перемычку на клеммы 5 и 7 в VARIA 230V COLLEGAMENTO MOTORI IN PARALLELO
CONSENTITO PER UN MASSIMO DI 3 MOTORI
A MAXIMUM OF 3 MOTORS CAN BE CONNECTED
IN PARALLEL
CONNEXION MOTEURS EN PARALLÈLE
AUTORISÉE POUR UN MAXIMUM DE 3 MOTEURS
DER MOTORANSCHLUSS IN
PARALLELSCHALTUNG IST MAXIMAL FÜR 3
MOTOREN ZULÄSSIG
CONEXIÓN DE MOTORES EN PARALELO
PERMITIDA PARA UN MÁXIMO DE 3 MOTORES
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ДВИГАТЕЛЕЙ, ДОПУСТИМОЕ ДЛЯ
МАКСИМУМ 3-Х ДВИГАТЕЛЕЙ
17
13
Utilizzare viti adeguate ai fori
Use suitable screws
Utiliser des vis correspondantes
Den Bohrloechern angepasste Schrauben
verwenden
Utilizar tornillos adecuados
Используйте соответствующие отверстиям
винты
A SPORGERE
TOP-HUNG OUTWARD OPENING
A PROJECTION
KLAPPFENSTER
CIERRES PROYECTABLES
ОТКИДНОЕ ОКНО
LUCERNAIO
SKYLIGHT WINDOW
FENÊTRES DE TOIT
DACHFENSTER
VENTANA CLARABOYA
МАНСАРДНОЕ ОКНО
Rimuovere ogni sistema manuale di bloccaggio dell’infisso.
Remove every window blocking manual system.
Éliminer chaque système manuel de blocage.
Jegliches manuelles Fenster-Verschlussystem entfernen.
Eliminar cualquier eventual sistema manual de bloqueo del cierre.
Снимите любую систему ручной блокировки рамы.
Общ.
Открытие
Закрытие

- 2/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 3/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
2
3
4
8
7
C: Ø 6 mm
B = 12 ÷ 15 mm
A = Mezzeria del serramento / Midline of the window / Médiane de la fenêtre /
Mittellinie des Fensters / Línea mediana del cierre / Середина переплета
5
6
43
5
6
4
3
A
= =
5
1
1
2
34
56
7
9
6
Blu - Blue - Bleu - Blau - Azul - синий
Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - черный
Marrone - Brown - Brun - Braun - Marrón - коричневый
Blu
Nero
Marrone
Comune
Apre
Chiude
Blue
Black
Brown
Common
Open
Close
Bleu
Noir
Brun
Commun
Ouvrir
Fermer
Blau
Schwarz
Braun
Gemeins. leiter
Auf
Zu
Azul
Negro
Marrón
Común
Abre
Cierra
синий
черный
коричневый
7
13
Scheda VARIA 230V UNI
VARIA UNI 230V card
Carte VARIA 230V UNI
Karte VARIA 230V UNI
Tarjeta VARIA 230V UNI
Технические
характеристики VARIA
8
Nota: Sezione fili > 1 mm2
Note: Wire cross-section > 1 mm2
Nota: Section des fils > 1 mm2
Hinweis: Leiterquerschnitt > 1 mm2
Nota: Sección hilos > 1 mm2
Collegamento elettrico installazione singola VARIA 230V
Electrical connections single installation VARIA 230V
Raccordement électrique seule installation VARIA 230V
VARIA 230V Electroanschluß Einzelinstallation
Conexión eléctrica instalación unica VARIA 230V
Электрическое подключение при одиночной установке VARIA 230V
1 2 3 45
~
13
a
b
14
67
*
2
Примечание: Сечение проводов > 1 мм
3 4 6 a b
Chiude Apre Comune Pulsante Apre/Chiude Int. Generale
Close Open Common Open/Close button Main switch
Fermer Ouvrir Commun Bouton Ouvrir/Fermer Int. général
Zu Auf Gemeins. Leiter Taster Auf/Zu Hauptschalter
Cierra Abre Común Pulsador Abre /Cierra Int. General
Закрытие Открытие Общ. Кнопка Откр./Закр. Гл. выкл.
Установите перемычку на клеммы 5 и 7 в VARIA 230V COLLEGAMENTO MOTORI IN PARALLELO
CONSENTITO PER UN MASSIMO DI 3 MOTORI
A MAXIMUM OF 3 MOTORS CAN BE CONNECTED
IN PARALLEL
CONNEXION MOTEURS EN PARALLÈLE
AUTORISÉE POUR UN MAXIMUM DE 3 MOTEURS
DER MOTORANSCHLUSS IN
PARALLELSCHALTUNG IST MAXIMAL FÜR 3
MOTOREN ZULÄSSIG
CONEXIÓN DE MOTORES EN PARALELO
PERMITIDA PARA UN MÁXIMO DE 3 MOTORES
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ДВИГАТЕЛЕЙ, ДОПУСТИМОЕ ДЛЯ
МАКСИМУМ 3-Х ДВИГАТЕЛЕЙ
17
13
Utilizzare viti adeguate ai fori
Use suitable screws
Utiliser des vis correspondantes
Den Bohrloechern angepasste Schrauben
verwenden
Utilizar tornillos adecuados
Используйте соответствующие отверстиям
винты
A SPORGERE
TOP-HUNG OUTWARD OPENING
A PROJECTION
KLAPPFENSTER
CIERRES PROYECTABLES
ОТКИДНОЕ ОКНО
LUCERNAIO
SKYLIGHT WINDOW
FENÊTRES DE TOIT
DACHFENSTER
VENTANA CLARABOYA
МАНСАРДНОЕ ОКНО
Rimuovere ogni sistema manuale di bloccaggio dell’infisso.
Remove every window blocking manual system.
Éliminer chaque système manuel de blocage.
Jegliches manuelles Fenster-Verschlussystem entfernen.
Eliminar cualquier eventual sistema manual de bloqueo del cierre.
Снимите любую систему ручной блокировки рамы.
Общ.
Открытие
Закрытие

- 5/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 4/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
IT
Campo d’applicazione
L'attuatore VARIA LUX è destinato esclusivamente all'apertura e alla
chiusura di finestre a sporgere, a vasistas, a bilico e lucernari.
L'uso dell'attuatore per altre applicazioni deve essere autorizzato da GIESSE
previa verifica tecnica dell'applicazione.
Descrizione prodotto
Attuatore elettrico con catena a raccoglimento interno. Idoneo per
serramenti a sporgere e lucernari con altezza a partire da cm 50.
Funzionamento a 230Volt c.a. Corse selezionabili.
VARIA LUX è provvisto di finecorsa a microinterruttore, di una
morsettiera estraibile e di una segnalazione luminosa della posizione di
chiusura del serramento (rif.9-fig.1).
L’attuatore è corredato di accessori per l’installazione al serramento.
La catena di manovra è trattata contro l'ossidazione che la protegge nelle
applicazioni più severe
Dati tecnici
Vedere la tab. A.
Componenti
Ogni confezione del prodotto VARIA LUX contiene (fig.1):
Installazione
●L'installazione deve essere effettuata da personale tecnico
specializzato.
●L'installazione deve essere effettuata con il serramento in
posizione di chiusura.
●Scollegare l'alimentazione elettrica durante l'installazione.
●Controllare che le cerniere e la ferramenta utilizzata consentano
all'attuatore di completare la sua corsa. In caso contrario, la ferramenta
potrebbe essere sottoposta a eccessive sollecitazioni di trazione e/o di
spinta da parte dell'attuatore e subire conseguenti danni.
a.Tracciare a matita la linea di mezzeria del serramento (fig.3-rif.A).
Posizionare l’attuatore, alla distanza indicata in fig.3-rif.B.
attenzione: l’attuatore deve risultare parallelo all’infisso.
b. Eseguire i fori in corrispondenza dei quattro fori presenti sulle piastre di
fissaggio dell’attuatore (fig.3-rif.C), utilizzando il trapano con punte di
diametro corrispondente.
c. Se necessario, eseguire la regolazione della corsa catena come descritto
nei relativi paragrafi.
d. Fissare l’attuatore utilizzando viti adeguate (fig.3-rif.C)
Regolazione della corsa tramite camma
Note: Regolare la corsa catena prima di fissare l’attuatore.
L’attuatore è fornito con la corsa al valore massimo che è pari a 320 mm.
È possibile ridurre la corsa della catena dell’attuatore procedendo come
segue:
Eseguire il collegamento elettrico (paragrafo 3) oppure utilizzare il cavo di
collaudo attuatore (cod. 04793000), quindi:
1. Aprire lo sportellino (fig.2-rif.8)
2. Alimentare l’attuatore per far uscire la catena di una lunghezza A
corrispondente alla corsa C desiderata, come indicato in Tab. B.
Esempio: con catena A=0 la corsa sarà di 90 mm.
3. Inserire l’inserto di regolazione corsa fornito (fig. 2-rif.7).
4. Richiudere lo sportellino.
1
3
2
4
VARIA UNI LUX
Collegamento Elettrico
Attenzione: Pericolo di lesione e di morte per scarica elettrica.
Scollegare l'alimentazione agli attuatori prima di eseguire i
collegamenti.
Avvertenza: Installare a monte della linea di comando dell'attuatore
un interruttore generale di alimentazione omnipolare con apertura minima
dei contatti di 3 mm, con intervento differenziale di 0,030 A.
Verificare l'esatta sezione dei cavi di alimentazione, che devono essere
opportunamente dimensionati in base all'assorbimento dell'attuatore.
Cavo di alimentazione con guaina ordinaria di gomma, diametro Max 7.9 mm
(designazione 60245 IEC 53).
Svitare le due viti (fig.6-rif.a).
Eseguire collegamento elettrico come indicato nella fig. 8.
I morsetti non devono essere usati per il collegamento dei cavi flessibili a
rosetta a meno che le estremità dei conduttori siano montate con un
dispositivo adatto all'uso con morsetti a vite.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia in conformità con le norme vigenti.
Nb: Per la sicurezza dell'impianto si consiglia l'utilizzo di un pulsante senza
ritenuta (uomo presente) oppure l'alimentazione temporizzata per il tempo
necessario alla manovra.
Il pulsante d’azionamento deve essere marcato per indicarne la funzione
aperto/chiuso. Pulsante d’azionamento non fornito.
Manutenzione
Verificare annualmente il buono stato delle cerniere; la tenuta
dell'attacco all'infisso e lo stato generale del serramento. Per un
perfetto funzionamento si consiglia di lubrificare la catena con un
grasso spray al silicone. Sostituire eventuali parti usurate.
Si consiglia di effettuare periodicamente un collaudo per constatare il buon
funzionamento dell'impianto con una frequenza non superiore ai 12 mesi; in
impianti speciali è consigliato ogni 6 mesi.
Nb: Effettuare le manutenzioni tramite personale specializzato.
Controllare che tutti i componenti contenuti nella confezione siano integri.
e. Chiudere il serramento esercitando una pressione tale da garantire la
tenuta delle guarnizioni. Quindi avvitare il perno anteriore della catena
(fig.3-rif.4) completo di dado con rosetta (fig.3-rif.3) e regolarne la
posizione in corrispondenza dell’attacco all’infisso.
f. Fissare con la molla di fissaggio catena (fig.3-rif.5). Assicurarsi che
l’attuatore raggiunga correttamente le posizioni di intervento del fine corsa
senza ostacoli.
La corretta chiusura del serramento e l’arresto del motore vengono
segnalati dall’accensione della spia rossa (9).
NB. L’attuatore viene fornito in posizione di finecorsa chiuso.
ATTENZIONE! E’ importante bloccare la posizione del perno anteriore
tramite il dado con rosetta dentellata (fig.3 rif.3).
Eventuale limitazione della corsa per finestre a sporgere
Rilevare i dati H, P e C della finestra.
Calcolare la forza F necessaria in apertura utilizzando la seguente formula
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
F
H
P
C
H = altezza serramento (mm)
P = peso dell’anta (Kg)
C = corsa della catena (mm)
F = forza necessaria in apertura (N)
F= P/2 x C/H x 10
Il valore F calcolato deve risultare uguale o inferiore a quello
riportato nella tabella a lato in corrispondenza della corsa C
utilizzata per il calcolo. Se risulta maggiore, occorre ridurre
la corsa della catena fino a ottenere un valore accettabile.
Nb: misure della corsa intermedie a quelle riportate in
tabella sono possibili.
1
2
1
1
1
1
1
1
Q.taRif.
Confezione accessori
1
2
3
4
5
6
7
Attuatore
Viti autofilettanti 4,8x13 UNI 6954
Dado esagonale M5 con rosetta dentellata
Perno anteriore catena
Molla di fissaggio
Attacco all’infisso
Inserto regolazione corsa
Manuale istruzioni
Descrizione
Istruzioni per l'installatore
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione dei
prodotto.
Seguire tutte le istruzioni poiché una non corretta installazione può
condurre a gravi infortuni. Un'errata installazione può essere fonte di pericolo.
L'installazione deve essere eseguita da personale professionalmente
competente. Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni devono essere
effettuati nell'osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme
vigenti. Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell'utilizzo.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità qualora vengano
installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento.
L'installatore è tenuto a controllare che il range di temperatura marcato
sull'attuatore sia idoneo al luogo di installazione.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosiva: presenza di gas o
fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza. Prima di
iniziare l'installazione verificare l'integrità del prodotto. Verificare che la
struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Prima di
installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla
realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte
le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere. I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza,
ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le
direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l'ambiente di installazione, la
logica di funzionamento dei sistema e le forze sviluppate dalla finestra
motorizzata. I dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di
schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della
finestra motorizzata.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone
pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile l'indicazione dei
dati identificativi della finestra motorizzata.
Prima di installare l'attuatore, controllare che l’anta (a vasistas o a sporgere) sia
in buone condizioni meccaniche, correttamente bilanciata e che si apra e
chiuda appropriatamente.
Assicurarsi che durante il movimento di apertura e chiusura non vi siano
collisioni tra anta e telaio e che l’anta non si agganci al telaio. L’anta deve avere
un movimento libero.
Posizionare il pulsante di apertura e chiusura in vista diretta dell’infisso ma
lontano dalle parti in movimento. A meno che non sia azionato con chiave, esso
deve essere installato ad un'altezza minima di 1.5 m e non accessibile al
pubblico.
Se il movimento di apertura e chiusura è controllato da un sistema anti-
incendio, le finestre aventi un’ apertura superiore ai 200 mm (quando aperte),
devono essere chiuse usando un interruttore “biased-off” (pulsante
normalmente aperto).
Dopo l'installazione, assicurarsi che il meccanismo sia appropriatamente
regolato e che la protezione del sistema e ogni rilascio manuale funzioni
correttamente.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore omnipolare
con distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un interruttore
differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Collegare la finestra motorizzata a un efficace impianto di messa a terra
eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
automatico, manuale e di emergenza della finestra motorizzata e consegnare
le istruzioni d'uso all'utilizzatore dell'impianto. I materiali dell'imballaggio
(plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell'ambiente e non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Per
l'eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
Avvertenze per l'utente
E' necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali
subentranti nell'uso dell'impianto. Le presenti avvertenze sono parte integrante
ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all'utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
Non permettere ai bambini di giocare con i controlli fissi. Tenere i controlli
remoti lontano dai bambini.
Quando si aziona il pulsante di apertura e chiusura accertarsi che non vi siano
persone in prossimità della finestra.
Quando si chiude una finestra che è stata aperta da un sistema antincendio,
essere sicuri che altre persone siano tenute lontano.
Esaminare frequentemente l'installazione per escludere squilibrio e segni di
umidità o danno a cavi, cinghie e di montaggio. Non utilizzare se è necessaria
una riparazione o una regolazione.
Togliere l'alimentazione quando si pulisce l'apparecchio o si esegue qualsiasi
altra operazione di manutenzione.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro
dispositivo di comando, per evitare che la finestra motorizzata possa essere
azionata involontariamente.
Non opporsi al moto del serramento motorizzato poiché può causare situazioni
di pericolo.
Non permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio di azione della
finestra motorizzata.
Non entrare nel raggio di azione della finestra motorizzata mentre è in
movimento. Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in
movimento.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dei prodotto, disinserire
l'interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione
o di intervento diretto e rivolgersi solo a personale professionalmente
competente. Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve
essere effettuato da personale professionalmente competente.
Per garantire l'efficienza dell'impianto e il suo corretto funzionamento è
indispensabile attenersi alle indicazioni dei costruttore facendo effettuare da
personale professionalmente competente la manutenzione periodica della
finestra motorizzata.
In particolare si raccomanda la verifica periodica dei corretto funzionamento di
tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono essere
documentati e tenuti a disposizione dell'utilizzatore.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Consigli e Norme di Sicurezza:
- N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta, un vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il collegamento ad una centrale Pioggia
e Vento (Pv1) e l'utilizzo di un anemometro.
- Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti GIESSE da personale specializzato nel settore e che dia garanzie di adeguata competenza tecnica.
- Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
- L'installatore deve verificare l'installazione e il corretto funzionamento dell'apparecchiatura.
- E' vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o impropri.
- Utilizzare ricambi originali.
- Utilizzare il comando a "uomo presente" nel caso in cui la finestra sia ad una altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento.
Avvertenze per l'installatore:
- Verificare che i componenti del serramento consentano la completa corsa di funzionamento dell'attuatore. In caso contrario si possono creare danni agli
elementi sollecitati e all'attuatore stesso.
- Occorre aggiungere in prossimità dell'infisso una targhetta adesiva di "ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO".
- L'attuatore può provocare lesioni da schiacciamento o trascinamento!
Ha una forza di trazione e spinta di 300N/150N. I fissaggi e i punti di attacco degli accessori devono essere adeguati per sopportare queste sollecitazioni.
- Il serramento deve essere provvisto di adeguati sistemi per il sostegno e la sicurezza dello stesso, l'attuatore non può essere considerato parte di sostegno
o sicurezza del serramento.
- Non toccare la catena quando è in movimento.
- Non entrare nel raggio d'azione della finestra durante il movimento.
- La finestra deve essere dotata di bracci limitatori adeguati al peso dell'infisso.
- Scollegare l'alimentazione elettrica durante l'installazione e la manutenzione.

- 5/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 4/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
IT
Campo d’applicazione
L'attuatore VARIA LUX è destinato esclusivamente all'apertura e alla
chiusura di finestre a sporgere, a vasistas, a bilico e lucernari.
L'uso dell'attuatore per altre applicazioni deve essere autorizzato da GIESSE
previa verifica tecnica dell'applicazione.
Descrizione prodotto
Attuatore elettrico con catena a raccoglimento interno. Idoneo per
serramenti a sporgere e lucernari con altezza a partire da cm 50.
Funzionamento a 230Volt c.a. Corse selezionabili.
VARIA LUX è provvisto di finecorsa a microinterruttore, di una
morsettiera estraibile e di una segnalazione luminosa della posizione di
chiusura del serramento (rif.9-fig.1).
L’attuatore è corredato di accessori per l’installazione al serramento.
La catena di manovra è trattata contro l'ossidazione che la protegge nelle
applicazioni più severe
Dati tecnici
Vedere la tab. A.
Componenti
Ogni confezione del prodotto VARIA LUX contiene (fig.1):
Installazione
●L'installazione deve essere effettuata da personale tecnico
specializzato.
●L'installazione deve essere effettuata con il serramento in
posizione di chiusura.
●Scollegare l'alimentazione elettrica durante l'installazione.
●Controllare che le cerniere e la ferramenta utilizzata consentano
all'attuatore di completare la sua corsa. In caso contrario, la ferramenta
potrebbe essere sottoposta a eccessive sollecitazioni di trazione e/o di
spinta da parte dell'attuatore e subire conseguenti danni.
a.Tracciare a matita la linea di mezzeria del serramento (fig.3-rif.A).
Posizionare l’attuatore, alla distanza indicata in fig.3-rif.B.
attenzione: l’attuatore deve risultare parallelo all’infisso.
b. Eseguire i fori in corrispondenza dei quattro fori presenti sulle piastre di
fissaggio dell’attuatore (fig.3-rif.C), utilizzando il trapano con punte di
diametro corrispondente.
c. Se necessario, eseguire la regolazione della corsa catena come descritto
nei relativi paragrafi.
d. Fissare l’attuatore utilizzando viti adeguate (fig.3-rif.C)
Regolazione della corsa tramite camma
Note: Regolare la corsa catena prima di fissare l’attuatore.
L’attuatore è fornito con la corsa al valore massimo che è pari a 320 mm.
È possibile ridurre la corsa della catena dell’attuatore procedendo come
segue:
Eseguire il collegamento elettrico (paragrafo 3) oppure utilizzare il cavo di
collaudo attuatore (cod. 04793000), quindi:
1. Aprire lo sportellino (fig.2-rif.8)
2. Alimentare l’attuatore per far uscire la catena di una lunghezza A
corrispondente alla corsa C desiderata, come indicato in Tab. B.
Esempio: con catena A=0 la corsa sarà di 90 mm.
3. Inserire l’inserto di regolazione corsa fornito (fig. 2-rif.7).
4. Richiudere lo sportellino.
1
3
2
4
VARIA UNI LUX
Collegamento Elettrico
Attenzione: Pericolo di lesione e di morte per scarica elettrica.
Scollegare l'alimentazione agli attuatori prima di eseguire i
collegamenti.
Avvertenza: Installare a monte della linea di comando dell'attuatore
un interruttore generale di alimentazione omnipolare con apertura minima
dei contatti di 3 mm, con intervento differenziale di 0,030 A.
Verificare l'esatta sezione dei cavi di alimentazione, che devono essere
opportunamente dimensionati in base all'assorbimento dell'attuatore.
Cavo di alimentazione con guaina ordinaria di gomma, diametro Max 7.9 mm
(designazione 60245 IEC 53).
Svitare le due viti (fig.6-rif.a).
Eseguire collegamento elettrico come indicato nella fig. 8.
I morsetti non devono essere usati per il collegamento dei cavi flessibili a
rosetta a meno che le estremità dei conduttori siano montate con un
dispositivo adatto all'uso con morsetti a vite.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia in conformità con le norme vigenti.
Nb: Per la sicurezza dell'impianto si consiglia l'utilizzo di un pulsante senza
ritenuta (uomo presente) oppure l'alimentazione temporizzata per il tempo
necessario alla manovra.
Il pulsante d’azionamento deve essere marcato per indicarne la funzione
aperto/chiuso. Pulsante d’azionamento non fornito.
Manutenzione
Verificare annualmente il buono stato delle cerniere; la tenuta
dell'attacco all'infisso e lo stato generale del serramento. Per un
perfetto funzionamento si consiglia di lubrificare la catena con un
grasso spray al silicone. Sostituire eventuali parti usurate.
Si consiglia di effettuare periodicamente un collaudo per constatare il buon
funzionamento dell'impianto con una frequenza non superiore ai 12 mesi; in
impianti speciali è consigliato ogni 6 mesi.
Nb: Effettuare le manutenzioni tramite personale specializzato.
Controllare che tutti i componenti contenuti nella confezione siano integri.
e. Chiudere il serramento esercitando una pressione tale da garantire la
tenuta delle guarnizioni. Quindi avvitare il perno anteriore della catena
(fig.3-rif.4) completo di dado con rosetta (fig.3-rif.3) e regolarne la
posizione in corrispondenza dell’attacco all’infisso.
f. Fissare con la molla di fissaggio catena (fig.3-rif.5). Assicurarsi che
l’attuatore raggiunga correttamente le posizioni di intervento del fine corsa
senza ostacoli.
La corretta chiusura del serramento e l’arresto del motore vengono
segnalati dall’accensione della spia rossa (9).
NB. L’attuatore viene fornito in posizione di finecorsa chiuso.
ATTENZIONE! E’ importante bloccare la posizione del perno anteriore
tramite il dado con rosetta dentellata (fig.3 rif.3).
Eventuale limitazione della corsa per finestre a sporgere
Rilevare i dati H, P e C della finestra.
Calcolare la forza F necessaria in apertura utilizzando la seguente formula
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
F
H
P
C
H = altezza serramento (mm)
P = peso dell’anta (Kg)
C = corsa della catena (mm)
F = forza necessaria in apertura (N)
F= P/2 x C/H x 10
Il valore F calcolato deve risultare uguale o inferiore a quello
riportato nella tabella a lato in corrispondenza della corsa C
utilizzata per il calcolo. Se risulta maggiore, occorre ridurre
la corsa della catena fino a ottenere un valore accettabile.
Nb: misure della corsa intermedie a quelle riportate in
tabella sono possibili.
1
2
1
1
1
1
1
1
Q.taRif.
Confezione accessori
1
2
3
4
5
6
7
Attuatore
Viti autofilettanti 4,8x13 UNI 6954
Dado esagonale M5 con rosetta dentellata
Perno anteriore catena
Molla di fissaggio
Attacco all’infisso
Inserto regolazione corsa
Manuale istruzioni
Descrizione
Istruzioni per l'installatore
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione dei
prodotto.
Seguire tutte le istruzioni poiché una non corretta installazione può
condurre a gravi infortuni. Un'errata installazione può essere fonte di pericolo.
L'installazione deve essere eseguita da personale professionalmente
competente. Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni devono essere
effettuati nell'osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme
vigenti. Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell'utilizzo.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità qualora vengano
installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento.
L'installatore è tenuto a controllare che il range di temperatura marcato
sull'attuatore sia idoneo al luogo di installazione.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosiva: presenza di gas o
fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza. Prima di
iniziare l'installazione verificare l'integrità del prodotto. Verificare che la
struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Prima di
installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla
realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte
le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere. I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza,
ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le
direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l'ambiente di installazione, la
logica di funzionamento dei sistema e le forze sviluppate dalla finestra
motorizzata. I dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di
schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della
finestra motorizzata.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone
pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile l'indicazione dei
dati identificativi della finestra motorizzata.
Prima di installare l'attuatore, controllare che l’anta (a vasistas o a sporgere) sia
in buone condizioni meccaniche, correttamente bilanciata e che si apra e
chiuda appropriatamente.
Assicurarsi che durante il movimento di apertura e chiusura non vi siano
collisioni tra anta e telaio e che l’anta non si agganci al telaio. L’anta deve avere
un movimento libero.
Posizionare il pulsante di apertura e chiusura in vista diretta dell’infisso ma
lontano dalle parti in movimento. A meno che non sia azionato con chiave, esso
deve essere installato ad un'altezza minima di 1.5 m e non accessibile al
pubblico.
Se il movimento di apertura e chiusura è controllato da un sistema anti-
incendio, le finestre aventi un’ apertura superiore ai 200 mm (quando aperte),
devono essere chiuse usando un interruttore “biased-off” (pulsante
normalmente aperto).
Dopo l'installazione, assicurarsi che il meccanismo sia appropriatamente
regolato e che la protezione del sistema e ogni rilascio manuale funzioni
correttamente.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore omnipolare
con distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un interruttore
differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Collegare la finestra motorizzata a un efficace impianto di messa a terra
eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
automatico, manuale e di emergenza della finestra motorizzata e consegnare
le istruzioni d'uso all'utilizzatore dell'impianto. I materiali dell'imballaggio
(plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell'ambiente e non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Per
l'eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
Avvertenze per l'utente
E' necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali
subentranti nell'uso dell'impianto. Le presenti avvertenze sono parte integrante
ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all'utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
Non permettere ai bambini di giocare con i controlli fissi. Tenere i controlli
remoti lontano dai bambini.
Quando si aziona il pulsante di apertura e chiusura accertarsi che non vi siano
persone in prossimità della finestra.
Quando si chiude una finestra che è stata aperta da un sistema antincendio,
essere sicuri che altre persone siano tenute lontano.
Esaminare frequentemente l'installazione per escludere squilibrio e segni di
umidità o danno a cavi, cinghie e di montaggio. Non utilizzare se è necessaria
una riparazione o una regolazione.
Togliere l'alimentazione quando si pulisce l'apparecchio o si esegue qualsiasi
altra operazione di manutenzione.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro
dispositivo di comando, per evitare che la finestra motorizzata possa essere
azionata involontariamente.
Non opporsi al moto del serramento motorizzato poiché può causare situazioni
di pericolo.
Non permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio di azione della
finestra motorizzata.
Non entrare nel raggio di azione della finestra motorizzata mentre è in
movimento. Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in
movimento.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dei prodotto, disinserire
l'interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione
o di intervento diretto e rivolgersi solo a personale professionalmente
competente. Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve
essere effettuato da personale professionalmente competente.
Per garantire l'efficienza dell'impianto e il suo corretto funzionamento è
indispensabile attenersi alle indicazioni dei costruttore facendo effettuare da
personale professionalmente competente la manutenzione periodica della
finestra motorizzata.
In particolare si raccomanda la verifica periodica dei corretto funzionamento di
tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono essere
documentati e tenuti a disposizione dell'utilizzatore.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Consigli e Norme di Sicurezza:
- N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta, un vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il collegamento ad una centrale Pioggia
e Vento (Pv1) e l'utilizzo di un anemometro.
- Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti GIESSE da personale specializzato nel settore e che dia garanzie di adeguata competenza tecnica.
- Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
- L'installatore deve verificare l'installazione e il corretto funzionamento dell'apparecchiatura.
- E' vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o impropri.
- Utilizzare ricambi originali.
- Utilizzare il comando a "uomo presente" nel caso in cui la finestra sia ad una altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento.
Avvertenze per l'installatore:
- Verificare che i componenti del serramento consentano la completa corsa di funzionamento dell'attuatore. In caso contrario si possono creare danni agli
elementi sollecitati e all'attuatore stesso.
- Occorre aggiungere in prossimità dell'infisso una targhetta adesiva di "ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO".
- L'attuatore può provocare lesioni da schiacciamento o trascinamento!
Ha una forza di trazione e spinta di 300N/150N. I fissaggi e i punti di attacco degli accessori devono essere adeguati per sopportare queste sollecitazioni.
- Il serramento deve essere provvisto di adeguati sistemi per il sostegno e la sicurezza dello stesso, l'attuatore non può essere considerato parte di sostegno
o sicurezza del serramento.
- Non toccare la catena quando è in movimento.
- Non entrare nel raggio d'azione della finestra durante il movimento.
- La finestra deve essere dotata di bracci limitatori adeguati al peso dell'infisso.
- Scollegare l'alimentazione elettrica durante l'installazione e la manutenzione.

- 6/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 7/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
GB
Instructions for the fitter
Read the instructions carefully before beginning to instal the
product.
Follow all the instructions as incorrect installation can lead to
serious injury. Incorrect installation may be a source of danger. The
installation must be carried out by qualified personnel. The installation, the
electrical connections and the settings must be completed in conformity
with good workmanship and with the laws in force. The manufacturer of
the motorisation device is not responsible for the non-observance of
workmanship in the construction of the frames to be motorised, nor for
deformations that may occur during use. The manufacturer of the
motorising device declines all responsibility in cases where components
which are incompatible with the safe and correct operation of the product
have been installed.
The window maker must check that the temperature range marked on the
operator is suited for the place of installation.
Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the
presence of flammable gas or fumes represents a serious threat to safety.
Before beginning the installation check that the product is in perfect
condition. Check that the existing structure has the necessary strength
and stability. Before installing the motorisation device, make all the
structural modifications necessary in order to create safety clearance and
to guard or isolate all the compression, shearing, trapping and general
danger areas.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical obstruction sensor,
emergency stop, etc.) must be installed taking into account: the provisions
and the directives in force, good workmanship criteria, the installation
area, the functional logic of the system and the forces developed by the
motorised window. The safety devices must protect against compression,
shearing, trapping and general danger areas of the motorised window.
Display the signs required by law to identity danger areas. Each installation
must bear a visible indication of the data identifying the motorised
window.
Before installing the operator, check that the sash (bottom or top hung) is
in good mechanical condition, correctly balanced and opens and closes
properly.
Make sure that during the opening and closing movement there are no
collisions between the sash and frame and that the sash does not hook
onto the frame. The sash must have free movement.
Set the opening and closing button in direct view of the window but away
from the moving parts. Unless it is operated with a key, it must be installed
at a minimum height of 1.5 m and must not be accessible to the public.
If the opening and closing movement is controlled by a fire protection
system, the windows with an opening greater than 200 mm (when open)
must be closed using a "biased-off" switch (normally open button).
After installation, make sure that the mechanism is properly regulated and
that the system protection and each manual release work properly.
Before connecting to the mains check that the rating is correct for the
destination power requirements.
A multipolar isolation switch with minimum contact gaps of 3 mm must be
included in the mains supply. Check that upstream of the electrical
installation there is an adequate differential switch and a suitable circuit
breaker.
Ensure that the motorised window has an earth terminal in accordance
with the safety regulations in force. The fitter must supply all information
concerning the automatic, the manual and the emergency operation of the
motorised window, and must provide the user of the device with the
operating Instructions.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to
litter the environment and must be kept out of the reach of children for
whom they may be a source of danger. For repairs or replacement of
products only original spare parts must be used.
Warnings for the user
These instructions must be kept and forwarded to all possible future users
of the system. The following precautions are an integral and essential part
of the product and must be supplied to the user. Read them carefully as
they contain important indications for the safe installation, use and
maintenance.
Do not allow children to play with the fixed controls. Keep the remote
controls away from children.
When actuating the button for opening and closing make sure there are no
people near the window.
When closing a window that was opened by a fire protection system, be
sure that other people are kept away.
Examine the installation frequently to rule out any imbalance from
mounting, signs of moisture or damage to the cables and the chain. Do not
use if any repair or adjustment is required.
Disconnect the power supply when cleaning the device or performing any
other maintenance work.
Keep remote control or any other control devices out of the reach of
children, in order to avoid possible involuntary activation of the motorised
window.
Do not obstruct the motion of the motorised window as this may cause a
situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of action of the
motorised window.
Do not enter the field of action of the motorised window while in motion.
Avoid operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts.
In case of breakdown or malfunctioning of the product, disconnect from
the mains, do not attempt to repair or intervene directly and contact only
qualified personnel.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried out by qualified
personnel.
In order to guarantee that the system works efficiently and correctly it is
indispensable to comply with the manufacturer's indications thus having
the periodic maintenance of the motorised window carried out by qualified
personnel.
In particular regular checks are recommended in order to verify that the
safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be documented and
made available to the user.
This product must be used only for that which it has been expressely
designed. Any other use is to be considered improper and therefore
dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for possible
damage caused by improper, erroneous or unreasonable use.
Failure to comply with the above may create a situation of danger.
1
3
2
4
F
H
P
C
H = window height (mm)
P = window weight (Kg)
C = chain travel (mm)
F = required force for opening (N)
F= P/2 x C/H x 10
Field of application
The VARIA LUX operator is to be used exclusively for opening and closing
bottom-hung, top-hung outward-opening, up-and-over and skylight
windows.
Use of the operator for other applications must be authorized by GIESSE
and is subject to technical testing of the application.
Description of the product
Electric operator with chain and internal magazine.
The chain is treated against oxidation with Dacromet coating for
protection in the harshest conditions.
Technical data
Please refer to tab. A.
Components
Every VARIA LUX package contains the following (draw.1-3 and draw.4-
6):
Ideal for top-hung outward opening and skylight windows with
height of at least 50 cm - 230 Volt A.C. functioning - Selectable
travel.
VARIA LUX is fitted with a limit micro-switch, a removable terminal board
and a warning light for the window closed position (ref.9-fig.1).
It is provided with accessories for fitting the operator to the window.
Installation
●The operator must be installed by specialised technical
personnel.
●The operator must be installed when the window is closed.
●Disconnect the electrical power supply during installation.
●Check that the hinges and hardware used allow the operator to open
fully. If not, the hardware may be damaged by the drive or thrust force of
the operator.
a. With a pencil, identify and mark the midline of the window.
Position the actuator at the distance indicated in fig.3 ref.B.
attention: the actuator must be positioned parallel to the window.
b. Drill four holes corresponding to the four actuator fixing plates holes
(ref.Cfig.3), using a drill and drill bits with a suitable diameter.
c. If it is necessary, proceed to the chain travel adjusting (see the relevant
notes).
d. Fix the actuator using suitable screws (rif.C-fig.3).
Adjusting the stroke using a cam
Note: Adjust the travel chain before fixing the actuator.
The actuator is supplied with the maximum value of chain travel: 320
mm.
It is possible to reduce the actuator chain travel as follows:
Connect the operator to the mains (see paragraph 3) or use the actuator
test cable (cod. 04793000) and then:
1. Open the door (ref.8-fig.2).
2. Power up the actuator, to extract the chain by a length A equal to the
travel C required, as indicated in Tab. B.
Example: if the entire chain remains inside, that is A=0, the travel is 90
mm.
3. Fit the supplied travel setting fitting (ref.7-fig.2).
4. Close the door.
e. Close the window, applying a light pressure to guarantee that the
gaskets are sealed. Then screw down the chain front pin (ref.4-fig.3)
complete with nut and washer (ref.3-fig.3). Adjust the position of the
chain front pin at the window coupling.
f. Fix the parts with the fixing spring (ref.5-fig.3).
Ensure that the actuator reaches the limit switch positions correctly
without being obstructed.
Correct closing of the frame and stopping of the motor are signaled by
lighting up of the red indicator (9).
NB. The actuator is supplied in the limit switch closed position.
WARNING! It’s important to block the front pin in position using the nut
and its washer (ref.3-fig.3).
Possible limitation of stroke for top-hung
Find your window data: H, P and C.
Calculate the Force F necessary for opening the window using the
following formule.
The calculated value F must result equal or lower than the
value F in the table beside for the stroke C of your
windows.
If the value calculated is superior, it will be necessary to
reduce the chain stroke until you obtain a correct value.
Nb: intermediate measures of the stroke are possible
beside those in the table.
Electrical connection
Warning: injury or death - electrocution hazard.
Disconnect the power supply to the operators before
connecting the operators or the system.
Warning: There must always be a multi-polar mains switch with a
minimum contact opening of 3 mm and a differential of 0.030 A
upstream of the operator control line.
Check the cross-section of the power supply cable: it must have
adequate dimensions for the absorption of the operator.
Power supply cable with ordinary rubber sheath, Max diameter 7.9 mm
(designation 60245 IEC 53).
Unscrew the two screws (fig.6-rif.a) .
The electrical connections as indicated in draw.8.
The terminals are not to be used for connecting flexible cables with
washers unless the wire ends are fitted with a device for use with screw
terminals.
The electrical system must comply with current standards.
Nb: To ensure the system is safe, use a spring return push-button (dead
man) or a power supply which is timed for the time required for
movement.
The actuating button must be marked to indicate its on/off function.
Actuating button not supplied.
Maintenance
At regular intervals (every year), check that the hinges are in good
condition, check that the operator is secure on the window and
check the general state of the window. For perfect functioning,
lubricate the chain with silicon grease spray. If any parts are
worn, change them.
At least every 12 months, test the product to ensure the system is
functioning correctly; for special systems, this should be done at least
every 6 months.
Nb: Maintenance operations must be carried out by specialised
personnel.
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
1
2
1
1
1
1
1
1
Q.tyRef.
1
2
3
4
5
6
7
Actuator
4,8x13 UNI 6954 self-2 tapping screws
M5 hexagonal nut and toothed washer
Front pin for chain
Fixing spring
Coupling to the window
Travel setting fitting
Instruction manual
Accessories package
Description
Check that all the components are present and not damaged.
VARIA UNI LUX
Recommendations and safety standards:
- NB. The system has been tested to withstand a maximum of 40 km/h with sash open. Therefore connection to a Rain and Wind (Pv1) control unit and the
use of an anemometer are recommended.
- GIESSE products must be installed by specialised personnel with suitable technical skills.
- Perform the operations as specified by the manufacturer.
- The installer must check the installation and the correct functioning of the device.
- Do NOT use the product for any purpose other than the specified one.
- Use original spare parts.
- Use a “deadman” command if the window is at a height lower than 2.5 m from the ground.
Warnings for the fitter:
- Check that the window components used allow the operator to open fully.
If not, the parts subject to stress or the operator itself may be damaged.
- Crushing or trapping hazard! Place a “BEWARE of moving parts” strikers near the frame.
- The operator has a drive and thrust force of 300N/150N. The hardware and the fittings for the accessories must be able to support these loads.
- The window must have suitable support and safety systems; the operator cannot be considered as a support or safety device for the window.
- Do NOT touch the chain when it is moving.
- Keep outside the range of the window’s movements when it is operating.
- The window must be fitted with limitation arms which are suitable for the weight of the window.
- Disconnect the electrical power supply when installing, adjusting and repairing the operator.

- 6/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 7/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
GB
Instructions for the fitter
Read the instructions carefully before beginning to instal the
product.
Follow all the instructions as incorrect installation can lead to
serious injury. Incorrect installation may be a source of danger. The
installation must be carried out by qualified personnel. The installation, the
electrical connections and the settings must be completed in conformity
with good workmanship and with the laws in force. The manufacturer of
the motorisation device is not responsible for the non-observance of
workmanship in the construction of the frames to be motorised, nor for
deformations that may occur during use. The manufacturer of the
motorising device declines all responsibility in cases where components
which are incompatible with the safe and correct operation of the product
have been installed.
The window maker must check that the temperature range marked on the
operator is suited for the place of installation.
Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the
presence of flammable gas or fumes represents a serious threat to safety.
Before beginning the installation check that the product is in perfect
condition. Check that the existing structure has the necessary strength
and stability. Before installing the motorisation device, make all the
structural modifications necessary in order to create safety clearance and
to guard or isolate all the compression, shearing, trapping and general
danger areas.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical obstruction sensor,
emergency stop, etc.) must be installed taking into account: the provisions
and the directives in force, good workmanship criteria, the installation
area, the functional logic of the system and the forces developed by the
motorised window. The safety devices must protect against compression,
shearing, trapping and general danger areas of the motorised window.
Display the signs required by law to identity danger areas. Each installation
must bear a visible indication of the data identifying the motorised
window.
Before installing the operator, check that the sash (bottom or top hung) is
in good mechanical condition, correctly balanced and opens and closes
properly.
Make sure that during the opening and closing movement there are no
collisions between the sash and frame and that the sash does not hook
onto the frame. The sash must have free movement.
Set the opening and closing button in direct view of the window but away
from the moving parts. Unless it is operated with a key, it must be installed
at a minimum height of 1.5 m and must not be accessible to the public.
If the opening and closing movement is controlled by a fire protection
system, the windows with an opening greater than 200 mm (when open)
must be closed using a "biased-off" switch (normally open button).
After installation, make sure that the mechanism is properly regulated and
that the system protection and each manual release work properly.
Before connecting to the mains check that the rating is correct for the
destination power requirements.
A multipolar isolation switch with minimum contact gaps of 3 mm must be
included in the mains supply. Check that upstream of the electrical
installation there is an adequate differential switch and a suitable circuit
breaker.
Ensure that the motorised window has an earth terminal in accordance
with the safety regulations in force. The fitter must supply all information
concerning the automatic, the manual and the emergency operation of the
motorised window, and must provide the user of the device with the
operating Instructions.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to
litter the environment and must be kept out of the reach of children for
whom they may be a source of danger. For repairs or replacement of
products only original spare parts must be used.
Warnings for the user
These instructions must be kept and forwarded to all possible future users
of the system. The following precautions are an integral and essential part
of the product and must be supplied to the user. Read them carefully as
they contain important indications for the safe installation, use and
maintenance.
Do not allow children to play with the fixed controls. Keep the remote
controls away from children.
When actuating the button for opening and closing make sure there are no
people near the window.
When closing a window that was opened by a fire protection system, be
sure that other people are kept away.
Examine the installation frequently to rule out any imbalance from
mounting, signs of moisture or damage to the cables and the chain. Do not
use if any repair or adjustment is required.
Disconnect the power supply when cleaning the device or performing any
other maintenance work.
Keep remote control or any other control devices out of the reach of
children, in order to avoid possible involuntary activation of the motorised
window.
Do not obstruct the motion of the motorised window as this may cause a
situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of action of the
motorised window.
Do not enter the field of action of the motorised window while in motion.
Avoid operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts.
In case of breakdown or malfunctioning of the product, disconnect from
the mains, do not attempt to repair or intervene directly and contact only
qualified personnel.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried out by qualified
personnel.
In order to guarantee that the system works efficiently and correctly it is
indispensable to comply with the manufacturer's indications thus having
the periodic maintenance of the motorised window carried out by qualified
personnel.
In particular regular checks are recommended in order to verify that the
safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be documented and
made available to the user.
This product must be used only for that which it has been expressely
designed. Any other use is to be considered improper and therefore
dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for possible
damage caused by improper, erroneous or unreasonable use.
Failure to comply with the above may create a situation of danger.
1
3
2
4
F
H
P
C
H = window height (mm)
P = window weight (Kg)
C = chain travel (mm)
F = required force for opening (N)
F= P/2 x C/H x 10
Field of application
The VARIA LUX operator is to be used exclusively for opening and closing
bottom-hung, top-hung outward-opening, up-and-over and skylight
windows.
Use of the operator for other applications must be authorized by GIESSE
and is subject to technical testing of the application.
Description of the product
Electric operator with chain and internal magazine.
The chain is treated against oxidation with Dacromet coating for
protection in the harshest conditions.
Technical data
Please refer to tab. A.
Components
Every VARIA LUX package contains the following (draw.1-3 and draw.4-
6):
Ideal for top-hung outward opening and skylight windows with
height of at least 50 cm - 230 Volt A.C. functioning - Selectable
travel.
VARIA LUX is fitted with a limit micro-switch, a removable terminal board
and a warning light for the window closed position (ref.9-fig.1).
It is provided with accessories for fitting the operator to the window.
Installation
●The operator must be installed by specialised technical
personnel.
●The operator must be installed when the window is closed.
●Disconnect the electrical power supply during installation.
●Check that the hinges and hardware used allow the operator to open
fully. If not, the hardware may be damaged by the drive or thrust force of
the operator.
a. With a pencil, identify and mark the midline of the window.
Position the actuator at the distance indicated in fig.3 ref.B.
attention: the actuator must be positioned parallel to the window.
b. Drill four holes corresponding to the four actuator fixing plates holes
(ref.Cfig.3), using a drill and drill bits with a suitable diameter.
c. If it is necessary, proceed to the chain travel adjusting (see the relevant
notes).
d. Fix the actuator using suitable screws (rif.C-fig.3).
Adjusting the stroke using a cam
Note: Adjust the travel chain before fixing the actuator.
The actuator is supplied with the maximum value of chain travel: 320
mm.
It is possible to reduce the actuator chain travel as follows:
Connect the operator to the mains (see paragraph 3) or use the actuator
test cable (cod. 04793000) and then:
1. Open the door (ref.8-fig.2).
2. Power up the actuator, to extract the chain by a length A equal to the
travel C required, as indicated in Tab. B.
Example: if the entire chain remains inside, that is A=0, the travel is 90
mm.
3. Fit the supplied travel setting fitting (ref.7-fig.2).
4. Close the door.
e. Close the window, applying a light pressure to guarantee that the
gaskets are sealed. Then screw down the chain front pin (ref.4-fig.3)
complete with nut and washer (ref.3-fig.3). Adjust the position of the
chain front pin at the window coupling.
f. Fix the parts with the fixing spring (ref.5-fig.3).
Ensure that the actuator reaches the limit switch positions correctly
without being obstructed.
Correct closing of the frame and stopping of the motor are signaled by
lighting up of the red indicator (9).
NB. The actuator is supplied in the limit switch closed position.
WARNING! It’s important to block the front pin in position using the nut
and its washer (ref.3-fig.3).
Possible limitation of stroke for top-hung
Find your window data: H, P and C.
Calculate the Force F necessary for opening the window using the
following formule.
The calculated value F must result equal or lower than the
value F in the table beside for the stroke C of your
windows.
If the value calculated is superior, it will be necessary to
reduce the chain stroke until you obtain a correct value.
Nb: intermediate measures of the stroke are possible
beside those in the table.
Electrical connection
Warning: injury or death - electrocution hazard.
Disconnect the power supply to the operators before
connecting the operators or the system.
Warning: There must always be a multi-polar mains switch with a
minimum contact opening of 3 mm and a differential of 0.030 A
upstream of the operator control line.
Check the cross-section of the power supply cable: it must have
adequate dimensions for the absorption of the operator.
Power supply cable with ordinary rubber sheath, Max diameter 7.9 mm
(designation 60245 IEC 53).
Unscrew the two screws (fig.6-rif.a) .
The electrical connections as indicated in draw.8.
The terminals are not to be used for connecting flexible cables with
washers unless the wire ends are fitted with a device for use with screw
terminals.
The electrical system must comply with current standards.
Nb: To ensure the system is safe, use a spring return push-button (dead
man) or a power supply which is timed for the time required for
movement.
The actuating button must be marked to indicate its on/off function.
Actuating button not supplied.
Maintenance
At regular intervals (every year), check that the hinges are in good
condition, check that the operator is secure on the window and
check the general state of the window. For perfect functioning,
lubricate the chain with silicon grease spray. If any parts are
worn, change them.
At least every 12 months, test the product to ensure the system is
functioning correctly; for special systems, this should be done at least
every 6 months.
Nb: Maintenance operations must be carried out by specialised
personnel.
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
1
2
1
1
1
1
1
1
Q.tyRef.
1
2
3
4
5
6
7
Actuator
4,8x13 UNI 6954 self-2 tapping screws
M5 hexagonal nut and toothed washer
Front pin for chain
Fixing spring
Coupling to the window
Travel setting fitting
Instruction manual
Accessories package
Description
Check that all the components are present and not damaged.
VARIA UNI LUX
Recommendations and safety standards:
- NB. The system has been tested to withstand a maximum of 40 km/h with sash open. Therefore connection to a Rain and Wind (Pv1) control unit and the
use of an anemometer are recommended.
- GIESSE products must be installed by specialised personnel with suitable technical skills.
- Perform the operations as specified by the manufacturer.
- The installer must check the installation and the correct functioning of the device.
- Do NOT use the product for any purpose other than the specified one.
- Use original spare parts.
- Use a “deadman” command if the window is at a height lower than 2.5 m from the ground.
Warnings for the fitter:
- Check that the window components used allow the operator to open fully.
If not, the parts subject to stress or the operator itself may be damaged.
- Crushing or trapping hazard! Place a “BEWARE of moving parts” strikers near the frame.
- The operator has a drive and thrust force of 300N/150N. The hardware and the fittings for the accessories must be able to support these loads.
- The window must have suitable support and safety systems; the operator cannot be considered as a support or safety device for the window.
- Do NOT touch the chain when it is moving.
- Keep outside the range of the window’s movements when it is operating.
- The window must be fitted with limitation arms which are suitable for the weight of the window.
- Disconnect the electrical power supply when installing, adjusting and repairing the operator.

- 9/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 8/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
FF
Instructions pour l'installateur
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l'installation du
produit.
Suivre toutes les instructions car une installation peu scrupuleuse peut
entraîner des accidents graves.
Une installation erronée peut être source de danger. L'installation doit être
effectuée par un professionnel compétent. L'installation, le raccordement
électrique et les réglages doivent être effectués selon les règles de Bonne
Technique et respecter la réglementation en vigueur. Le constructeur des
automatismes n'est pas responsable du non-respect des règles de Bonne
Technique dans la construction des châssis devant être équipés
d'automatismes, ni des déformations que pourrait entraîner l'utilisation du
produit. Le constructeur des automatismes décline toute responsabilité au cas
où seraient installés des composants incompatibles en termes de sécurité et
de bon fonctionnement.
L'installateur est tenu de s'assurer que la plage de température indiquée sur
l'actionneur est compatible avec le lieu de l'installation.
Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives: la présence de
gaz ou de vapeurs inflammables représente un grave danger pour la sécurité.
Avant de procéder à l'installation, vérifier l'intégrité du produit. Vérifier que la
structure existante ait les qualités requises de robustesse et de stabilité. Avant
d'installer les automatismes, apporter toutes les modifications structurelles
relatives à la realisation des distances de sécurité et à la protection ou
ségrégation de toutes les zones d'écrasement, de cisaillement, d'entraînement
et de danger en général. Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres
palpeuses, arrêt d'urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte des
normes et directives en vigueur, des critères de Bonne Technicque, de
l'emplacement de l'installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces dégagées par la fenêtre équipés d'automatismes. Les dispositifs de
sécurité doivent protéger les zones éventuelles d'écrasement, de cisaillement,
d'entraînement et de danger en général, de la fenêtre automatisé. Appliquer la
signalisation prévue par la réglementation en vigueur pour localiser les zones
dangereuses. Toute installation doit indiquer de façon visible les données
d'identification de la fenêtre automatisé.
Avant d'installer l'actionneur, s'assurer que la fenêtre (vasistas ou à projection)
présente de bonnes conditions mécaniques, résulte parfaitement équilibrée et
s'ouvre/se ferme correctement.
S'assurer que rien ne gêne l'ouverture/la fermeture entre la fenêtre et le
dormant et que la fenêtre ne s'accroche pas au dormant. Le mouvement de la
fenêtre doit résulter libre.
Placer le bouton d'ouverture/fermeture à un endroit donnant sur la fenêtre mais
loin des parties en mouvement. L'installer au moins à 1,50 m du sol, en un point
non accessible au public, à moins qu'il ne soit actionné par une clé.
Si le mouvement d'ouverture/fermeture est contrôlé par un système anti-
incendie, les fenêtres dont l'ouverture est supérieure à 200 mm (ouvertes)
doivent être fermées au moyen d'un interrupteur « biased-off » (bouton
normalement ouvert).
Une fois l'installation terminée, s'assurer que le mécanisme est réglé
correctement et que la protection du système et chaque opération manuelle de
relâchement a lieu correctement.
Avant de procéder au raccordement électrique, s'assurer que les données de la
plaquette signalétique correspondent à celles du réseau d'alimentation
électrique. Prévoir sur le réseau d'alimentation un dispositif de coupure
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à
3mm. Vérifier qu'en amont de l'installation électrique il y ait un interrupteur
différentiel ainsi qu'une protection contre des surcharges de courant adéquate.
Relier la fenêtre automatisé à un système de mise à la terre efficace installé
conformément aux normes de sécurité en vigueur. Les materiaux de
l'emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une
source potentielle de danger. L'installateur doit fournir tous les
renseignements concernant le fonctionnement automatique, manuel ou de
secours de la fenêtre automatisé et remettre la notice d'emploi à l'utilisateur. En
cas de réparation ou de remplacement des produits, des pièces de rechange
originales impérativement être utilisées.
Conseignes pour l'utilisateur
Il est indispensable de conserver ces instructions et de les transmettre à
d'autres utilisateurs éventuels de ce système. Ces consignes sont partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l'utilisateur. Lire
ces consignes attentivement, car elles contiennent des instructions
concernant la sécurité de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce
système.
Empêcher les enfants de jouer avec les dispositifs fixes de contrôle. S'assurer
que les dispositifs de contrôle à distance ne sont pas à la portée des enfants.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de la fenêtre au moment
d'actionner le bouton d'ouverture/fermeture.
En fermant une fenêtre qui a été ouverte par un système anti-incendie, s'assurer
que personne ne se trouve à proximité.
Vérifier régulièrement l'installation pour exclure tout déséquilibre au niveau du
montage, tout signe d'humidité ou autre dommage au niveau des câbles et de la
chaîne. Ne pas utiliser le dispositif s'il nécessite d'être réparé ou réglé.
Couper l'alimentation pour nettoyer l'appareil ou pour toute autre opération de
maintenance.
Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou tout autre
dispositif de commande, afin d'éviter que la fenêtre automatisé puissent être
actionnés involontairement. Ne pas s'opposer au mouvement de la porte ou du
portail automatisés car cela peut être source de danger. Ne pas laisser des
enfants jouer ou se tenir dans le rayon d'action de la fenêtre automatisé. Ne pas
entrer dans le rayon d'action de la fenêtre automatisé lorqu'ils sont en
mouvement.
Eviter de manoeuvrer à proximité des charnières ou des organes mécaniques
en mouvement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit, débrancher
l'interrupteur de secteur et s'abstenir de toute tentative de réparation ou
d'intervention directe. S'adresser uniquement à un professionnel compétent.
Afin de garantir l'efficacité du système et son fonctionnement correct, il est
indispensable d'observer les instructions du constructeur en s'adressant à un
professionnel compétent pour l'entretien périodique de la fenêtre automatisé.
Plus particuliérement, il est recommandé de procéder à une vérification
périodique du fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité. Les
interventions d'installation, d'entretien et de réparation doivent être
documentées et mises à la disposition de l'utilisateur.
Ce produit doit être destiné exclusivement à l'utilisation pour laquelle il a été
conçu. Toute autre utilisation est inappropriée et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas d'éventuels
dommages causés par une utilisation inappropriée, erronée et irrationnelle.
Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
1
3
2
4
F
H
P
C
H =hauteur de la fenêtre (mm)
P = poids du vantail (Kg)
C =course de la chaîne (mm)
F = force necessaire en ouverture (N)
F= P/2 x C/H x 10
Champ d’application
L’actionneur VARIA LUX est destiné exclusivement à l’ouverture et à la
fermeture de fenêtres à projection, abattantes, basculantes et fenêtres de
toit.
L’usage de l’actionneur pour d’autres applications doit être préalablement
autorisé par GIESSE après vérification technique.
Description du produit
Actionneur électrique avec chaîne à enroulement interne pour
fenêtres à projection et fenêtres de toit avec hauteur à partir de 50
cm - fonctionnement à 230 Volts c.a. - courses sélectionnables.
VARIA LUX est équipé d’un fin de course à micro-rupteur, d’un
bornier amovible et d’un témoin lumineux de signalisation fenêtre fermée
(ref.9-fig.1). L’actionneur est fourni avec accessoires, pour la pose sur
menuiseries.
La chaîne de manoeuvre est traitée contre l’oxydation pour résister aux
milieux les plus hostiles.
Caractéristiques techniques
Voir la tab. A.
Composition
Le kit de VARIA LUX contient (fig. 1) :
Installation
●L’installation doit être effectuée par des techniciens
spécialisés.
●L’installation doit être effectuée avec la fenêtre fermée.
●Avant de commencer l’installation, coupez l’alimentation
électrique.
●Vérifiez si les charnières ou les ferrures utilisées consentent à
l’actionneur d’ouvrir complètement la fenêtre. Si ce n’est pas le cas, les
ferrures pourraient s’abîmer, sollicitées par la force de traction et/ou de
poussée de l’actionneur.
a.Tracez la médiane M de la fenêtre au crayon.
Placez l’actionneur à la distance réf.B-fig.3.
Attention: l’actionneur doit être parallèle au châssis.
b. Percez quatre trous en correspondence des trous des plaques de
fixation de l’actionneur (réf.C-fig.3) en utilisant une perceuse et des
forets correspondants.
c. Si nécessaire, réglez la course de la chaîne comme décrit dans les
paragraphes concernants.
d. Fixez l’actionneur en utilisant des vis adéquates (réf.C-fig.3).
Réglage de la course par came
Nota: Régler la course chaîne avant de fixer l’actionneur.
L’actionneur est fourni avec la course au maximum: 320 mm.
Il est possible réduire la course de l’actionneur, en procédant comme
suit:
Vous pouvez soit effectuer la connexion électrique (voir paragraphe 3),
soit utiliser le câble d’essai de l’actionneur (code 04793000); après quoi:
2. Alimentez l’actionneur pour faire sortir une longueur de chaîne A
correspondant à la course C souhaitée, comme l’indique le Tab. B.
Exemple: avec longueur de chaîne A=0, la course sera de 90 mm.
3. Introduisez le régulateur de course fourni (réf.7-fig.2).
4. Remontez la plaquette.
1. Ôtez la plaquette (réf.8-fig.2).
e. Fermez la fenêtre en exerçant une pression pour que la fermeture soit
bien hermétique. Vissez ensuite la vis avant de la chaîne (réf.4-fig.3) avec
son écrou et rondelle (réf.3-fig.3). Réglez la position de la vis avant de la
chaîne à la hauteur de l’attaque à la fenêtre.
f. Fixez la r avec la vis de fixation (réf.5-fig.3).
Vérifiez si l’actionneur atteint correctement les positions qui provoquent
l’intervention des fins de course sans rencontrer d’obstacle.
Le voyant rouge (9) signale la fermeture de l’huisserie et l’arrêt du
moteur.
NB. L’actionneur sort d’usine en position de fin de course fermé.
ATTENTION! N’oubliez pas de bloquer la position de la vis avant à l’aide
de l’écrou avec rondelle (réf.3-fig.3).
Fin de course pour fenêtre à projection
Enregistrez les donnés H, P et C de la fenêtre.
Calculez la force F necessaire en ouverture au moyen de la formule
suivante.
esort fixation
La valeur F calculée doit résulter égale ou inférieure à celle
de la table à côté pour la course C utilisée dans le calcul.
Dans le cas contrair, il faut reduir la course de la chaîne
jusqu’à obtenir une valeur acceptable.
Nb: des mesures de la course intermédiaires entre celles
de la table à côté sont aussi possibles.
Raccordement électrique
Attention : Danger d’électrocution. Coupez l’alimentation des
actionneurs avant de travailler sur le circuit électrique.
Mise en garde : Installez en amont de la ligne de commande de
l’actionneur un interrupteur général d’alimentation omnipolaire
dont les contacts ont une ouverture minimum de 3 mm, avec intervention
différentielle de 0,030 A.
Vérifiez si la section des câbles d’alimentation est exacte, leur
dimensionnement étant fonction de l’absorption de l’actionneur.
Cordon d'alimentation avec gaine ordinaire en caoutchouc, diamètre maxi
7,9 mm (désignation 60245 IEC 53).
Dévissez les deux vis(fig.6-rif.a).
Effectuez le raccordement électrique comme l’indique la fig.8.
Ne pas utiliser de bornes pour raccorder les câbles flexibles à rondelle, à
moins que les extrémités des conducteurs ne soient dotées d'un dispositif
prévoyant l'utilisation de bornes à vis.
Assurez-vous que le circuit électrique est conforme aux normes en
vigueur.
NB: Il est conseillé, pour la sécurité du circuit, d’installer un
boutonpoussoir (homme présent) ou bien une alimentation temporisée
sur la durée de la manoeuvre.
Le bouton d'actionnement doit porter l'indication ouvert/fermé. Bouton
d'actionnement livré à part.
Maintenance
Vérifiez une fois pas an l’état des charnières, la solidité des
fixations de l’actionneur et l’état général de la menuiserie. Pour un
parfait fonctionnement, il est conseillé de lubrifier la chaîne avec
de la graisse au silicone
en spray. Si nécessaire, remplacez les pièces usées.
Nous vous conseillons d’effectuer périodiquement un essai pour contrôler
le fonctionnement de l’installation au moins une fois par an; cet essai doit
avoir lieu une fois tous les 6 mois si votre installation est personnalisée.
N.B. Confiez la maintenance à un technicien spécialisé.
1
2
1
1
1
1
1
1
Q.téRéf.
Emballage des accessories
1
2
3
4
5
6
7
Actionneur
Vis autotarauds 4,8x13 UNI 6954
Ecrou hexagonal M5 avec rondelle dentée
Vis avant pour chaîne
Resort fixation
Fixation à la fenêtre
Régulateur de course
Manuel d'instruction
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
Contrôlez si tous les composants contenus dans le kit sont en bon état.
Description
VARIA UNI LUX
Conseils et normes de sécurité
- NB. Le système a été testé pour supporter, quand le vantail est ouvert, un vent de 40 km heure. Il est tout de même conseillé de le connecter à une unité Pluie
Vent (Pv1) et d’utiliser un anémomètre.
- Nous vous conseillons de confier l’installation des produits GIESSE au personnel spécialisé dans ce secteur, vous offrant toutes les garanties de
compétence technique.
- Effectuez les interventions en respectant les instructions du fabricant.
- L’installateur doit vérifier l’installation et le fonctionnement de l’actionneur.
- Tout usage du produit non prévu ou inopiné est interdit.
- Utilisez des pièces détachées d’origine.
- Utilisez la commande “homme présent” si la fenêtre est installée à moins de 2,5 m du sol.
Mises en garde pour l'installateur
- Vérifiez si les composants de la fenêtre permettent la course complète de l’actionneur. Si ce n’est pas le cas, les éléments sollicités et l’actionneur peuvent
s’abîmer.
- Il faut coller près de l’uisserie une plaquette adhésive indiquant «ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT».
- L’actionneur présente un danger d’écrasement ou d’entraînement! Sa force de traction et de poussée est de 300N/150N. Les fixations et les points
d’assemblage des accessoires doivent être en mesure de supporter ces sollicitations.
- La menuiserie doit être équipée de systèmes en mesure de supporter l’actionneur et garantir le fonctionnement en toute sécurité; l’actionneur ne peut être
considéré comme une pièce de support ou de sécurité de la fenêtre.
- Ne touchez pas la chaîne quand elle est en mouvement.
- N’entrez pas dans le rayon d’action de la fenêtre pendant le mouvement.
- La fenêtre doit être équipée de compas-limitateurs adaptés au poids de la menuiserie.
- Coupez l’alimentation électrique avant de commencer l’installation et la maintenance.

- 9/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 8/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
FF
Instructions pour l'installateur
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l'installation du
produit.
Suivre toutes les instructions car une installation peu scrupuleuse peut
entraîner des accidents graves.
Une installation erronée peut être source de danger. L'installation doit être
effectuée par un professionnel compétent. L'installation, le raccordement
électrique et les réglages doivent être effectués selon les règles de Bonne
Technique et respecter la réglementation en vigueur. Le constructeur des
automatismes n'est pas responsable du non-respect des règles de Bonne
Technique dans la construction des châssis devant être équipés
d'automatismes, ni des déformations que pourrait entraîner l'utilisation du
produit. Le constructeur des automatismes décline toute responsabilité au cas
où seraient installés des composants incompatibles en termes de sécurité et
de bon fonctionnement.
L'installateur est tenu de s'assurer que la plage de température indiquée sur
l'actionneur est compatible avec le lieu de l'installation.
Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives: la présence de
gaz ou de vapeurs inflammables représente un grave danger pour la sécurité.
Avant de procéder à l'installation, vérifier l'intégrité du produit. Vérifier que la
structure existante ait les qualités requises de robustesse et de stabilité. Avant
d'installer les automatismes, apporter toutes les modifications structurelles
relatives à la realisation des distances de sécurité et à la protection ou
ségrégation de toutes les zones d'écrasement, de cisaillement, d'entraînement
et de danger en général. Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres
palpeuses, arrêt d'urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte des
normes et directives en vigueur, des critères de Bonne Technicque, de
l'emplacement de l'installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces dégagées par la fenêtre équipés d'automatismes. Les dispositifs de
sécurité doivent protéger les zones éventuelles d'écrasement, de cisaillement,
d'entraînement et de danger en général, de la fenêtre automatisé. Appliquer la
signalisation prévue par la réglementation en vigueur pour localiser les zones
dangereuses. Toute installation doit indiquer de façon visible les données
d'identification de la fenêtre automatisé.
Avant d'installer l'actionneur, s'assurer que la fenêtre (vasistas ou à projection)
présente de bonnes conditions mécaniques, résulte parfaitement équilibrée et
s'ouvre/se ferme correctement.
S'assurer que rien ne gêne l'ouverture/la fermeture entre la fenêtre et le
dormant et que la fenêtre ne s'accroche pas au dormant. Le mouvement de la
fenêtre doit résulter libre.
Placer le bouton d'ouverture/fermeture à un endroit donnant sur la fenêtre mais
loin des parties en mouvement. L'installer au moins à 1,50 m du sol, en un point
non accessible au public, à moins qu'il ne soit actionné par une clé.
Si le mouvement d'ouverture/fermeture est contrôlé par un système anti-
incendie, les fenêtres dont l'ouverture est supérieure à 200 mm (ouvertes)
doivent être fermées au moyen d'un interrupteur « biased-off » (bouton
normalement ouvert).
Une fois l'installation terminée, s'assurer que le mécanisme est réglé
correctement et que la protection du système et chaque opération manuelle de
relâchement a lieu correctement.
Avant de procéder au raccordement électrique, s'assurer que les données de la
plaquette signalétique correspondent à celles du réseau d'alimentation
électrique. Prévoir sur le réseau d'alimentation un dispositif de coupure
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à
3mm. Vérifier qu'en amont de l'installation électrique il y ait un interrupteur
différentiel ainsi qu'une protection contre des surcharges de courant adéquate.
Relier la fenêtre automatisé à un système de mise à la terre efficace installé
conformément aux normes de sécurité en vigueur. Les materiaux de
l'emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une
source potentielle de danger. L'installateur doit fournir tous les
renseignements concernant le fonctionnement automatique, manuel ou de
secours de la fenêtre automatisé et remettre la notice d'emploi à l'utilisateur. En
cas de réparation ou de remplacement des produits, des pièces de rechange
originales impérativement être utilisées.
Conseignes pour l'utilisateur
Il est indispensable de conserver ces instructions et de les transmettre à
d'autres utilisateurs éventuels de ce système. Ces consignes sont partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l'utilisateur. Lire
ces consignes attentivement, car elles contiennent des instructions
concernant la sécurité de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce
système.
Empêcher les enfants de jouer avec les dispositifs fixes de contrôle. S'assurer
que les dispositifs de contrôle à distance ne sont pas à la portée des enfants.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de la fenêtre au moment
d'actionner le bouton d'ouverture/fermeture.
En fermant une fenêtre qui a été ouverte par un système anti-incendie, s'assurer
que personne ne se trouve à proximité.
Vérifier régulièrement l'installation pour exclure tout déséquilibre au niveau du
montage, tout signe d'humidité ou autre dommage au niveau des câbles et de la
chaîne. Ne pas utiliser le dispositif s'il nécessite d'être réparé ou réglé.
Couper l'alimentation pour nettoyer l'appareil ou pour toute autre opération de
maintenance.
Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou tout autre
dispositif de commande, afin d'éviter que la fenêtre automatisé puissent être
actionnés involontairement. Ne pas s'opposer au mouvement de la porte ou du
portail automatisés car cela peut être source de danger. Ne pas laisser des
enfants jouer ou se tenir dans le rayon d'action de la fenêtre automatisé. Ne pas
entrer dans le rayon d'action de la fenêtre automatisé lorqu'ils sont en
mouvement.
Eviter de manoeuvrer à proximité des charnières ou des organes mécaniques
en mouvement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit, débrancher
l'interrupteur de secteur et s'abstenir de toute tentative de réparation ou
d'intervention directe. S'adresser uniquement à un professionnel compétent.
Afin de garantir l'efficacité du système et son fonctionnement correct, il est
indispensable d'observer les instructions du constructeur en s'adressant à un
professionnel compétent pour l'entretien périodique de la fenêtre automatisé.
Plus particuliérement, il est recommandé de procéder à une vérification
périodique du fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité. Les
interventions d'installation, d'entretien et de réparation doivent être
documentées et mises à la disposition de l'utilisateur.
Ce produit doit être destiné exclusivement à l'utilisation pour laquelle il a été
conçu. Toute autre utilisation est inappropriée et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas d'éventuels
dommages causés par une utilisation inappropriée, erronée et irrationnelle.
Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
1
3
2
4
F
H
P
C
H =hauteur de la fenêtre (mm)
P = poids du vantail (Kg)
C =course de la chaîne (mm)
F = force necessaire en ouverture (N)
F= P/2 x C/H x 10
Champ d’application
L’actionneur VARIA LUX est destiné exclusivement à l’ouverture et à la
fermeture de fenêtres à projection, abattantes, basculantes et fenêtres de
toit.
L’usage de l’actionneur pour d’autres applications doit être préalablement
autorisé par GIESSE après vérification technique.
Description du produit
Actionneur électrique avec chaîne à enroulement interne pour
fenêtres à projection et fenêtres de toit avec hauteur à partir de 50
cm - fonctionnement à 230 Volts c.a. - courses sélectionnables.
VARIA LUX est équipé d’un fin de course à micro-rupteur, d’un
bornier amovible et d’un témoin lumineux de signalisation fenêtre fermée
(ref.9-fig.1). L’actionneur est fourni avec accessoires, pour la pose sur
menuiseries.
La chaîne de manoeuvre est traitée contre l’oxydation pour résister aux
milieux les plus hostiles.
Caractéristiques techniques
Voir la tab. A.
Composition
Le kit de VARIA LUX contient (fig. 1) :
Installation
●L’installation doit être effectuée par des techniciens
spécialisés.
●L’installation doit être effectuée avec la fenêtre fermée.
●Avant de commencer l’installation, coupez l’alimentation
électrique.
●Vérifiez si les charnières ou les ferrures utilisées consentent à
l’actionneur d’ouvrir complètement la fenêtre. Si ce n’est pas le cas, les
ferrures pourraient s’abîmer, sollicitées par la force de traction et/ou de
poussée de l’actionneur.
a.Tracez la médiane M de la fenêtre au crayon.
Placez l’actionneur à la distance réf.B-fig.3.
Attention: l’actionneur doit être parallèle au châssis.
b. Percez quatre trous en correspondence des trous des plaques de
fixation de l’actionneur (réf.C-fig.3) en utilisant une perceuse et des
forets correspondants.
c. Si nécessaire, réglez la course de la chaîne comme décrit dans les
paragraphes concernants.
d. Fixez l’actionneur en utilisant des vis adéquates (réf.C-fig.3).
Réglage de la course par came
Nota: Régler la course chaîne avant de fixer l’actionneur.
L’actionneur est fourni avec la course au maximum: 320 mm.
Il est possible réduire la course de l’actionneur, en procédant comme
suit:
Vous pouvez soit effectuer la connexion électrique (voir paragraphe 3),
soit utiliser le câble d’essai de l’actionneur (code 04793000); après quoi:
2. Alimentez l’actionneur pour faire sortir une longueur de chaîne A
correspondant à la course C souhaitée, comme l’indique le Tab. B.
Exemple: avec longueur de chaîne A=0, la course sera de 90 mm.
3. Introduisez le régulateur de course fourni (réf.7-fig.2).
4. Remontez la plaquette.
1. Ôtez la plaquette (réf.8-fig.2).
e. Fermez la fenêtre en exerçant une pression pour que la fermeture soit
bien hermétique. Vissez ensuite la vis avant de la chaîne (réf.4-fig.3) avec
son écrou et rondelle (réf.3-fig.3). Réglez la position de la vis avant de la
chaîne à la hauteur de l’attaque à la fenêtre.
f. Fixez la r avec la vis de fixation (réf.5-fig.3).
Vérifiez si l’actionneur atteint correctement les positions qui provoquent
l’intervention des fins de course sans rencontrer d’obstacle.
Le voyant rouge (9) signale la fermeture de l’huisserie et l’arrêt du
moteur.
NB. L’actionneur sort d’usine en position de fin de course fermé.
ATTENTION! N’oubliez pas de bloquer la position de la vis avant à l’aide
de l’écrou avec rondelle (réf.3-fig.3).
Fin de course pour fenêtre à projection
Enregistrez les donnés H, P et C de la fenêtre.
Calculez la force F necessaire en ouverture au moyen de la formule
suivante.
esort fixation
La valeur F calculée doit résulter égale ou inférieure à celle
de la table à côté pour la course C utilisée dans le calcul.
Dans le cas contrair, il faut reduir la course de la chaîne
jusqu’à obtenir une valeur acceptable.
Nb: des mesures de la course intermédiaires entre celles
de la table à côté sont aussi possibles.
Raccordement électrique
Attention : Danger d’électrocution. Coupez l’alimentation des
actionneurs avant de travailler sur le circuit électrique.
Mise en garde : Installez en amont de la ligne de commande de
l’actionneur un interrupteur général d’alimentation omnipolaire
dont les contacts ont une ouverture minimum de 3 mm, avec intervention
différentielle de 0,030 A.
Vérifiez si la section des câbles d’alimentation est exacte, leur
dimensionnement étant fonction de l’absorption de l’actionneur.
Cordon d'alimentation avec gaine ordinaire en caoutchouc, diamètre maxi
7,9 mm (désignation 60245 IEC 53).
Dévissez les deux vis(fig.6-rif.a).
Effectuez le raccordement électrique comme l’indique la fig.8.
Ne pas utiliser de bornes pour raccorder les câbles flexibles à rondelle, à
moins que les extrémités des conducteurs ne soient dotées d'un dispositif
prévoyant l'utilisation de bornes à vis.
Assurez-vous que le circuit électrique est conforme aux normes en
vigueur.
NB: Il est conseillé, pour la sécurité du circuit, d’installer un
boutonpoussoir (homme présent) ou bien une alimentation temporisée
sur la durée de la manoeuvre.
Le bouton d'actionnement doit porter l'indication ouvert/fermé. Bouton
d'actionnement livré à part.
Maintenance
Vérifiez une fois pas an l’état des charnières, la solidité des
fixations de l’actionneur et l’état général de la menuiserie. Pour un
parfait fonctionnement, il est conseillé de lubrifier la chaîne avec
de la graisse au silicone
en spray. Si nécessaire, remplacez les pièces usées.
Nous vous conseillons d’effectuer périodiquement un essai pour contrôler
le fonctionnement de l’installation au moins une fois par an; cet essai doit
avoir lieu une fois tous les 6 mois si votre installation est personnalisée.
N.B. Confiez la maintenance à un technicien spécialisé.
1
2
1
1
1
1
1
1
Q.téRéf.
Emballage des accessories
1
2
3
4
5
6
7
Actionneur
Vis autotarauds 4,8x13 UNI 6954
Ecrou hexagonal M5 avec rondelle dentée
Vis avant pour chaîne
Resort fixation
Fixation à la fenêtre
Régulateur de course
Manuel d'instruction
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
Contrôlez si tous les composants contenus dans le kit sont en bon état.
Description
VARIA UNI LUX
Conseils et normes de sécurité
- NB. Le système a été testé pour supporter, quand le vantail est ouvert, un vent de 40 km heure. Il est tout de même conseillé de le connecter à une unité Pluie
Vent (Pv1) et d’utiliser un anémomètre.
- Nous vous conseillons de confier l’installation des produits GIESSE au personnel spécialisé dans ce secteur, vous offrant toutes les garanties de
compétence technique.
- Effectuez les interventions en respectant les instructions du fabricant.
- L’installateur doit vérifier l’installation et le fonctionnement de l’actionneur.
- Tout usage du produit non prévu ou inopiné est interdit.
- Utilisez des pièces détachées d’origine.
- Utilisez la commande “homme présent” si la fenêtre est installée à moins de 2,5 m du sol.
Mises en garde pour l'installateur
- Vérifiez si les composants de la fenêtre permettent la course complète de l’actionneur. Si ce n’est pas le cas, les éléments sollicités et l’actionneur peuvent
s’abîmer.
- Il faut coller près de l’uisserie une plaquette adhésive indiquant «ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT».
- L’actionneur présente un danger d’écrasement ou d’entraînement! Sa force de traction et de poussée est de 300N/150N. Les fixations et les points
d’assemblage des accessoires doivent être en mesure de supporter ces sollicitations.
- La menuiserie doit être équipée de systèmes en mesure de supporter l’actionneur et garantir le fonctionnement en toute sécurité; l’actionneur ne peut être
considéré comme une pièce de support ou de sécurité de la fenêtre.
- Ne touchez pas la chaîne quand elle est en mouvement.
- N’entrez pas dans le rayon d’action de la fenêtre pendant le mouvement.
- La fenêtre doit être équipée de compas-limitateurs adaptés au poids de la menuiserie.
- Coupez l’alimentation électrique avant de commencer l’installation et la maintenance.

- 10/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 11/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
D
Anweisungen für die Montage
Vor Einbaubeginn sind die Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
Befolgen Sie strikt alle Anweisungen. Eine falsche Installation kann
schwerwiegende Unfälle verursachen. Falscher Einbau kann Gefahr
mit sich bringen. Der Einbau ist von Fachpersonal vorzunehmen. Montage,
elektrische Anschlüsse und Regelungen sind auf der Grundlage der
bestehenden Vorschriften nach den Regeln der Technik auszuführen. Der
Hersteller des Antriebs haftet nicht, wenn die Torrahmen oder-pfosten, die für
den Antrieb vorgesehen sind, nicht ordnungsgemäß und fachgerecht erstellt
sind; er haftet ebenfalls nicht für Verformungen im Betrieb.
Der Installateur ist gehalten, zu überprüfen, dass der auf dem Antrieb
angegebene Temperaturbereich für den Installationsort geeignet ist.
Der Hersteller des Antriebs lehnt jede Verantwortung ab, wenn beim Einbau
Teile montiert werden, die weder den Sicherheitsanforderungen noch einem
ordnungsgemäßen Betrieb entsprechen. In explosionsgefährdeten
Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden: Entzündbare Gase oder
Rauch stellen eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung dar. Vor Beginn der
Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen. Es ist
sicherzustellen, daß die tragende Struktur die erforderlichen
Voraussetzungen an Festigkeit und Stabilität erfüllt. Um die
vorgeschriebenen Sicherheitsabstände zu schaffen und Quetsch-, Scher-,
Einzieh- und sonstige Gefahrbereiche zu vermeiden bezw. abzutrennen, sind
vor Montagebeginn die notwendigen baulichen Veränderungen
vorzunehmen. Die Sicherheitseinrichtungen (Photozellen, Lichtschranken,
Nothalteinrichtungen usw.) sind nach den Regeln der Technik so zu
installieren, daß die geltenden Vorschriften und Richtlinien eingehalten sowie
Einbauort, Betriebsweise des Antriebssystems und die Kräfte, die das Tor
beim Antrieb aufweist, berücksichtigt werden. Die Sicherheitseinrichtungen
dienen dem Schutz vor Quetsch-, Scher-, Ein-zieh- und sonstigen
Gefahrbereichen des Tors nach Montage des Antriebs.
Es ist von Kindern fernzuhalten, da es eine Gefahr für sie bedeutet.
Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen
Hinweisschilder anzubringen. Bei jeder Anlage sind die technischen Daten
des Torantriebs gut sichtbar anzubringen.
Vor dem Einbau des Antriebs kontrollieren, dass die mechanischen
Eigenschaften des Flügels (Kipp- oder Klappfenster) in gutem Zustand sind,
dass der Flügel ausgewuchtet ist und perfekt öffnet und schließt.
Kontrollieren, dass beim Öffnen und Schließen Flügel und Rahmen nicht
zusammenstoßen und der Flügel nicht am Rahmen klemmt. Der Flügel muss
frei beweglich sein.
Den Öffnungs- und Schließtaster in Sichtweite des Fensters, aber entfernt von
den beweglichen Teilen anbringen. Falls er nicht mit einem Schlüssel betätigt
wird, muss er in einer Mindesthöhe von 1,5 m installiert werden und darf nicht
dem Publikum zugänglich sein.
Wenn die Öffnungs- und Schließbewegung durch ein Brandschutzsystem
geregelt wird, müssen die Fenster mit einer Öffnung über 200 mm (geöffnet)
über Totmannschalter (Schließer) geschlossen werden.
Nach der Installation die Funktionstüchtigkeit des Mechanismus
kontrollieren und sicherstellen, dass die Absicherung des Systems bei jeder
manuellen Auslösung korrekt funktioniert.
Vor dem Netzanschluß ist sicherzustellen, daß die Daten auf dem
Typenschild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Netzseitig ist ein Allpol-Schalter bezw. -Trennschalter mit Abstand der
Kontakte in geöffneter Stellung > = 3 mm vorzusehen.
Es ist sicherzustellen, daß der Elektroanlage die erforderlichen FI-Schalter
und Überstromschutzschalter vorgeschaltet sind.
Der Torantrieb ist an eine ordnungsgemäße Erdung, die nach den geltenden
Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist, anzuschließen.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) ist vorschriftsmäßig
zu entsorgen. Der Einbaubetrieb ist verpflichtet, dem Benutzer alle
notwendigen Informationen für Automatik-, Hand- und Notbetrieb des
Torantriebs zu liefern und ihm die Betriebsanleitung auszuhändigen. Bei
Reparatur und Austausch sind ausschließlich Originalersatzteile zu
verwenden.
Hinweise für den Benutzer
Die Hinweise sind sicher aufzubewahren und auch allen weiteren Benutzern
der Anlage zur Verfügung zu stellen. Diese Hinweise sind als wesentlicher
Bestandteil des Produktes dem Benutzer auszuhändigen. Sie sind sorgfältig
durchzulesen, da sie wichtige Angaben für die Sicherheit bei Einbau,
Benutzung und Instandhaltung der Anlage enthalten.
Darauf achten, dass Kinder nicht mit den fixen Bedienelementen spielen
können. Die Fernsteuerungen müssen sich außer Reichweite von Kindern
befinden.
Sich vor der Betätigung des Öffnungs- und Schließtasters vergewissern, dass
sich niemand in der Nähe des Fensters aufhält.
Wenn Sie ein Fenster schließen, das von einer Brandschutzanlage geöffnet
worden ist, sicherstellen, dass alle anderen Personen entfernt worden sind.
Die Anlage häufig und regelmäßig auf Unwuchten, Feuchtigkeit, schadhafte
Kabel und fehlerhafte Ketten kontrollieren. Die Anlage nicht benutzen, wenn
eine Reparatur oder eine Einstellung auszuführen ist.
Immer die Stromversorgung abschalten, wenn das Gerät gereinigt oder
gewartet werden muss.
Funk-Fernsteuerungen oder andere Steuerungen von Kindern fernhalten,
damit der Torantrieb nicht unbeabsichtigt ausgelöst werden kann! Die
Bewegung des elektrisch angetriebenen Tors nicht aufhalten ! Sonst
Gefahrsituationen !
Nicht zulassen, daß Kinder sich im Arbeitsbereich des elektrisch
angetriebenen Tors aufhalten oder dort spielen !
Während des Öffnens und Schließens nicht den Arbeitsbereich des elektrisch
angetriebenen Tors betreten !
Unbedingt vermeiden, sich während des Öffnens und Schließens in der Nähe
der Torangeln oder der Antriebsteile aufzuhalten!
Bei Störungen oder Fehlbetrieb ist der Netzschalter zu betätigen, jeder ei-
gene Versuch von Reparatur oder Eingriff zu unterlassen und ausschließlich
Fachpersonal zu Rate zu ziehen.
Alle Arbeiten zur Reinigung, Instandhaltung bezw. Instandsetzung sind von
Fachpersonal auszuführen.
Zur Sicherstellung der Leistung und Betriebstüchtigkeit der Anlage sind von
Fachpersonal die erforderlichen Wartungsarbeiten in regelmäßigen
Abständen nach Vorgabe des HerstelIers durchzuführen.
Insbesondere ist auf regelmäßige Uberprüfung der Betriebstüchtigkeit aller
Sicherheitseinrichtungen zu achten.
Alle Arbeiten zum Einbau, zur Instandhaltung und Reparatur sind schriftlich
zu dokumentieren und dem Benutzer auf Anfrage zur Verfügung zu stellen.
Das Produkt darf ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen
Verwendungszweck eingesetzt werden. Jeder andere Einsatz ist als
unsachgemäß und daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller kann nicht
haftbar gemacht werden für Schäden, die auf unsachgemäßer, fehlerhafter
und zweckentfremdeter Benutzung beruhen. Zuwiderhandlungen können
Gefahrsituationen mit sich bringen.
F
1
3
2
4
F
H
P
C
H = Höhe fensterflügel (mm)
P = Gewicht des flügels (Kg)
C = Kettenhub (mm)
F = zur öffnung erforderliche kraft (N)
F= P/2 x C/H x 10
Anwendungsbereich
Der Antrieb VARIA LUX ist ausschließlich zum Öffnen und zum Schließen von
Kipp-, Klapp- und Schwingfenstern sowie Dachoberlichtern bestimmt.
Ein davon abweichender Einsatz ist von GIESSE nach vorheriger technischer
Prüfung der Anwendung zu genehmigen.
Produktbeschreibung
Es handelt sich um einen elektrischen Kettenantrieb, bei dem die
Kette in einem Gehäuse aufgerollt wird. Er eignet sich für
Klappfenster und Dachoberlichtern ab einer Höhe von 50 cm.
Der Betrieb des Systems erfolgt bei einer Spannung von 230 Volt Ws.
Die Hübe können eingestellt werden.
Das Modell VARIA LUX ist mit einem Mikroendschalter, mit einer abziehbaren
Klemmleiste und mit einer Kontrolleuchte zur Anzeige der Schließstellung
des Fensters (Pos.9-Abb.1) ausgestattet. Zur Ausstattung gehören ferner
Bohrschablonen zur Montage an das Fenster. Die Antriebskette ist behandelt,
und ist dadurch auch bei schwierigsten Einsatzbedingungen mit einem
zuverlässigen Rostschutz ausgestattet.
Technische Daten
Siehe Tab. A.
Bestandteile
Jede VARIA LUX Packung enthält folgenden Inhalt (Abb. 1):
Installation
●Die Installation muß vom spezialisierten Fachmann ausgeführt
werden.
●Die Montage muß bei geschlossenem Fenster erfolgen.
●Die Spannungsversorgung muß während der Installation getrennt
sein.
●Sicherstellen, daß die verwendeten Lager bzw.
Beschläge den gesamten Öffnungshub des Antriebs zulassen.
Andernfalls könnten die Beschläge durch die Druck- bzw. Zugkraft des
Antriebs beschädigt werden.
a. Die Mittellinie des Fensters anzeichnen. Den Antrieb wie bei Abb.3-Pos.B
dargestellt posizionieren.
Achtung: Der Antrieb muss parallel zum Fesnster sein.
b. Die Bohrloecher mittels der 4 an der Befestigungsplatte des Antriebs
angebrachten Loecher ausfuehren (Abb.3-Pos.C).
c. Falls notwendig den Hub der Kette wie in den entsprechen Abschnitten
beschrieben veraendern.
d. Den Antrieb mittels passender Schrauben befestigen (Abb.3-Pos.C)
Hubeinstellung am Nocken
Hinweis: muß die Einstellung des Hubs vor der Installation erfolgen.
Der Antrieb wird mit der max. Hubeinstellung von 320 mm geliefert.
Zur Reduzierung des Kettenhubs wie folgt vorgehen: elektrischen Anschluß
vornehmen (siehe Paragraph 3), oder das Antriebsabnahmekabel (Code
04793000) verwenden. Danach:
1. Die Abdeckung öffnen (siehe Abb.2-Pos.8).
2. Den Antrieb mit Spannung versorgen, Die Kette um eine gewisse Länge A,
entsprechend des gewünschten Hubs C, herausfahren; siehe Tab. B.
Beispiel: Bei Kette A=0 beträgt der Hub 90 mm.
3. Den mitgelieferten Einsatz zur Hubeinstellung (siehe Abb.2-Pos.7)
einsetzen.
4. Die Abdeckung wieder schließen.
e. Das Fenster schließen und dabei so stark drücken, daß gewährleistet ist,
daß die Dichtungen abdichten. Danach den vorderen Kettenstift (Abb.3-
Pos.4), komplett mit Mutter und Zahnscheibe festschrauben (Abb.3-
Pos.3) und die Position in Übereinstimmung mit dem Bügel einstellen.
f. Den Antrieb mit dem (Abb.3-Pos.5). Sicherstellen, daß
der Antrieb die Ansprechpositionen des Endschalters ohne Hindernisse
erreicht.
Der korrekte Verschluss des Beschlags und der Halt des Motors werden
durch das Aufleuchten der roten Kontrolllampe (9) angezeigt.
Hinweis: Der Antrieb wird in der Position Endschalter geschlossen geliefert.
ACHTUNG! Es ist wichtig den vorderen Stift mit der Mutter und Zahnscheibe
sichern (Abb.3-Pos.3).
Eventuelle Begrenzung des Laufwegs des Klappfensters
Die Werte H, P und C des Fensters ermitteln.
Die zum Bewegen des Flügels erforderliche Kraft F nach der nebenstehenden
Formel berechnen.
Befestigungsfeder
Der berechnete Wert F muss gleich oder kleiner sein als der
nebenstehende Tabellenwert für den zur Berechnung
verwendeten Kettenhub ©.
Wenn der Wert F größer ist, muss der Kettenhub (C) verkürzt
werden, bis ein akzeptabler Wert erreicht ist.
Hinweis: Der Kettenhub kann auch auf Werte zwischen den
in Tabelle angegebenen eingestellt werden.
Elektroanschluß
Achtung: Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch
Stromschlag.
Vor dem Anschluß ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen.
Warnung: Dem Steuerkreis des Antriebs ist stets ein allpoliger
Hauptschalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm mit einem
Schaltvermögen von 0,030 A vorzuschalten. Den exakten Querschnitt der
Versorgungskabel ermitteln, da für diese Kabel, auf der Grundlage der
Stromaufnahme des Antriebs, der richtige Querschnitt gewählt werden muß.
Stromkabel mit normalem Gummimantel, Durchmesser 7,9 mm
(Bezeichnung 60245 IEC 53).
Die beiden Schrauben (Abb.6-Pos.a) lösen.
Den Stromanschluß gemäß Abb.8 vornehmen.
Die Klemmen dürfen nicht für den Anschluss der biegsamen Kabel mit
Unterlegscheibe verwendet werden, es sei denn, die Enden der Leiter sind mit
einer Vorrichtung für die Verwendung von Schraubklemmen versehen.
Sicherstellen, daß die elektrischen Anschlüsse den einschlägigen
Vorschriften entsprechen.
HINWEIS: Zur Sicherheit der Anlage wird empfohlen, einen nicht rastenden
Taster zu verwenden (Totmannschaltung), oder die Versorgung, gemäß der
für die Betätigung nötigen Zeit, zu takten.
Auf dem Betätigungstaster muss die Stellung geöffnet/geschlossen
angegeben sein. Der Betätigungstaster ist nicht im Lieferumfang
inbegriffen.
Wartung
Einmal jährlich den Zustand der Lager, die Befestigung am Fenster
und den allgemeinen Zustand des Fensters prüfen. Zur
Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs wird ferner empfohlen
die Kette mit Silikonspray einzufetten. Eventuell verschlissene Teile
austauschen.
Ferner sollte die Anlage in regelmäßigen Abständen (mindestens einmal
jährlich; bei Spezialanlagen mindestens einmal halbjährlich) überprüft
werden.
Hinweis: Die Wartung von Fachpersonal ausführen lassen.
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
VARIA UNI LUX
Antrieb
Selbstschneidende Schrauben 4,8x13
UNI 6954
Sechskantmutter mit gezahnter
Unterlegscheibe
Vorderer Kettenstift
Befestigungsfeder
Fensteranschluss
Einsatz zur Hubeinstellung
Handbuch
1
2
1
1
1
1
1
1
Anz.Pos.
Zubehörs Packungsinhalt
1
2
3
4
5
6
7
Beschreibung
Empfehlungen und Sicherheitsnormen:
- Hinweis: Das System wurde bei geöffnetem Fensterflügel für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40 km/Stunde getestet. Es wird daher der
Anschluss an eine Regen-/Windkontrolleinheit (Pv1) und die Installation eines Windstärkemessers empfohlen.
- Es wird empfohlen die GIESSE-Produkte vom Fachmann installieren zu lassen, der in der Lage ist eine angemessene technische Kompetenz zu
gewährleisten.
- Alle Eingriffe sind gemäß Herstellerhinweisen auszuführen.
- Der Installateur muß die Installation und die korrekte Funktion der Anlage prüfen.
- Der unsachgemäße Gebrauch bzw. ein nicht vom Hersteller vorgesehener Gebrauch der Anlage ist verboten.
- Originalersatzteile verwenden.
- Die “Totmannschaltung” verwenden, falls das Fenster auf einer Höhe von weniger als 2,5 m vom Boden angeordnet ist.
Hinweise für die Montage:
- Sicherstellen, daß die Lager und Beschläge des Fensters den kompletten Öffnungshub des Antriebs zulassen. Andernfalls könnten Schäden an den
genannten Teilen oder am Antrieb entstehen.
- Ein Klebeschild mit der Aufschrift “ACHTUNG, TEILE IN BEWEGUNG” muß neben der Einfassung angebracht werden.
- Es besteht Quetsch bzw. Einzugsgefahr! Der Antrieb hat eine Zug- und Druckkraft von 300N/150N. Die Befestigungen und Befestigungsstellen des
Zubehörs müssen diesen Kräften standhalten.
- Das Fenster muß mit angemessenen Stützen und Sicherheitssystemen ausgestattet sein. Der Antrieb kann nicht als dergleichen betrachtet werden.
- Die Kette nicht berühren, wenn sie in Bewegung ist.
- Das sich in Bewegung befindliche Fenster weder berühren, noch in dessen Bewegungsradius greifen.
- Achtung: Das Fenster muß mit auf das Gewicht abgestimmten Sicherheitsscheren ausgestattet sein.
- Während der Installation und der Wartung muß die Spannungsversorgung getrennt werden.

- 10/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 11/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
D
Anweisungen für die Montage
Vor Einbaubeginn sind die Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
Befolgen Sie strikt alle Anweisungen. Eine falsche Installation kann
schwerwiegende Unfälle verursachen. Falscher Einbau kann Gefahr
mit sich bringen. Der Einbau ist von Fachpersonal vorzunehmen. Montage,
elektrische Anschlüsse und Regelungen sind auf der Grundlage der
bestehenden Vorschriften nach den Regeln der Technik auszuführen. Der
Hersteller des Antriebs haftet nicht, wenn die Torrahmen oder-pfosten, die für
den Antrieb vorgesehen sind, nicht ordnungsgemäß und fachgerecht erstellt
sind; er haftet ebenfalls nicht für Verformungen im Betrieb.
Der Installateur ist gehalten, zu überprüfen, dass der auf dem Antrieb
angegebene Temperaturbereich für den Installationsort geeignet ist.
Der Hersteller des Antriebs lehnt jede Verantwortung ab, wenn beim Einbau
Teile montiert werden, die weder den Sicherheitsanforderungen noch einem
ordnungsgemäßen Betrieb entsprechen. In explosionsgefährdeten
Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden: Entzündbare Gase oder
Rauch stellen eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung dar. Vor Beginn der
Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen. Es ist
sicherzustellen, daß die tragende Struktur die erforderlichen
Voraussetzungen an Festigkeit und Stabilität erfüllt. Um die
vorgeschriebenen Sicherheitsabstände zu schaffen und Quetsch-, Scher-,
Einzieh- und sonstige Gefahrbereiche zu vermeiden bezw. abzutrennen, sind
vor Montagebeginn die notwendigen baulichen Veränderungen
vorzunehmen. Die Sicherheitseinrichtungen (Photozellen, Lichtschranken,
Nothalteinrichtungen usw.) sind nach den Regeln der Technik so zu
installieren, daß die geltenden Vorschriften und Richtlinien eingehalten sowie
Einbauort, Betriebsweise des Antriebssystems und die Kräfte, die das Tor
beim Antrieb aufweist, berücksichtigt werden. Die Sicherheitseinrichtungen
dienen dem Schutz vor Quetsch-, Scher-, Ein-zieh- und sonstigen
Gefahrbereichen des Tors nach Montage des Antriebs.
Es ist von Kindern fernzuhalten, da es eine Gefahr für sie bedeutet.
Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen
Hinweisschilder anzubringen. Bei jeder Anlage sind die technischen Daten
des Torantriebs gut sichtbar anzubringen.
Vor dem Einbau des Antriebs kontrollieren, dass die mechanischen
Eigenschaften des Flügels (Kipp- oder Klappfenster) in gutem Zustand sind,
dass der Flügel ausgewuchtet ist und perfekt öffnet und schließt.
Kontrollieren, dass beim Öffnen und Schließen Flügel und Rahmen nicht
zusammenstoßen und der Flügel nicht am Rahmen klemmt. Der Flügel muss
frei beweglich sein.
Den Öffnungs- und Schließtaster in Sichtweite des Fensters, aber entfernt von
den beweglichen Teilen anbringen. Falls er nicht mit einem Schlüssel betätigt
wird, muss er in einer Mindesthöhe von 1,5 m installiert werden und darf nicht
dem Publikum zugänglich sein.
Wenn die Öffnungs- und Schließbewegung durch ein Brandschutzsystem
geregelt wird, müssen die Fenster mit einer Öffnung über 200 mm (geöffnet)
über Totmannschalter (Schließer) geschlossen werden.
Nach der Installation die Funktionstüchtigkeit des Mechanismus
kontrollieren und sicherstellen, dass die Absicherung des Systems bei jeder
manuellen Auslösung korrekt funktioniert.
Vor dem Netzanschluß ist sicherzustellen, daß die Daten auf dem
Typenschild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Netzseitig ist ein Allpol-Schalter bezw. -Trennschalter mit Abstand der
Kontakte in geöffneter Stellung > = 3 mm vorzusehen.
Es ist sicherzustellen, daß der Elektroanlage die erforderlichen FI-Schalter
und Überstromschutzschalter vorgeschaltet sind.
Der Torantrieb ist an eine ordnungsgemäße Erdung, die nach den geltenden
Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist, anzuschließen.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) ist vorschriftsmäßig
zu entsorgen. Der Einbaubetrieb ist verpflichtet, dem Benutzer alle
notwendigen Informationen für Automatik-, Hand- und Notbetrieb des
Torantriebs zu liefern und ihm die Betriebsanleitung auszuhändigen. Bei
Reparatur und Austausch sind ausschließlich Originalersatzteile zu
verwenden.
Hinweise für den Benutzer
Die Hinweise sind sicher aufzubewahren und auch allen weiteren Benutzern
der Anlage zur Verfügung zu stellen. Diese Hinweise sind als wesentlicher
Bestandteil des Produktes dem Benutzer auszuhändigen. Sie sind sorgfältig
durchzulesen, da sie wichtige Angaben für die Sicherheit bei Einbau,
Benutzung und Instandhaltung der Anlage enthalten.
Darauf achten, dass Kinder nicht mit den fixen Bedienelementen spielen
können. Die Fernsteuerungen müssen sich außer Reichweite von Kindern
befinden.
Sich vor der Betätigung des Öffnungs- und Schließtasters vergewissern, dass
sich niemand in der Nähe des Fensters aufhält.
Wenn Sie ein Fenster schließen, das von einer Brandschutzanlage geöffnet
worden ist, sicherstellen, dass alle anderen Personen entfernt worden sind.
Die Anlage häufig und regelmäßig auf Unwuchten, Feuchtigkeit, schadhafte
Kabel und fehlerhafte Ketten kontrollieren. Die Anlage nicht benutzen, wenn
eine Reparatur oder eine Einstellung auszuführen ist.
Immer die Stromversorgung abschalten, wenn das Gerät gereinigt oder
gewartet werden muss.
Funk-Fernsteuerungen oder andere Steuerungen von Kindern fernhalten,
damit der Torantrieb nicht unbeabsichtigt ausgelöst werden kann! Die
Bewegung des elektrisch angetriebenen Tors nicht aufhalten ! Sonst
Gefahrsituationen !
Nicht zulassen, daß Kinder sich im Arbeitsbereich des elektrisch
angetriebenen Tors aufhalten oder dort spielen !
Während des Öffnens und Schließens nicht den Arbeitsbereich des elektrisch
angetriebenen Tors betreten !
Unbedingt vermeiden, sich während des Öffnens und Schließens in der Nähe
der Torangeln oder der Antriebsteile aufzuhalten!
Bei Störungen oder Fehlbetrieb ist der Netzschalter zu betätigen, jeder ei-
gene Versuch von Reparatur oder Eingriff zu unterlassen und ausschließlich
Fachpersonal zu Rate zu ziehen.
Alle Arbeiten zur Reinigung, Instandhaltung bezw. Instandsetzung sind von
Fachpersonal auszuführen.
Zur Sicherstellung der Leistung und Betriebstüchtigkeit der Anlage sind von
Fachpersonal die erforderlichen Wartungsarbeiten in regelmäßigen
Abständen nach Vorgabe des HerstelIers durchzuführen.
Insbesondere ist auf regelmäßige Uberprüfung der Betriebstüchtigkeit aller
Sicherheitseinrichtungen zu achten.
Alle Arbeiten zum Einbau, zur Instandhaltung und Reparatur sind schriftlich
zu dokumentieren und dem Benutzer auf Anfrage zur Verfügung zu stellen.
Das Produkt darf ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen
Verwendungszweck eingesetzt werden. Jeder andere Einsatz ist als
unsachgemäß und daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller kann nicht
haftbar gemacht werden für Schäden, die auf unsachgemäßer, fehlerhafter
und zweckentfremdeter Benutzung beruhen. Zuwiderhandlungen können
Gefahrsituationen mit sich bringen.
F
1
3
2
4
F
H
P
C
H = Höhe fensterflügel (mm)
P = Gewicht des flügels (Kg)
C = Kettenhub (mm)
F = zur öffnung erforderliche kraft (N)
F= P/2 x C/H x 10
Anwendungsbereich
Der Antrieb VARIA LUX ist ausschließlich zum Öffnen und zum Schließen von
Kipp-, Klapp- und Schwingfenstern sowie Dachoberlichtern bestimmt.
Ein davon abweichender Einsatz ist von GIESSE nach vorheriger technischer
Prüfung der Anwendung zu genehmigen.
Produktbeschreibung
Es handelt sich um einen elektrischen Kettenantrieb, bei dem die
Kette in einem Gehäuse aufgerollt wird. Er eignet sich für
Klappfenster und Dachoberlichtern ab einer Höhe von 50 cm.
Der Betrieb des Systems erfolgt bei einer Spannung von 230 Volt Ws.
Die Hübe können eingestellt werden.
Das Modell VARIA LUX ist mit einem Mikroendschalter, mit einer abziehbaren
Klemmleiste und mit einer Kontrolleuchte zur Anzeige der Schließstellung
des Fensters (Pos.9-Abb.1) ausgestattet. Zur Ausstattung gehören ferner
Bohrschablonen zur Montage an das Fenster. Die Antriebskette ist behandelt,
und ist dadurch auch bei schwierigsten Einsatzbedingungen mit einem
zuverlässigen Rostschutz ausgestattet.
Technische Daten
Siehe Tab. A.
Bestandteile
Jede VARIA LUX Packung enthält folgenden Inhalt (Abb. 1):
Installation
●Die Installation muß vom spezialisierten Fachmann ausgeführt
werden.
●Die Montage muß bei geschlossenem Fenster erfolgen.
●Die Spannungsversorgung muß während der Installation getrennt
sein.
●Sicherstellen, daß die verwendeten Lager bzw.
Beschläge den gesamten Öffnungshub des Antriebs zulassen.
Andernfalls könnten die Beschläge durch die Druck- bzw. Zugkraft des
Antriebs beschädigt werden.
a. Die Mittellinie des Fensters anzeichnen. Den Antrieb wie bei Abb.3-Pos.B
dargestellt posizionieren.
Achtung: Der Antrieb muss parallel zum Fesnster sein.
b. Die Bohrloecher mittels der 4 an der Befestigungsplatte des Antriebs
angebrachten Loecher ausfuehren (Abb.3-Pos.C).
c. Falls notwendig den Hub der Kette wie in den entsprechen Abschnitten
beschrieben veraendern.
d. Den Antrieb mittels passender Schrauben befestigen (Abb.3-Pos.C)
Hubeinstellung am Nocken
Hinweis: muß die Einstellung des Hubs vor der Installation erfolgen.
Der Antrieb wird mit der max. Hubeinstellung von 320 mm geliefert.
Zur Reduzierung des Kettenhubs wie folgt vorgehen: elektrischen Anschluß
vornehmen (siehe Paragraph 3), oder das Antriebsabnahmekabel (Code
04793000) verwenden. Danach:
1. Die Abdeckung öffnen (siehe Abb.2-Pos.8).
2. Den Antrieb mit Spannung versorgen, Die Kette um eine gewisse Länge A,
entsprechend des gewünschten Hubs C, herausfahren; siehe Tab. B.
Beispiel: Bei Kette A=0 beträgt der Hub 90 mm.
3. Den mitgelieferten Einsatz zur Hubeinstellung (siehe Abb.2-Pos.7)
einsetzen.
4. Die Abdeckung wieder schließen.
e. Das Fenster schließen und dabei so stark drücken, daß gewährleistet ist,
daß die Dichtungen abdichten. Danach den vorderen Kettenstift (Abb.3-
Pos.4), komplett mit Mutter und Zahnscheibe festschrauben (Abb.3-
Pos.3) und die Position in Übereinstimmung mit dem Bügel einstellen.
f. Den Antrieb mit dem (Abb.3-Pos.5). Sicherstellen, daß
der Antrieb die Ansprechpositionen des Endschalters ohne Hindernisse
erreicht.
Der korrekte Verschluss des Beschlags und der Halt des Motors werden
durch das Aufleuchten der roten Kontrolllampe (9) angezeigt.
Hinweis: Der Antrieb wird in der Position Endschalter geschlossen geliefert.
ACHTUNG! Es ist wichtig den vorderen Stift mit der Mutter und Zahnscheibe
sichern (Abb.3-Pos.3).
Eventuelle Begrenzung des Laufwegs des Klappfensters
Die Werte H, P und C des Fensters ermitteln.
Die zum Bewegen des Flügels erforderliche Kraft F nach der nebenstehenden
Formel berechnen.
Befestigungsfeder
Der berechnete Wert F muss gleich oder kleiner sein als der
nebenstehende Tabellenwert für den zur Berechnung
verwendeten Kettenhub ©.
Wenn der Wert F größer ist, muss der Kettenhub (C) verkürzt
werden, bis ein akzeptabler Wert erreicht ist.
Hinweis: Der Kettenhub kann auch auf Werte zwischen den
in Tabelle angegebenen eingestellt werden.
Elektroanschluß
Achtung: Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch
Stromschlag.
Vor dem Anschluß ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen.
Warnung: Dem Steuerkreis des Antriebs ist stets ein allpoliger
Hauptschalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm mit einem
Schaltvermögen von 0,030 A vorzuschalten. Den exakten Querschnitt der
Versorgungskabel ermitteln, da für diese Kabel, auf der Grundlage der
Stromaufnahme des Antriebs, der richtige Querschnitt gewählt werden muß.
Stromkabel mit normalem Gummimantel, Durchmesser 7,9 mm
(Bezeichnung 60245 IEC 53).
Die beiden Schrauben (Abb.6-Pos.a) lösen.
Den Stromanschluß gemäß Abb.8 vornehmen.
Die Klemmen dürfen nicht für den Anschluss der biegsamen Kabel mit
Unterlegscheibe verwendet werden, es sei denn, die Enden der Leiter sind mit
einer Vorrichtung für die Verwendung von Schraubklemmen versehen.
Sicherstellen, daß die elektrischen Anschlüsse den einschlägigen
Vorschriften entsprechen.
HINWEIS: Zur Sicherheit der Anlage wird empfohlen, einen nicht rastenden
Taster zu verwenden (Totmannschaltung), oder die Versorgung, gemäß der
für die Betätigung nötigen Zeit, zu takten.
Auf dem Betätigungstaster muss die Stellung geöffnet/geschlossen
angegeben sein. Der Betätigungstaster ist nicht im Lieferumfang
inbegriffen.
Wartung
Einmal jährlich den Zustand der Lager, die Befestigung am Fenster
und den allgemeinen Zustand des Fensters prüfen. Zur
Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs wird ferner empfohlen
die Kette mit Silikonspray einzufetten. Eventuell verschlissene Teile
austauschen.
Ferner sollte die Anlage in regelmäßigen Abständen (mindestens einmal
jährlich; bei Spezialanlagen mindestens einmal halbjährlich) überprüft
werden.
Hinweis: Die Wartung von Fachpersonal ausführen lassen.
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
VARIA UNI LUX
Antrieb
Selbstschneidende Schrauben 4,8x13
UNI 6954
Sechskantmutter mit gezahnter
Unterlegscheibe
Vorderer Kettenstift
Befestigungsfeder
Fensteranschluss
Einsatz zur Hubeinstellung
Handbuch
1
2
1
1
1
1
1
1
Anz.Pos.
Zubehörs Packungsinhalt
1
2
3
4
5
6
7
Beschreibung
Empfehlungen und Sicherheitsnormen:
- Hinweis: Das System wurde bei geöffnetem Fensterflügel für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40 km/Stunde getestet. Es wird daher der
Anschluss an eine Regen-/Windkontrolleinheit (Pv1) und die Installation eines Windstärkemessers empfohlen.
- Es wird empfohlen die GIESSE-Produkte vom Fachmann installieren zu lassen, der in der Lage ist eine angemessene technische Kompetenz zu
gewährleisten.
- Alle Eingriffe sind gemäß Herstellerhinweisen auszuführen.
- Der Installateur muß die Installation und die korrekte Funktion der Anlage prüfen.
- Der unsachgemäße Gebrauch bzw. ein nicht vom Hersteller vorgesehener Gebrauch der Anlage ist verboten.
- Originalersatzteile verwenden.
- Die “Totmannschaltung” verwenden, falls das Fenster auf einer Höhe von weniger als 2,5 m vom Boden angeordnet ist.
Hinweise für die Montage:
- Sicherstellen, daß die Lager und Beschläge des Fensters den kompletten Öffnungshub des Antriebs zulassen. Andernfalls könnten Schäden an den
genannten Teilen oder am Antrieb entstehen.
- Ein Klebeschild mit der Aufschrift “ACHTUNG, TEILE IN BEWEGUNG” muß neben der Einfassung angebracht werden.
- Es besteht Quetsch bzw. Einzugsgefahr! Der Antrieb hat eine Zug- und Druckkraft von 300N/150N. Die Befestigungen und Befestigungsstellen des
Zubehörs müssen diesen Kräften standhalten.
- Das Fenster muß mit angemessenen Stützen und Sicherheitssystemen ausgestattet sein. Der Antrieb kann nicht als dergleichen betrachtet werden.
- Die Kette nicht berühren, wenn sie in Bewegung ist.
- Das sich in Bewegung befindliche Fenster weder berühren, noch in dessen Bewegungsradius greifen.
- Achtung: Das Fenster muß mit auf das Gewicht abgestimmten Sicherheitsscheren ausgestattet sein.
- Während der Installation und der Wartung muß die Spannungsversorgung getrennt werden.

- 13/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 12/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
E
Instrucciones para el instalador
Leer atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación
del producto.
Seguir todas las instrucciones ya que una instalación incorrecta
puede provocar infortunios graves. Una instalación incorrecta puede ser
causa de peligro. La instalación debe ser efectuada por personal
competente. La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes de
regulación deben ser hechos aplicando las reglas técnicas aceptadas y de
conformidad con las normas vigentes.
El constructor del motor no es responsable de la no aplicación de las reglas
técnicas aceptadas en la construcción de los marcos y bastidores
motorizados, ni tampoco de las deformaciones que pudiesen ocurrir durante
la utilización. El constructor de la motorización declina toda responsabilidad
en el caso que se instalen componentes incompatibles con la seguridad y el
buen funcionamiento.
El instalador ha de controlar que el rango de temperatura indicado en el
actuador sea idóneo para el lugar de instalación.
No instalar el producto en ambiente o atmósfera explosivos. La presencia de
gas o humos inflamables representa un grave riesgo para la seguridad. Antes
de comenzar la instalación, verificar que el producto esté íntegro. Antes de
instalar el aparato motor, aportar todas las modificaciones estructurales
necesarias para realizar los espacios de franqueo y para proteger o segregar
todas las áreas en que pudiesen verificarse acciones de aplastamiento,
cizallamiento, deslizamiento y otros movimientos peligrosos. Comprobar
que la estructura existente sea suficientemente robusta y estable. Los
dispositivos de seguridad (células fotoeléctricas, marcos sensibles, tope de
emergencia, etc.) deben instalarse respetando las normas y directivas
vigentes, las reglas técnicas aceptadas, el ambiente de instalación, el
funcionamiento del sistema y las fuerzas ejercidas por la ventana
motorizada. Los dispositivos de seguridad deben proteger a toda posible
zona de aplastamiento, cizallamiento, deslizamiento o peligro en general de
la ventana motorizada. Aplicar las señalaciones previstas por las normas
vigentes para identificar las zonas peligrosas. Cada instalación debe llevar
en posición visible los datos identificativos de la ventana motorizada.
Antes de instalar el actuador, controlar que la hoja (abatible o proyectante) se
encuentre en buenas condiciones mecánicas, correctamente equilibrada y
que se abra y cierre adecuadamente.
Asegurarse de que, durante el movimiento de apertura y cierre, no se
produzcan colisiones entre la hoja y el marco y que la hoja no se enganche en
el marco. El movimiento de la hoja ha de ser libre.
Situar el pulsador de apertura y cierre en un lugar visible directamente del
cerramiento pero lejos de las partes en movimiento. Salvo en caso de
accionamiento con llave, se ha de instalar a una altura mínima de 1,5 m y no
debe resultar accesible para el público.
Si el movimiento de apertura y cierre está controlado por un sistema
antiincendio, las ventanas con una apertura superior a los 200 mm (abiertas)
deben cerrarse con el interruptor "biased-off" (pulsador normalmente
abierto).
Tras la instalación, asegurarse de que el mecanismo se haya regulado
correctamente y que la protección del sistema y cada liberación manual
funcione correctamente.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, comprobar que la potencia
indicada corresponda a la de la red de distribución. Instalar en la red de
alimentación un interruptor seccionador omnipolar con distancia de apertura
entre los contactos igual o superior a 3 mm.
Comprobar la presencia de un interruptor diferencial y una protección contra
sobrecorriente adecuados. Equipar a la ventana motorizada con una eficaz
conexión a tierra, realizada según las normas de seguridad vigentes. El
material de embalaje (plástico, poliestirol, etc.) debe desecharse sin causar
daño al medio ambiente y mantenerse fuera del alcance de los niños, porque
es una potencial fuente de peligro. El instalador debe dar todas las
informaciones sobre el funcionamiento automático, manual y de emergencia
de la ventana motorizada y entregar al usuario del equipo las instrucciones
para el uso.
Advertencias para el utilizador
Conservar estas instrucciones y entregarlas a futuros usuarios del equipo.
Las siguientes advertencias forman parte integrante y esencial del producto
y deben ser entregadas al usuario. Léanse atentamente porque contienen
importantes indicaciones sobre la seguridad durante la instalación, el uso y el
mantenimiento.
No permitir a los niños jugar con los mandos fijos. Mantener los mandos a
distancia lejos de los niños.
Asegurarse de que no haya personas cerca de la ventana cuando se acciona
el pulsador de apertura y cierre.
Cuando se cierra una ventana, abierta mediante un sistema antiincendio,
asegurarse de que las otras personas permanezcan alejadas.
Examinar con frecuencia la instalación para excluir desequilibrios de
montaje, marcas de humedad, daños a los cables y a la cadena. No usar
cuando se requiera una reparación o una regulación.
Desconectar la alimentación para limpiar el aparato o para efectuar
operaciones de mantenimiento.
Conservar fuera del alcance de los niños el telemando y/o cualquier otro
dispositivo de mando, para evitar el accionamiento accidental. No oponerse
al movimiento de la ventana motorizada: puede ser peligroso.
No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la
ventana motorizada. No entrar en el radio de acción de la ventana motorizada
durante su movimiento. Evitar operaciones cerca de las bisagras o
elementos mecánicos en movimiento.
En caso de aver'a o mal funcionamiento, desconectar el interruptor de
alimentación, evitar tentativas de reparación o intervenciones directas, y
llamar solamente a personal profesional competente.
La limpieza, el mantenimiento y las reparaciones deben ser efectuadas por
personal profesional competente.
Para garantizar la eficiencia y el correcto funcionamiento de la instalación es
indispensable atenerse a las indicaciones del constructor, encargando a
personal profesional competente el mantenimiento periódico de la ventana
motorizada.
Se recomienda en particular comprobar periódicamente el buen
funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser
documentadas, y los comprobantes deben estar a disposición del usuario.
Este producto debe ser destinado únicamente al uso para el que ha sido
concebido. Cualquier otro tipo de utilización debe considerarse impropio y
por lo tanto peligroso. El constructor no puede considerarse responsable por
daños provocados por el uso erróneo, impropio o no razonable del producto.
No respetar estas reglas puede crear situaciones de peligro.
F
1
3
2
4
F
H
P
C
H = altura de la ventana (mm)
P = peso de la hoja (Kg)
C = recorrido de la cadena (mm)
F = fuerza necesaria para la apertura (N)
F= P/2 x C/H x 10
Campo de aplicación
El actuador VARIA LUX está destinado exclusivamente para la apertura y el
cierre de ventanas proyectables, abatibles, basculantes y claraboyas.
El uso del actuador para otras aplicaciones debe estar autorizado por GIESSE
después de una comprobación técnica de la aplicación.
Descripción del producto
Actuador eléctrico con cadena alojada en el interior. Apto para
cierres proyectables y claraboyascon con altura a partir de 50 cm. -
Funcionamiento a 230Voltios c.a. - Carreras de la cadena
seleccionables. VARIA LUX está provisto de final de carrera con
microinterruptor, una regleta de bornes extraíble y una señalización luminosa
de la posición de cierre (ref.9-fig.1). El actuador está dotado con accesorios
para la instalación en el cierre.
La cadena de maniobra está tratada contra la oxidación con un revestimiento
que la protege en las condiciones más severas.
Datos técnicos
Ver la tab. A.
Componentes
Cada embalaje del VARIA LUX contiene (fig.1-3 y fig.4-6):
Conexión eléctrica
Atención: Peligro de lesión o muerte por electrocución.
Desconectar la alimentación de los actuadores antes de realizar las
conexiones.
Advertencia: Instalar siempre antes de la línea de mando del
actuador un interruptor general de alimentación omnipolar con 3 mm. de
apertura mínima de los contactos y activación diferencial de 0,030 A.
Controlar la exacta sección de los cables de alimentación cuyas dimensiones
dependen de la absorción del actuador.
Cable de alimentación con funda ordinaria de goma, diámetro máx. 7,9 mm
(designación 60245 IEC 53).
Desenroscar los dos tornillos (ref.a-fig.6).
La conexión eléctrica tiene que realizarse como se indica en la fig.8.
Los bornes no han de usarse para la conexión de los cables flexibles con una
arandela salvo cuando los extremos de los conductores se hayan montado
con un dispositivo idóneo para el uso con bornes de tornillo.
Asegurarse de que la instalación eléctrica es conforme a las normas
vigentes.
Nota: Para la seguridad de la instalación se recomienda utilizar un pulsador
sin retención (presencia hombre) o bien la alimentación a tiempo durante el
tiempo necesario para la maniobra.
El pulsador de accionamiento se ha de marcar para indicar su función
abierto/cerrado. Pulsador de accionamiento no suministrado.
Instalación
●La instalación tiene que llevarse a cabo por personal técnico
especializado.
●La instalación tiene que efectuarse con el cierre en posición
cerrada.
●Desconectar la alimentación eléctrica durante la instalación.
●Controlar que las bisagras y el herraje utilizados permitan que el actuador
complete su carrera. Si esto no ocurre podría dañarse el herraje solicitado
excesivamente por la fuerza de tracción y/o empuje del actuador (ver
“Regulación de la carrera”).
a.Trazar con lápiz la línea mediana del cierre.
Situar el actuador sobre el cerramiento a la distancia indicada en ref.B-fig.3.
Atención: el actuador debe estar paralelo al marco.
b. Realizar los taladros en coincindencia con los cuatro taladros presentes
sobre la placa de fijación del actuador (ref.C-fig.3), usando el taladro y las
brocas de diámetro adecuado.
c. Si necesario, realizar la regulación de la carrera de la cadena como se
describe a continuación.
d. Fijar el actuador utilizando tornillos adecuados (ref.C-fig.3).
Regulación de la carrera mediante leva
Nota: Se recomienda la regulación de la carrera antes de la fijación del
actuador.
El actuador se suministra con la carrera a su maxima misura: 320 mm.
Es posible reducir la carrera de la cadena del actuador procediendo como
indicado a continuación:
Realizar la conexión eléctrica (ver párrafo 3) o bien utilizar el cable de prueba
actuador (cód. 04793000):
1. Abrir la portezuela (ref.8-fig.2).
2. Conectar eléctricamente el actuador para sacar una longitud A de la
cadena, correspondiente a la carrera C deseada, según indicado en la Tab. B.
Ejemplo: con cadena A=0 la carrera será de 90 mm.
3. Introducir la inserción de regulación de la carrera (fig.2-rif.7).
4. Volver a cerrar la portezuela.
d. Cerrar el cierre ejerciendo una presión que asegure la estanqueidad de las
juntas. Enroscar el perno delantero de la cadena (ref.4-fig.3) provisto de
contratuerca y arandela (ref.3-fig.3) y regular la posición cerca de la
conexión al cierre.
e. Fijar el actuador con el resorte de fijación cadena (ref.5-fig.3).
Asegurarse de que el actuador alcanza correctamente las posiciones de
activación del final de carrera sin obstáculos.
El piloto rojo (9) se enciende para indicar que el cerramiento se ha
cerrado correctamente y el motor se ha parado.
NOTA. El actuador se suministra en la posición de final de carrera en
cierre.
Bloquear siempre la posición del perno delantero mediante la
contratuerca y su arandela dentada (ref.3-fig.3).
Posible limitación de la carrera máxima en ventanas proyectantes
Determinar los datos H, P y C de la ventana.
Calcular la fuerza F necesaria para la apertura según la siguiente fórmula.
El valor F calculado debe ser igual o inferior al de la tabla al
lado en correspondencia con el valor recorrido cadena C
utilizado para el cálculo.
Si eso es mayor, es necesario reducir el recorrido de la
cadena hasta obtener un valor aceptable.
Nb: Es posible regular el recorrido de la cadena a valores
intermedios entre los indicados en la tabla.
Mantenimiento
Comprobar todos los años el buen estado de las bisagras, la correcta
fijación del enganche en el marco y el estado general del cierre. Para
un perfecto funcionamiento se recomienda lubricar la cadena con
una grasa spray de silicona. Cambiar las partes que estén gastadas.
Se recomienda realizar pruebas periódicas para comprobar el correcto
funcionamiento de la instalación con intervalos no superiores a los 12
meses; en instalaciones especiales se recomienda una frecuencia de cada 6
meses.
Nota: Encargar del mantenimiento a personal especializado.
1
2
1
1
1
1
1
1
C.adRef.
Accesorios
1
2
3
4
5
6
7
Actuador
Tornillos autorroscantes 4,8x13 UNI 6954
Tuerca hexagonal M5 con arandela dentada
Perno delantero cadena
Muelle de fijación
Conexión al cierre
Inserción de regulación carrera
Manual de instrucciones
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
Comprobar que todos los componentes en el embalaje estén en
perfecto estado.
Descripción
VARIA UNI LUX
Sugerencias y Normas de Seguridad:
- NOTA El sistema soporta con hoja abierta un viento máximo de 40 km/h como demuestran los ensayos realizados. Se recomienda conectarlo a una
centralLluvia y Viento P(Pv1) y utilizar un anemómetro.
- Es aconsejable que los productos GIESSE sean instalados por personal especializado en este sector y que garantice una adecuada competencia técnica.
- Las operaciones se tienen que realizar según las instrucciones del constructor.
- El encargado de la instalación debe comprobar la instalación y el correcto funcionamiento del equipo.
- Queda prohibido utilizar el producto para usos distintos a los previstos o impropios.
- Utilizar recambios originales.
- Utilizar el mando “presencia hombre ” cuando la ventana se encuentre a una altura inferior a 2,5 m del suelo.
Advertencias para el instalador:
- Verificar que los componentes del cierre consientan la ejecución de toda la carrera del actuador. De lo contrario podrían producirse daños a los elementos
solicitados o al proprio actuador.
- Es necesario colocar, cerca del marco, una placa adhesiva come sigue: «ATENCIÓN PARTES EN MOVIMIENTO».
- ¡El actuador puede causar lesiones por aplastamiento o arrastre! Su fuerza de tracción y empuje es de 300N/150N. Las sujeciones y los puntos de conexión
de los accesorios tienen que ser aptos para soportar el peso de dichas solicitaciones.
- El cierre tiene que estar provisto de sistemas de soporte y seguridad adecuados, el actuador no puede considerarse como un elemento de soporte o
seguridad del cierre.
- No tocar la cadena durante su movimiento.
- No entrar en el radio de acción de la ventana durante su movimiento.
- La ventana tiene que estar provista de compases limitadores adecuados al peso del marco.
- Desconectar la alimentación eléctrica durante las operaciones de instalación y mantenimiento.

- 13/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 12/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
E
Instrucciones para el instalador
Leer atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación
del producto.
Seguir todas las instrucciones ya que una instalación incorrecta
puede provocar infortunios graves. Una instalación incorrecta puede ser
causa de peligro. La instalación debe ser efectuada por personal
competente. La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes de
regulación deben ser hechos aplicando las reglas técnicas aceptadas y de
conformidad con las normas vigentes.
El constructor del motor no es responsable de la no aplicación de las reglas
técnicas aceptadas en la construcción de los marcos y bastidores
motorizados, ni tampoco de las deformaciones que pudiesen ocurrir durante
la utilización. El constructor de la motorización declina toda responsabilidad
en el caso que se instalen componentes incompatibles con la seguridad y el
buen funcionamiento.
El instalador ha de controlar que el rango de temperatura indicado en el
actuador sea idóneo para el lugar de instalación.
No instalar el producto en ambiente o atmósfera explosivos. La presencia de
gas o humos inflamables representa un grave riesgo para la seguridad. Antes
de comenzar la instalación, verificar que el producto esté íntegro. Antes de
instalar el aparato motor, aportar todas las modificaciones estructurales
necesarias para realizar los espacios de franqueo y para proteger o segregar
todas las áreas en que pudiesen verificarse acciones de aplastamiento,
cizallamiento, deslizamiento y otros movimientos peligrosos. Comprobar
que la estructura existente sea suficientemente robusta y estable. Los
dispositivos de seguridad (células fotoeléctricas, marcos sensibles, tope de
emergencia, etc.) deben instalarse respetando las normas y directivas
vigentes, las reglas técnicas aceptadas, el ambiente de instalación, el
funcionamiento del sistema y las fuerzas ejercidas por la ventana
motorizada. Los dispositivos de seguridad deben proteger a toda posible
zona de aplastamiento, cizallamiento, deslizamiento o peligro en general de
la ventana motorizada. Aplicar las señalaciones previstas por las normas
vigentes para identificar las zonas peligrosas. Cada instalación debe llevar
en posición visible los datos identificativos de la ventana motorizada.
Antes de instalar el actuador, controlar que la hoja (abatible o proyectante) se
encuentre en buenas condiciones mecánicas, correctamente equilibrada y
que se abra y cierre adecuadamente.
Asegurarse de que, durante el movimiento de apertura y cierre, no se
produzcan colisiones entre la hoja y el marco y que la hoja no se enganche en
el marco. El movimiento de la hoja ha de ser libre.
Situar el pulsador de apertura y cierre en un lugar visible directamente del
cerramiento pero lejos de las partes en movimiento. Salvo en caso de
accionamiento con llave, se ha de instalar a una altura mínima de 1,5 m y no
debe resultar accesible para el público.
Si el movimiento de apertura y cierre está controlado por un sistema
antiincendio, las ventanas con una apertura superior a los 200 mm (abiertas)
deben cerrarse con el interruptor "biased-off" (pulsador normalmente
abierto).
Tras la instalación, asegurarse de que el mecanismo se haya regulado
correctamente y que la protección del sistema y cada liberación manual
funcione correctamente.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, comprobar que la potencia
indicada corresponda a la de la red de distribución. Instalar en la red de
alimentación un interruptor seccionador omnipolar con distancia de apertura
entre los contactos igual o superior a 3 mm.
Comprobar la presencia de un interruptor diferencial y una protección contra
sobrecorriente adecuados. Equipar a la ventana motorizada con una eficaz
conexión a tierra, realizada según las normas de seguridad vigentes. El
material de embalaje (plástico, poliestirol, etc.) debe desecharse sin causar
daño al medio ambiente y mantenerse fuera del alcance de los niños, porque
es una potencial fuente de peligro. El instalador debe dar todas las
informaciones sobre el funcionamiento automático, manual y de emergencia
de la ventana motorizada y entregar al usuario del equipo las instrucciones
para el uso.
Advertencias para el utilizador
Conservar estas instrucciones y entregarlas a futuros usuarios del equipo.
Las siguientes advertencias forman parte integrante y esencial del producto
y deben ser entregadas al usuario. Léanse atentamente porque contienen
importantes indicaciones sobre la seguridad durante la instalación, el uso y el
mantenimiento.
No permitir a los niños jugar con los mandos fijos. Mantener los mandos a
distancia lejos de los niños.
Asegurarse de que no haya personas cerca de la ventana cuando se acciona
el pulsador de apertura y cierre.
Cuando se cierra una ventana, abierta mediante un sistema antiincendio,
asegurarse de que las otras personas permanezcan alejadas.
Examinar con frecuencia la instalación para excluir desequilibrios de
montaje, marcas de humedad, daños a los cables y a la cadena. No usar
cuando se requiera una reparación o una regulación.
Desconectar la alimentación para limpiar el aparato o para efectuar
operaciones de mantenimiento.
Conservar fuera del alcance de los niños el telemando y/o cualquier otro
dispositivo de mando, para evitar el accionamiento accidental. No oponerse
al movimiento de la ventana motorizada: puede ser peligroso.
No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la
ventana motorizada. No entrar en el radio de acción de la ventana motorizada
durante su movimiento. Evitar operaciones cerca de las bisagras o
elementos mecánicos en movimiento.
En caso de aver'a o mal funcionamiento, desconectar el interruptor de
alimentación, evitar tentativas de reparación o intervenciones directas, y
llamar solamente a personal profesional competente.
La limpieza, el mantenimiento y las reparaciones deben ser efectuadas por
personal profesional competente.
Para garantizar la eficiencia y el correcto funcionamiento de la instalación es
indispensable atenerse a las indicaciones del constructor, encargando a
personal profesional competente el mantenimiento periódico de la ventana
motorizada.
Se recomienda en particular comprobar periódicamente el buen
funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser
documentadas, y los comprobantes deben estar a disposición del usuario.
Este producto debe ser destinado únicamente al uso para el que ha sido
concebido. Cualquier otro tipo de utilización debe considerarse impropio y
por lo tanto peligroso. El constructor no puede considerarse responsable por
daños provocados por el uso erróneo, impropio o no razonable del producto.
No respetar estas reglas puede crear situaciones de peligro.
F
1
3
2
4
F
H
P
C
H = altura de la ventana (mm)
P = peso de la hoja (Kg)
C = recorrido de la cadena (mm)
F = fuerza necesaria para la apertura (N)
F= P/2 x C/H x 10
Campo de aplicación
El actuador VARIA LUX está destinado exclusivamente para la apertura y el
cierre de ventanas proyectables, abatibles, basculantes y claraboyas.
El uso del actuador para otras aplicaciones debe estar autorizado por GIESSE
después de una comprobación técnica de la aplicación.
Descripción del producto
Actuador eléctrico con cadena alojada en el interior. Apto para
cierres proyectables y claraboyascon con altura a partir de 50 cm. -
Funcionamiento a 230Voltios c.a. - Carreras de la cadena
seleccionables. VARIA LUX está provisto de final de carrera con
microinterruptor, una regleta de bornes extraíble y una señalización luminosa
de la posición de cierre (ref.9-fig.1). El actuador está dotado con accesorios
para la instalación en el cierre.
La cadena de maniobra está tratada contra la oxidación con un revestimiento
que la protege en las condiciones más severas.
Datos técnicos
Ver la tab. A.
Componentes
Cada embalaje del VARIA LUX contiene (fig.1-3 y fig.4-6):
Conexión eléctrica
Atención: Peligro de lesión o muerte por electrocución.
Desconectar la alimentación de los actuadores antes de realizar las
conexiones.
Advertencia: Instalar siempre antes de la línea de mando del
actuador un interruptor general de alimentación omnipolar con 3 mm. de
apertura mínima de los contactos y activación diferencial de 0,030 A.
Controlar la exacta sección de los cables de alimentación cuyas dimensiones
dependen de la absorción del actuador.
Cable de alimentación con funda ordinaria de goma, diámetro máx. 7,9 mm
(designación 60245 IEC 53).
Desenroscar los dos tornillos (ref.a-fig.6).
La conexión eléctrica tiene que realizarse como se indica en la fig.8.
Los bornes no han de usarse para la conexión de los cables flexibles con una
arandela salvo cuando los extremos de los conductores se hayan montado
con un dispositivo idóneo para el uso con bornes de tornillo.
Asegurarse de que la instalación eléctrica es conforme a las normas
vigentes.
Nota: Para la seguridad de la instalación se recomienda utilizar un pulsador
sin retención (presencia hombre) o bien la alimentación a tiempo durante el
tiempo necesario para la maniobra.
El pulsador de accionamiento se ha de marcar para indicar su función
abierto/cerrado. Pulsador de accionamiento no suministrado.
Instalación
●La instalación tiene que llevarse a cabo por personal técnico
especializado.
●La instalación tiene que efectuarse con el cierre en posición
cerrada.
●Desconectar la alimentación eléctrica durante la instalación.
●Controlar que las bisagras y el herraje utilizados permitan que el actuador
complete su carrera. Si esto no ocurre podría dañarse el herraje solicitado
excesivamente por la fuerza de tracción y/o empuje del actuador (ver
“Regulación de la carrera”).
a.Trazar con lápiz la línea mediana del cierre.
Situar el actuador sobre el cerramiento a la distancia indicada en ref.B-fig.3.
Atención: el actuador debe estar paralelo al marco.
b. Realizar los taladros en coincindencia con los cuatro taladros presentes
sobre la placa de fijación del actuador (ref.C-fig.3), usando el taladro y las
brocas de diámetro adecuado.
c. Si necesario, realizar la regulación de la carrera de la cadena como se
describe a continuación.
d. Fijar el actuador utilizando tornillos adecuados (ref.C-fig.3).
Regulación de la carrera mediante leva
Nota: Se recomienda la regulación de la carrera antes de la fijación del
actuador.
El actuador se suministra con la carrera a su maxima misura: 320 mm.
Es posible reducir la carrera de la cadena del actuador procediendo como
indicado a continuación:
Realizar la conexión eléctrica (ver párrafo 3) o bien utilizar el cable de prueba
actuador (cód. 04793000):
1. Abrir la portezuela (ref.8-fig.2).
2. Conectar eléctricamente el actuador para sacar una longitud A de la
cadena, correspondiente a la carrera C deseada, según indicado en la Tab. B.
Ejemplo: con cadena A=0 la carrera será de 90 mm.
3. Introducir la inserción de regulación de la carrera (fig.2-rif.7).
4. Volver a cerrar la portezuela.
d. Cerrar el cierre ejerciendo una presión que asegure la estanqueidad de las
juntas. Enroscar el perno delantero de la cadena (ref.4-fig.3) provisto de
contratuerca y arandela (ref.3-fig.3) y regular la posición cerca de la
conexión al cierre.
e. Fijar el actuador con el resorte de fijación cadena (ref.5-fig.3).
Asegurarse de que el actuador alcanza correctamente las posiciones de
activación del final de carrera sin obstáculos.
El piloto rojo (9) se enciende para indicar que el cerramiento se ha
cerrado correctamente y el motor se ha parado.
NOTA. El actuador se suministra en la posición de final de carrera en
cierre.
Bloquear siempre la posición del perno delantero mediante la
contratuerca y su arandela dentada (ref.3-fig.3).
Posible limitación de la carrera máxima en ventanas proyectantes
Determinar los datos H, P y C de la ventana.
Calcular la fuerza F necesaria para la apertura según la siguiente fórmula.
El valor F calculado debe ser igual o inferior al de la tabla al
lado en correspondencia con el valor recorrido cadena C
utilizado para el cálculo.
Si eso es mayor, es necesario reducir el recorrido de la
cadena hasta obtener un valor aceptable.
Nb: Es posible regular el recorrido de la cadena a valores
intermedios entre los indicados en la tabla.
Mantenimiento
Comprobar todos los años el buen estado de las bisagras, la correcta
fijación del enganche en el marco y el estado general del cierre. Para
un perfecto funcionamiento se recomienda lubricar la cadena con
una grasa spray de silicona. Cambiar las partes que estén gastadas.
Se recomienda realizar pruebas periódicas para comprobar el correcto
funcionamiento de la instalación con intervalos no superiores a los 12
meses; en instalaciones especiales se recomienda una frecuencia de cada 6
meses.
Nota: Encargar del mantenimiento a personal especializado.
1
2
1
1
1
1
1
1
C.adRef.
Accesorios
1
2
3
4
5
6
7
Actuador
Tornillos autorroscantes 4,8x13 UNI 6954
Tuerca hexagonal M5 con arandela dentada
Perno delantero cadena
Muelle de fijación
Conexión al cierre
Inserción de regulación carrera
Manual de instrucciones
250
300
200
150
C
(mm)
F
(N)
Comprobar que todos los componentes en el embalaje estén en
perfecto estado.
Descripción
VARIA UNI LUX
Sugerencias y Normas de Seguridad:
- NOTA El sistema soporta con hoja abierta un viento máximo de 40 km/h como demuestran los ensayos realizados. Se recomienda conectarlo a una
centralLluvia y Viento P(Pv1) y utilizar un anemómetro.
- Es aconsejable que los productos GIESSE sean instalados por personal especializado en este sector y que garantice una adecuada competencia técnica.
- Las operaciones se tienen que realizar según las instrucciones del constructor.
- El encargado de la instalación debe comprobar la instalación y el correcto funcionamiento del equipo.
- Queda prohibido utilizar el producto para usos distintos a los previstos o impropios.
- Utilizar recambios originales.
- Utilizar el mando “presencia hombre ” cuando la ventana se encuentre a una altura inferior a 2,5 m del suelo.
Advertencias para el instalador:
- Verificar que los componentes del cierre consientan la ejecución de toda la carrera del actuador. De lo contrario podrían producirse daños a los elementos
solicitados o al proprio actuador.
- Es necesario colocar, cerca del marco, una placa adhesiva come sigue: «ATENCIÓN PARTES EN MOVIMIENTO».
- ¡El actuador puede causar lesiones por aplastamiento o arrastre! Su fuerza de tracción y empuje es de 300N/150N. Las sujeciones y los puntos de conexión
de los accesorios tienen que ser aptos para soportar el peso de dichas solicitaciones.
- El cierre tiene que estar provisto de sistemas de soporte y seguridad adecuados, el actuador no puede considerarse como un elemento de soporte o
seguridad del cierre.
- No tocar la cadena durante su movimiento.
- No entrar en el radio de acción de la ventana durante su movimiento.
- La ventana tiene que estar provista de compases limitadores adecuados al peso del marco.
- Desconectar la alimentación eléctrica durante las operaciones de instalación y mantenimiento.

- 15/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 14/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
RU
Инструкции для установщика
Перед установкой изделия внимательно прочитайте инструкции.
Тщательно следуйте инструкциям, потому что неправильная
установка может привести к серьезным травмам. Неправильная
установка может представлять собой источник опасности. Установка
должна выполняться квалифицированным персоналом. Монтаж,
электрические соединения и настройки должны выполняться в
соблюдение технических стандартов и в соответствии с действующим
законодательством. Производитель привода не несет ответственности за
несоблюдение технических стандартов при реализации автоматизируемых
оконных рам, а также за любые деформации, возникшие в процессе
эксплуатации. Производитель привода не несет ответственности за
установку компонентов, несовместимых с его безопасной и эффективной
работой.
Установщик должен убедиться, что диапазон температур, указанный на
приводе, подходит для места установки.
Не устанавливайте изделие во взрывоопасной среде или атмосфере:
наличие легковоспламеняющихся газов или дымов представляет собой
серьезную угрозу для безопасности. Перед началом установки проверьте
целостность изделия. Убедитесь, что существующая структура
удовлетворяет необходимым требованиям по прочности и устойчивости.
Перед установкой привода внесите все структурные изменения, связанные
с выполнением предохранительных зазоров и защитой или изоляцией всех
областей с риском защемления, отсечения, затягивания и других видов
опасно сти. Предохранительные устр ойства (фотоэлементы,
чувствительные кромки, аварийный останов и т.д.) должны
устанавливаться с учетом: действующих правил и директив, критериев
технических стандартов, окружающей среды на месте установки,
операционной логики системы и сил, развиваемых автоматизированным
окном. Предохранительные устройства должны обеспечивать
безопасность всех зон автоматизированных окон с риском защемления,
отсечения, затягивания и других видов опасности.
Устанавливайте опознавательные знаки, предусмотренные действующим
законодательством, для обозначения опасных зон. На каждой установке
должны быть ясно обозначены идентификационные данные
автоматизированного окна.
Перед установкой привода убедитесь, что створка (фрамужная или
откидная) находится в хорошем техническом состоянии, правильно
сбалансирована и открывается и закрывается должным образом.
Убедитесь, что во время открытия и закрытия створка не ударяется и не
зацепляется за раму. Створка должна двигаться свободно.
Разместите кнопку для открытия и закрытия на переплете в зоне прямой
видимости, но вдали от движущихся частей. За исключением кнопки с
ключом, она должна устанавливаться на высоте не менее 1,5 м вне общего
доступа.
Если открытие и закрытие управляется противопожарной системой, то
окна с проемом более 200 мм (в открытом состоянии) должны закрываться
с помощью переключателя «biased-off» (нормально-открытый контакт
кнопки).
После установки убедитесь, что механизм отрегулирован правильно, и что
система защиты и каждое ручное отпускание работают должным образом.
Перед подключением электропитания убедитесь, что данные на табличке
соответствуют данным электрораспределительной сети.
Установите в сети питания выключатель/всеполярный отсекатель с
расстоянием открытия контактов равным или превышающим 3 мм.
Убедитесь, что на входе электрооборудования установлен подходящий
дифференциальный выключатель и устройство защиты от сверхтока.
Подключите автоматизированное окно к эффективной системе
заземления, выполненной в соответствии с действующими нормами по
безопасности.
Установщик должен предоставить пользователю всю информацию,
касающуюся автоматического, ручного и аварийного режима работы
автоматизированного окна, и передать ему инструкции по эксплуатации.
Упаковочные материалы (пластмасса, полистирол и т.д.) не должны
выбрасываться в окружающую среду и находиться в пределах
досягаемости детей, так как они являются потенциально опасными. Для
возможного ремонта или замены изделий необходимо использовать
только оригинальные запасные части.
Информация для пользователя
Необходимо хранить данные инструкции и передавать их следующим
пользователям системы. Данные предупреждения являются
неотъемлемой и важной частью изделия и должны быть переданы
пользователю. Прочитайте их внимательно, так как они содержат важные
указания по безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию
установки.
Не позволяйте детям играть со стационарными органами управления.
Держите пульты дистанционного управления в недоступном для детей
месте.
При нажатии на кнопку открытия и закрытия убедитесь в отсутствии людей
в непосредственной близости от окна.
При закрытии окна, открытого с помощью противопожарной системы,
убедитесь, что другие люди находятся на безопасном расстоянии.
Регулярно проверяйте установку для исключения разбалансировки
монтажа, появления отсыревания или повреждений кабелей и цепи. Не
используйте систему при необходимости ее ремонта или регулировки.
Отключите электропитание при очистке прибора или выполнении любого
другого обслуживания.
Храните пульты дистанционного управления и/или любые другие
устройства управления в недоступном для детей месте во избежание
случайного приведения в действие автоматизированного окна.
Не препятствуйте движению автоматизированного переплета, поскольку
это может вызвать опасные ситуации.
Не позволяйте детям играть или находиться в пределах рабочего радиуса
автоматизированного окна.
Не заходите в радиус действия автоматизированного окна во время его
движения. Избегайте проведения работ в непосредственной близости от
петель или движущихся механических органов.
В случае неисправности или ненадлежащей работы изделия выключите
выключатель питания, отказавшись от любой попытки провести
самостоятельный ремонт или действовать напрямую, и обращайтесь
только к компетентному специализированному персоналу. Любые
операции по чистке, техническому обслуживанию или ремонту должны
выполняться квалифицированными специалистами.
Для обеспечения эффективности установки и ее надлежащего
функционирования необходимо следовать инструкциям производителя и
в ы п о л н я т ь п е р и о д и ч е с к о е т е х н и ч е с к о е о б с л у ж и в а н и е
автоматизированного окна силами квалифицированных специалистов.
В частности, рекомендуется периодически проверять правильность работы
всех устройств безопасности.
Все работы по установке, обслуживанию и ремонту должны быть
задокументированы, а документы доступны пользователю.
Данное изделие должно использоваться только для тех целей, для которых
оно было разработано. Любое другое использование считается
ненадлежащим, а следовательно, опасным. Производитель не несет
ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и нерациональным использованием.
Несоблюдение вышеуказанных требований может создавать опасные
ситуации.
F
VARIA UNI LUX
Сфера применения
Описание изделия
Технические данные
См. табл. А.
Компоненты
Привод VARIA LUX предназначен исключительно для открытия и закрытия
откидных, фрамужных, поворотных и мансардных окон.
Использование привода для других видов применения должно быть
разрешено компанией GIESSE после соответствующей технической
проверки.
Электрический привод с внутренней намоткой цепи. Подходит для
откидных и мансардных окон высотой от 50 см. Рабочее напряжение
230 Вольт пер. тока. Регулируемая длина хода.
VARIA LUX оснащен ограничителем хода с микровыключателем,
съемной клеммной колодкой и световой сигнализацией о положении
закрытия окна (поз. 9- рис. 1).
Привод снабжен принадлежностями для установки на оконную раму.
Цепь маневрирования имеет противоокислительную обработку, которая
защищает ее в самых тяжелых рабочих условиях.
Каждая упаковка изделия VARIA LUX содержит (рис. 1):
Монтаж
● М о н т а ж должен осуществляться специализированным
техническим персоналом.
● М о н т а ж должен производиться при переплете в закрытом
положении.
● Во время проведения монтажа отключите электропитание.
● Проверьте, позволяют ли петли и приклад совершать полный рабочий ход
приводу. В противном случае, приклад может подвергаться чрезмерным
тяговым и/или толкательным нагрузкам со стороны исполнительного
механизма, что может вызвать его повреждение.
а. Наметьте карандашом центральную линию переплета (рис. 3 - поз. А).
Расположите привод с соблюдением расстояния, указанного на рис. 3-
п о з . B .
Внимание: привод должен быть параллелен раме.
б. Просверлите в раме отверстия в соответствии с четырьмя отверстиями на
крепежных пластинах привода (рис. 3 - поз. C), используя дрель со
сверлами соответствующего диаметра.
в. При необходимости отрегулируйте длину хода цепи, как описано в
соответствующих параграфах.
г. Закрепите привод с помощью соответствующих винтов (рис. 3 - поз. C)
Регулировка хода с помощью кулачка
Примечания: Регулируйте длину хода цепи до крепления привода.
Привод поставляется с максимальным значением длины хода, которое
составляет 320 мм.
Длину хода цепи привода можно уменьшить следующим образом:
Выполните электрическое подключение (параграф 3) или используйте
испытательный кабель привода (код 04793000), а затем:
1. Откройте окошко (рис. 2 - поз. 8).
2. Подключите привод к источнику питания, чтобы выпустить цепь на длину А,
соответствующую желаемой длине хода C, как показано в табл. B.
Пример: при цепи А=0 длина хода будет составлять 90 мм.
3. Установите вставку для регулировки длины хода (рис. 2 - поз. 7), входящую
в комплект.
4. Закройте окошко.
1
3
2
4
Электрическое подключение
Внимание: Опасность травмирования и смерти от электрического
разряда.
Отключите питание приводов перед выполнением соединений.
Меры предосторожности: Установите на входе цепи управления
приводом общий всеполярный выключатель питания с минимальным
расстоянием открытия контактов, равным или превышающим 3 мм, с
отключающим дифференциальным током 0,030 А.
Проверьте точное сечение силовых кабелей, которые должны быть
соответствующим образом рассчитаны на основании поглощения привода.
Шнур питания со стандартной резиновой оболочкой диаметром макс. 7,9 мм
(предписание 60245 IEC 53).
Открутите два винта (рис.6-a).
Выполните электрическое подключение, как показано на рис. 8.
Клеммы не должны использоваться для подключения гибких кабелей с
шайбами, за исключением случаев, когда наконечники проводников
монтируются со специальным устройством, пригодным для применения с
винтовыми клеммами.
Убедитесь, что электрическая система отвечает требованием действующих
нормативов.
Примечание: В целях безопасности системы рекомендуется использовать
кнопку без фиксатора (с присутствием человека), либо питание с таймером,
запрограммированным на интервал времени для осуществления маневра.
Кнопка включения привода должна быть помечена с обозначением функции
«открыто/закрыто». Кнопка включения не входит в комплект поставки.
Техническое обслуживание
Ежегодно проверяйте исправность петель, надежность крепления к
раме и общее состояние переплета. Для исправной работы
рекомендуется смазывать цепь силиконовой смазкой из
пульверизатора. Заменяйте изношенные детали.
Рекомендуется периодически проводить испытания для проверки
исправности работы системы с периодичностью не более 12 месяцев; для
специальных установок рекомендуется интервал в 6 месяцев.
Приме ч ание: Вып о лняйте те х ническ о е о бслужи в ание сила м и
специализированного персонала.
д. Закройте переплет, надавливая таким образом, чтобы обеспечить
плотность прилегания уплотнений. Затем закрутите передний палец цепи
(рис. 3 - поз. 4) вместе с гайкой и шайбой (рис. 3 - поз. 3) и отрегулируйте его
положение в соответствии с креплением к раме.
е. Закрепите цепь с помощью фиксирующей пружины (рис. 3 - поз. 5).
Убедитесь, что привод беспрепятственно достигает положений
срабатывания концевого выключателя
О правильности закрытия окна и остановке двигателя сигнализирует
зажигание красного индикатора (9).
Примечание: Привод поставляется с концевым выключателем в закрытом
положении.
ВНИМАНИЕ! Очень важно зафиксировать положение переднего пальца с
помощью гайки с зубчатой шайбой (рис. 3 - поз. 3).
Возможное ограничение хода для откидных окон
Снимите с окна данные H, P и C.
Выполните расчет силы F, необходимой для открытия, с помощью следующей
формулы.
250
300
200
150
C
( )мм
F
( )Н
F
H
P
C
H = высота переплета (мм)
P = вес створки (кг)
C = длина хода цепи (мм)
F = необходимое усилие при открытии (Н)
F= P/2 x C/H x 10
Расчетное значение F должно быть меньше или равно
приведенному в таблице рядом для хода C, используемого
при расчете. Если оно больше, то необходимо уменьшить
длину хода цепи до приемлемого значения.
Примечание: возможны также промежуточные значения
размеров хода из диапазона, указанного в таблице.
Убедитесь в целостности всех компонентов в упаковке.
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
Привод
Самонарезающие винты 4,8x13 UNI 6954
Шестиугольная гайка М5 с зубчатой шайбой
Передний палец цепи
Фиксирующая пружина
Крепление к раме
Вставка для регулировки длины хода
Инструкции по эксплуатации
Кол-во
Описание
Поз.
Упаковка принадлежностей
Рекомендации и правила техники безопасности:
-Примечание Система была испытана на выдерживание ветра со скоростью до 40 километров в час при открытой створке. Поэтому
рекомендуется подключение к станции «Дождь и ветер» (ПВ1) и использование анемометра.
- Рекомендуется поручать установку продукции GIESSE специалистам в этой области, имеющим гарантию соответствующей технической
компетентности.
- Выполняйте работы согласно указаниям производителя.
- Установщик должен проверить установку и правильность функционирования оборудования.
- Запрещается использовать изделие для непредусмотренных или ненадлежащих целей.
- Используйте оригинальные запасные части.
-Используйте устройство управления «с присутствием человека» в том случае, когда окно находится на высоте ниже 2,5 м от пола.
Предупреждения для установщика:
-Убедитесь, что компоненты переплета позволяют исполнительному механизму совершать полный рабочий ход. В противном случае можно
повредить подвергающиеся нагрузке элементы и сам привод.
- Необходимо наклеить рядом с переплетом табличку «ВНИМАНИЕ! ДВИЖУЩИЕСЯ ОРГАНЫ».
- Привод может стать источником травм, вызванных защемлением или затягиванием!
Он имеет тяговое и толкающее усилие 300 Н и 150 Н соответственно. Крепления и точки крепления дополнительных принадлежностей должны
быть пригодными для выдерживания соответствующих нагрузок.
- Переплет должен быть снабжен соответствующими системами для его поддержки и безопасности. Привод не может рассматриваться в
качестве детали для поддержки или безопасности переплета.
- Не трогайте цепь во время ее движения.
- Не заходите в радиус действия окна во время его движения.
- Окно должно быть снабжено ограничительными рычагами, соответствующими весу переплета.
-Отключайте электропитание во время монтажа и обслуживания.

- 15/16 - I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 14/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
RU
Инструкции для установщика
Перед установкой изделия внимательно прочитайте инструкции.
Тщательно следуйте инструкциям, потому что неправильная
установка может привести к серьезным травмам. Неправильная
установка может представлять собой источник опасности. Установка
должна выполняться квалифицированным персоналом. Монтаж,
электрические соединения и настройки должны выполняться в
соблюдение технических стандартов и в соответствии с действующим
законодательством. Производитель привода не несет ответственности за
несоблюдение технических стандартов при реализации автоматизируемых
оконных рам, а также за любые деформации, возникшие в процессе
эксплуатации. Производитель привода не несет ответственности за
установку компонентов, несовместимых с его безопасной и эффективной
работой.
Установщик должен убедиться, что диапазон температур, указанный на
приводе, подходит для места установки.
Не устанавливайте изделие во взрывоопасной среде или атмосфере:
наличие легковоспламеняющихся газов или дымов представляет собой
серьезную угрозу для безопасности. Перед началом установки проверьте
целостность изделия. Убедитесь, что существующая структура
удовлетворяет необходимым требованиям по прочности и устойчивости.
Перед установкой привода внесите все структурные изменения, связанные
с выполнением предохранительных зазоров и защитой или изоляцией всех
областей с риском защемления, отсечения, затягивания и других видов
опасно сти. Предохранительные устройства (фотоэле менты,
чувствительные кромки, аварийный останов и т.д.) должны
устанавливаться с учетом: действующих правил и директив, критериев
технических стандартов, окружающей среды на месте установки,
операционной логики системы и сил, развиваемых автоматизированным
окном. Предохранительные устройства должны обеспечивать
безопасность всех зон автоматизированных окон с риском защемления,
отсечения, затягивания и других видов опасности.
Устанавливайте опознавательные знаки, предусмотренные действующим
законодательством, для обозначения опасных зон. На каждой установке
должны быть ясно обозначены идентификационные данные
автоматизированного окна.
Перед установкой привода убедитесь, что створка (фрамужная или
откидная) находится в хорошем техническом состоянии, правильно
сбалансирована и открывается и закрывается должным образом.
Убедитесь, что во время открытия и закрытия створка не ударяется и не
зацепляется за раму. Створка должна двигаться свободно.
Разместите кнопку для открытия и закрытия на переплете в зоне прямой
видимости, но вдали от движущихся частей. За исключением кнопки с
ключом, она должна устанавливаться на высоте не менее 1,5 м вне общего
доступа.
Если открытие и закрытие управляется противопожарной системой, то
окна с проемом более 200 мм (в открытом состоянии) должны закрываться
с помощью переключателя «biased-off» (нормально-открытый контакт
кнопки).
После установки убедитесь, что механизм отрегулирован правильно, и что
система защиты и каждое ручное отпускание работают должным образом.
Перед подключением электропитания убедитесь, что данные на табличке
соответствуют данным электрораспределительной сети.
Установите в сети питания выключатель/всеполярный отсекатель с
расстоянием открытия контактов равным или превышающим 3 мм.
Убедитесь, что на входе электрооборудования установлен подходящий
дифференциальный выключатель и устройство защиты от сверхтока.
Подключите автоматизированное окно к эффективной системе
заземления, выполненной в соответствии с действующими нормами по
безопасности.
Установщик должен предоставить пользователю всю информацию,
касающуюся автоматического, ручного и аварийного режима работы
автоматизированного окна, и передать ему инструкции по эксплуатации.
Упаковочные материалы (пластмасса, полистирол и т.д.) не должны
выбрасываться в окружающую среду и находиться в пределах
досягаемости детей, так как они являются потенциально опасными. Для
возможного ремонта или замены изделий необходимо использовать
только оригинальные запасные части.
Информация для пользователя
Необходимо хранить данные инструкции и передавать их следующим
пользователям системы. Данные предупреждения являются
неотъемлемой и важной частью изделия и должны быть переданы
пользователю. Прочитайте их внимательно, так как они содержат важные
указания по безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию
установки.
Не позволяйте детям играть со стационарными органами управления.
Держите пульты дистанционного управления в недоступном для детей
месте.
При нажатии на кнопку открытия и закрытия убедитесь в отсутствии людей
в непосредственной близости от окна.
При закрытии окна, открытого с помощью противопожарной системы,
убедитесь, что другие люди находятся на безопасном расстоянии.
Регулярно проверяйте установку для исключения разбалансировки
монтажа, появления отсыревания или повреждений кабелей и цепи. Не
используйте систему при необходимости ее ремонта или регулировки.
Отключите электропитание при очистке прибора или выполнении любого
другого обслуживания.
Храните пульты дистанционного управления и/или любые другие
устройства управления в недоступном для детей месте во избежание
случайного приведения в действие автоматизированного окна.
Не препятствуйте движению автоматизированного переплета, поскольку
это может вызвать опасные ситуации.
Не позволяйте детям играть или находиться в пределах рабочего радиуса
автоматизированного окна.
Не заходите в радиус действия автоматизированного окна во время его
движения. Избегайте проведения работ в непосредственной близости от
петель или движущихся механических органов.
В случае неисправности или ненадлежащей работы изделия выключите
выключатель питания, отказавшись от любой попытки провести
самостоятельный ремонт или действовать напрямую, и обращайтесь
только к компетентному специализированному персоналу. Любые
операции по чистке, техническому обслуживанию или ремонту должны
выполняться квалифицированными специалистами.
Для обеспечения эффективности установки и ее надлежащего
функционирования необходимо следовать инструкциям производителя и
в ы п о л н я т ь п е р и о д и ч е с к о е т е х н и ч е с к о е о б с л у ж и в а н и е
автоматизированного окна силами квалифицированных специалистов.
В частности, рекомендуется периодически проверять правильность работы
всех устройств безопасности.
Все работы по установке, обслуживанию и ремонту должны быть
задокументированы, а документы доступны пользователю.
Данное изделие должно использоваться только для тех целей, для которых
оно было разработано. Любое другое использование считается
ненадлежащим, а следовательно, опасным. Производитель не несет
ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и нерациональным использованием.
Несоблюдение вышеуказанных требований может создавать опасные
ситуации.
F
VARIA UNI LUX
Сфера применения
Описание изделия
Технические данные
См. табл. А.
Компоненты
Привод VARIA LUX предназначен исключительно для открытия и закрытия
откидных, фрамужных, поворотных и мансардных окон.
Использование привода для других видов применения должно быть
разрешено компанией GIESSE после соответствующей технической
проверки.
Электрический привод с внутренней намоткой цепи. Подходит для
откидных и мансардных окон высотой от 50 см. Рабочее напряжение
230 Вольт пер. тока. Регулируемая длина хода.
VARIA LUX оснащен ограничителем хода с микровыключателем,
съемной клеммной колодкой и световой сигнализацией о положении
закрытия окна (поз. 9- рис. 1).
Привод снабжен принадлежностями для установки на оконную раму.
Цепь маневрирования имеет противоокислительную обработку, которая
защищает ее в самых тяжелых рабочих условиях.
Каждая упаковка изделия VARIA LUX содержит (рис. 1):
Монтаж
● М о н т а ж должен осуществляться специализированным
техническим персоналом.
● М о н т а ж должен производиться при переплете в закрытом
положении.
● Во время проведения монтажа отключите электропитание.
● Проверьте, позволяют ли петли и приклад совершать полный рабочий ход
приводу. В противном случае, приклад может подвергаться чрезмерным
тяговым и/или толкательным нагрузкам со стороны исполнительного
механизма, что может вызвать его повреждение.
а. Наметьте карандашом центральную линию переплета (рис. 3 - поз. А).
Расположите привод с соблюдением расстояния, указанного на рис. 3-
п о з . B .
Внимание: привод должен быть параллелен раме.
б. Просверлите в раме отверстия в соответствии с четырьмя отверстиями на
крепежных пластинах привода (рис. 3 - поз. C), используя дрель со
сверлами соответствующего диаметра.
в. При необходимости отрегулируйте длину хода цепи, как описано в
соответствующих параграфах.
г. Закрепите привод с помощью соответствующих винтов (рис. 3 - поз. C)
Регулировка хода с помощью кулачка
Примечания: Регулируйте длину хода цепи до крепления привода.
Привод поставляется с максимальным значением длины хода, которое
составляет 320 мм.
Длину хода цепи привода можно уменьшить следующим образом:
Выполните электрическое подключение (параграф 3) или используйте
испытательный кабель привода (код 04793000), а затем:
1. Откройте окошко (рис. 2 - поз. 8).
2. Подключите привод к источнику питания, чтобы выпустить цепь на длину А,
соответствующую желаемой длине хода C, как показано в табл. B.
Пример: при цепи А=0 длина хода будет составлять 90 мм.
3. Установите вставку для регулировки длины хода (рис. 2 - поз. 7), входящую
в комплект.
4. Закройте окошко.
1
3
2
4
Электрическое подключение
Внимание: Опасность травмирования и смерти от электрического
разряда.
Отключите питание приводов перед выполнением соединений.
Меры предосторожности: Установите на входе цепи управления
приводом общий всеполярный выключатель питания с минимальным
расстоянием открытия контактов, равным или превышающим 3 мм, с
отключающим дифференциальным током 0,030 А.
Проверьте точное сечение силовых кабелей, которые должны быть
соответствующим образом рассчитаны на основании поглощения привода.
Шнур питания со стандартной резиновой оболочкой диаметром макс. 7,9 мм
(предписание 60245 IEC 53).
Открутите два винта (рис.6-a).
Выполните электрическое подключение, как показано на рис. 8.
Клеммы не должны использоваться для подключения гибких кабелей с
шайбами, за исключением случаев, когда наконечники проводников
монтируются со специальным устройством, пригодным для применения с
винтовыми клеммами.
Убедитесь, что электрическая система отвечает требованием действующих
нормативов.
Примечание: В целях безопасности системы рекомендуется использовать
кнопку без фиксатора (с присутствием человека), либо питание с таймером,
запрограммированным на интервал времени для осуществления маневра.
Кнопка включения привода должна быть помечена с обозначением функции
«открыто/закрыто». Кнопка включения не входит в комплект поставки.
Техническое обслуживание
Ежегодно проверяйте исправность петель, надежность крепления к
раме и общее состояние переплета. Для исправной работы
рекомендуется смазывать цепь силиконовой смазкой из
пульверизатора. Заменяйте изношенные детали.
Рекомендуется периодически проводить испытания для проверки
исправности работы системы с периодичностью не более 12 месяцев; для
специальных установок рекомендуется интервал в 6 месяцев.
Приме ч ание: Вып о лняйте те х ническ о е о бслужи в ание сила м и
специализированного персонала.
д. Закройте переплет, надавливая таким образом, чтобы обеспечить
плотность прилегания уплотнений. Затем закрутите передний палец цепи
(рис. 3 - поз. 4) вместе с гайкой и шайбой (рис. 3 - поз. 3) и отрегулируйте его
положение в соответствии с креплением к раме.
е. Закрепите цепь с помощью фиксирующей пружины (рис. 3 - поз. 5).
Убедитесь, что привод беспрепятственно достигает положений
срабатывания концевого выключателя
О правильности закрытия окна и остановке двигателя сигнализирует
зажигание красного индикатора (9).
Примечание: Привод поставляется с концевым выключателем в закрытом
положении.
ВНИМАНИЕ! Очень важно зафиксировать положение переднего пальца с
помощью гайки с зубчатой шайбой (рис. 3 - поз. 3).
Возможное ограничение хода для откидных окон
Снимите с окна данные H, P и C.
Выполните расчет силы F, необходимой для открытия, с помощью следующей
формулы.
250
300
200
150
C
( )мм
F
( )Н
F
H
P
C
H = высота переплета (мм)
P = вес створки (кг)
C = длина хода цепи (мм)
F = необходимое усилие при открытии (Н)
F= P/2 x C/H x 10
Расчетное значение F должно быть меньше или равно
приведенному в таблице рядом для хода C, используемого
при расчете. Если оно больше, то необходимо уменьшить
длину хода цепи до приемлемого значения.
Примечание: возможны также промежуточные значения
размеров хода из диапазона, указанного в таблице.
Убедитесь в целостности всех компонентов в упаковке.
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
Привод
Самонарезающие винты 4,8x13 UNI 6954
Шестиугольная гайка М5 с зубчатой шайбой
Передний палец цепи
Фиксирующая пружина
Крепление к раме
Вставка для регулировки длины хода
Инструкции по эксплуатации
Кол-во
Описание
Поз.
Упаковка принадлежностей
Рекомендации и правила техники безопасности:
-Примечание Система была испытана на выдерживание ветра со скоростью до 40 километров в час при открытой створке. Поэтому
рекомендуется подключение к станции «Дождь и ветер» (ПВ1) и использование анемометра.
- Рекомендуется поручать установку продукции GIESSE специалистам в этой области, имеющим гарантию соответствующей технической
компетентности.
- Выполняйте работы согласно указаниям производителя.
- Установщик должен проверить установку и правильность функционирования оборудования.
- Запрещается использовать изделие для непредусмотренных или ненадлежащих целей.
- Используйте оригинальные запасные части.
-Используйте устройство управления «с присутствием человека» в том случае, когда окно находится на высоте ниже 2,5 м от пола.
Предупреждения для установщика:
-Убедитесь, что компоненты переплета позволяют исполнительному механизму совершать полный рабочий ход. В противном случае можно
повредить подвергающиеся нагрузке элементы и сам привод.
- Необходимо наклеить рядом с переплетом табличку «ВНИМАНИЕ! ДВИЖУЩИЕСЯ ОРГАНЫ».
- Привод может стать источником травм, вызванных защемлением или затягиванием!
Он имеет тяговое и толкающее усилие 300 Н и 150 Н соответственно. Крепления и точки крепления дополнительных принадлежностей должны
быть пригодными для выдерживания соответствующих нагрузок.
- Переплет должен быть снабжен соответствующими системами для его поддержки и безопасности. Привод не может рассматриваться в
качестве детали для поддержки или безопасности переплета.
- Не трогайте цепь во время ее движения.
- Не заходите в радиус действия окна во время его движения.
- Окно должно быть снабжено ограничительными рычагами, соответствующими весу переплета.
-Отключайте электропитание во время монтажа и обслуживания.

- 16/16 -
I0440001/01-2016
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular DC Drive manuals by other brands

HIDROCONTROL
HIDROCONTROL W-DRIVEB2M2M/08 user manual

Nidec
Nidec HVAC Drive H300 Installation sheet

Danfoss
Danfoss VLT Midi Drive FC 280 Programming guide

GE
GE AF-60 LP Programming guide

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric FR-CS82S quick start guide

Tridonic
Tridonic BRIDGE 0-10V PLC DC STR lp quick start guide