manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Giordani
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Giordani deluxe User manual

Giordani deluxe User manual

deluxe
Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Инструкция по
использованию
Gebruiksaanwijzing
Guide d’utilisation
Cod. GR226
Made in China Hecho en China Fabricado na China Сделано в Китае
PRG S.p.A.
Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy
IIn conformità con: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
UK Approved to: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
E En conformidad con: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
P Em conformidade com: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
GR Σύμφωνα με: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
RU B соответствии c: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
NL In overeenstemming met: EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
FConformément à : EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013
SA EN 716-1-2:2017 + EN 12221-1:2008 + A1:2013 :
I
UK
E
3
IMPORTANTE:
CONSERVARLO PER OGNI
RIFERIMENTO FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY.
IMPORTANTE:
CONSERVELO PARA
FUTURAS CONSULTAS:
LEA ATENTAMENTE.
F
SA
5
IMPORTANT :
À CONSERVER POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE :
À LIRE SOIGNEUSEMENT.
4
NL
BELANGRIJK:
VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN:
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
ZORGVULDIG DOOR.
RU
ОЧЕНЬ ВАЖНО:
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ:
ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО.
P
GR
IMPORTANTE:
CONSERVE-O
PARA CONSULTAS FUTURAS:
LEIA ATENTAMENTE.
ΣΗΜΑΝΤΙΚO:
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
6
1
3 74 8
5
7
62
9
PUSH!
PUSH!
8
10 12
13
14 15
9
11
OK! OK!
CLICK!
A
A
B
B
C
CLICK!
PUSH!
16
10
17
21A
20
23
21
24
19
11
18 22
22A
25
CLICK!
OK!
CLICK!
CLICK!
PUSH!
A
B
1
2
3
PUSH!
12 13
26 27
27A
28
IGIORdANI dELUxE LETTINO DA CAMPEGGIO (0-4 ANNI CIRCA)
MONTAGGIO dEL LETTINO
1. Mettere il lettino in posizione verticale e slare le
cinghiette autoaggancianti.
2. Prendere le sponde da entrambi i lati corti del letti-
no facendo in modo di portarle verso l’alto.
3. Aprire il lettino mantenendo sollevato il centro tra-
mite la maniglia posta sul fondo e contempora-
neamente sollevare le 4 sponde no a ssaggio
avvenuto.
4. Una volta bloccate le 4 sponde, spingere il centro
della base del lettino verso il basso.
5. Agganciare la culla tramite la zip, come mostrato
in gura.
6. Inlare i 4 tubi nelle parti laterali della culla, come
mostrato in gura.
7. Adagiare il materassino all’interno della culla.
Per ssare il materasso alla struttura, far passare le
4 cinghie nelle apposite scanalature e ssarle sul
fondo della culla con il velcro.
8. Successivamente sistemare correttamente il ma-
terassino.
9. Agganciare la capottina posizionando i 2 ganci in
modo da metterla in tensione su entrambi i lati,
come mostrato in gura.
10. Fissare posteriormente la capottina tramite i 2
bottoni automatici posti ai 2 angoli posteriori del
lettino.
11. Corretto posizionamento dei tubi C e D all’interno
delle asole del fasciatoio.
ATTENZIONE! Fare attenzione al corretto montag-
gio dei tubi D. i ganci del tubo D devono essere
rivolti verso l’interno del fasciatoio, come mostrato
in gura.
12. Inlare i tubi C all’interno delle 2 asole.
ATTENZIONE! I fori dei tubi C devono essere rivolti
verso l’esterno.
13. Agganciare i 4 tubi schiacciando i bottoni posti
sui tubi D bloccandoli nei fori dei tubi C, no ad
udire il “click” di avvenuto blocco.
14. Posizionare il fasciatoio in prossimità dei bordi del
lettino. Ripetere l’operazione alle 4 estremità.
15. Spingere verso il basso il fasciatoio no al comple-
to aggancio.
16. Fissare la parte tessile del fasciatoio al lettino
tramite gli appositi velcri.
17. Agganciare i peluches alla capottina tramite le lin-
guette autoaggancianti poste sia sulla capottina
che sui peluches.
18. Entrata laterale con cerniera.
19. Agganciare la zanzariera tramite i 2 bottoni au-
tomatici poste sulle 2 estremità esterne della ca-
pottina.
20. Tirare la zanzariera fin sopra la capotta; rimarrà
ssa grazie all’elastico presente sul bordo.
21. Tirare la zanzariera dalla parte opposta come mo-
strato in gura e raggiungere il corretto posiziona-
mento mostrato in gura 21A.
22. Per bloccare le ruote abbassare la leva mostrata in
gura. Per sbloccarle, alzarla.
ATTENZIONE! Bloccare sempre le ruote quando il
bambino è all’interno del lettino
CONFIGURAZIONE SEMPLICE
23. Inserire il materassino sul fondo del lettino.
24. Sfilare poi le cinghiette autoaggancianti po-
sizionate all’esterno del materassino (A) ed
infilarle attraverso le apposite fessure posi-
zionate alla base del lettino (B) dopodiché
fissarle. Ripetere la stessa operazione da en-
trambi i lati.
CHIUSURA DEL LETTINO
25. Chiudere il lettino mantenendo sollevato il centro
sul fondo e abbassando le 4 sponde.
ATTENZIONE! Osservare attentamente la sequen-
za 1-2-3; sollevare prima la sponda, schiacciare il
bottone interno, quindi abbassare.
26. Tirare verso l’alto la maniglia centrale del fondo
del lettino per fare in modo che tutto l’articolo sia
raccolto verso l’interno.
27. Chiudere in modo compatto il lettino e avvolgere
tutto intorno il materassino, bloccando le cinghiet-
te in velcro come mostrato in gura 27 e 27A.
28. Mettere la borsa sulla parte alta ed inlare il lettino
e gli accessori, dopodiché chiudere con l’apposita
cerniera.
MANUTENZIONE
Sacca portalettino: lavare a mano, in acqua fredda con
un detergente non aggressivo, lasciare asciugare senza
stirare.
Lettino e materasso per il lettino: pulire le macchie con
detergente non aggressivo e acqua, lasciare asciugare
senza stirare.
COMPOSIZIONI
Rivestimento: Poliestere
Struttura: Acciaio
Polipropilene
dIMENSIONI
Aperto: L: 120 cm;
H: 77 cm;
P: 75 cm.
1514
Chiuso: L: 30 cm;
H: 78 cm;
P: 13 cm.
AVVERTENZE
•Il fasciatoio può sostenere un peso massimo di 11
kg, 12 mesi.
•Quando si utilizza il fasciatoio, assicurarsi che le
ruote del lettino siano bloccate.
•Non lasciare mai il bambino senza la supervisione
di un adulto.
•Rimuovere la plastica e altri elementi dell’imballag-
gio per evitare il rischio di soocamento.
•Può essere utilizzato da un solo bambino per volta.
•Assicurarsi che gli utilizzatori del lettino da viaggio
sappiano utilizzarlo in maniera sicura.
•Non richiudere il lettino quando il bambino è all’in-
terno.
•Le fiamme libere e altre fonti di calore intenso,
come stufette elettriche, a gas ecc., poste nelle
vicinanze del lettino rappresentano un pericolo.
•Non utilizzare il lettino qualora presenti parti rotte,
usurate o mancanti. In tali circostanze, utilizzare
unicamente parti di ricambio approvate dal pro-
duttore.
•Non lasciare né posizionare il lettino vicino ad altre
strutture o mobili che potrebbero rappresentare
un appiglio o costituire un pericolo di soocamen-
to o strangolamento per il bambino, es. lacci, ser-
rande / cordoni per tende.
•Non posizionare il lettino vicino alle pareti, alle ten-
de o a qualsiasi altro supporto per evitare il ribal-
tamento del lettino o il rischio di soocamento del
bambino.
•Non utilizzare più di un materasso nel lettino.
•Utilizzare solo il materasso venduto con la culla;
non utilizzare un secondo materasso sul primo,
può comportare rischio di soocamento.
•Il lettino può essere utilizzato solo quando i mec-
canismi di blocco sono attivati. Controllare che
tali meccanismi siano stati correttamente attivati
prima di utilizzare il lettino pieghevole.
•Tutti gli elementi del montaggio devono essere
sempre ben serrati e vanno periodicamente con-
trollati al ne di procedere, se necessario, ad un
loro ulteriore serraggio.
•Per evitare il rischio di ribaltamento, non utilizzare
il lettino quando il bambino impara ad uscire auto-
nomamente dallo stesso.
• Il lettino da viaggio è indicato per bambini no ai 4
anni.
•Eventuali pezzi aggiuntivi o parti di ricambio devo-
no essere forniti dal produttore o distributore.
•Non utilizzare il fasciatoio quando siano presenti
delle parti rotte, usurate o mancanti.
Quando si utilizza il lettino unitamente alla na-
vicella:
• Assicurarsi che le cerniere siano state corretta-
mente richiuse e che il tirante sia stato accurata-
mente coperto con il lembo di tessuto posiziona-
to nell’angolo del lettino da viaggio.
Quando si utilizza il lettino senza la navicella:
• La posizione più bassa rappresenta quella più
sicura. Quando il bambino è abbastanza grande
da poter sedere in maniera autonoma, regolare
sempre la navicella nella posizione più bassa.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O COMMERCIALE,
GIORDANI POTRÀ APPORTARE IN QUALUNQUE MO-
MENTO, ANCHE SOLO IN UN DETERMINATO PAESE,
MODIFICHE AI MODELLI DESCRITTI IN QUESTA PUB-
BLICAZIONE CHE POSSONO INTERESSARE CARAT-
TERISTICHE TECNICHE DEGLI STESSI E/O FORMA,
TIPO E NUMERO DEGLI ACCESSORI FORNITI.
UK GIORdANI dELUxE CAMPING BED (APPROXIMATELY 0-4 YEARS)
ASSEMBLING THE BEd
1. Place the bed in a vertical position and remove
the self-locking straps.
2. Take the sides on both short sides of the bed in
order to raise them upwards.
3. Open the bed keeping the centre raised, using
the handle on the bottom and at the same time,
lift the 4 sides until fastened.
4. Once the 4 sides are locked, push the centre of
the base of the bed downwards.
5. Attach the cot using the zip as shown in the picture.
6. Insert the 4 tubes on the sides of the cot as
shown in the picture.
7. Place the mattress inside the cot.
To x the mattress to the structure, pass the 4
straps in the appropriate slots and x them on
the bottom of the cradle by using the Velcro.
8. Then position the mattress properly.
9. Attach the hood by positioning the 2 hooks in
order to put it under tension on both sides, as
shown in the picture.
10. Attach the hood to the rear using the 2 studs
placed at the rear corners of the bed.
11. Proper placement of tubes C and D within the
changing table slots.
WARNING! Pay attention to the correct mounting
of the D tubes. The D tubes hooks must be fac-
ing towards the inside of the changing table, as
shown in the gure.
12. Insert the C tubes inside the 2 slots.
WARNING! The C tube holes should be facing
outwards.
13. Fasten the 4 tubes by crushing the buttons on
the D tubes locking them in the holes of the C
tubes until you hear the “click” conrming lock-
ing.
14. Place the changing table near the edges of the
bed. Repeat the operation at the 4 ends.
15. Push the changing table downwards until it has
fully fastened.
16. Fix the fabric part of the changing table to the cot
using the specic Velcro.
17. Hang the plush toys on the hood using the tabs
placed both on the hood and on the plush toys.
18. Side zip entry.
19. Fasten the mosquito net using the 2 press studs
placed on the 2 outer edges of the hood.
20. Pull the mosquito net over the hood; it will remain
xed thanks to the elastic on the edge.
21. Pull the mosquito net from the opposite side as
shown in the picture until placed correctly as
shown in Figure 21A.
22. To lock the wheels, lower the lever as shown in
the picture. To unlock them, raise it.
WARNING! Always lock the wheels when the
child is inside the bed.
SIMPLE CONFIGURATION
23. Place the mattress on the bottom of the bed.
24. Then remove the self-locking straps placed out-
side the mattress (A) and insert them through
the specic slots located at the base of the bed
(B) then fasten them. Repeat the same step on
both sides.
CLOSING THE BEd
25. Close the bed keeping the centre on the bottom
raised and lowering the 4 sides.
WARNING! Carefully follow the 1-2-3 sequence;
first lift the side, push the button inside, then
lower.
26. Pull the centre handle of the bottom of the bed
upwards so that it all gathers inwards.
27. Close the bed compactly and wrap it all around
the mattress, locking the Velcro straps as shown
in Figure 27 and 27A.
28. Put the bag on the top and introduce the bed and
accessories, then close using the special zip.
MAINTENANCE
Bed carrying bag: hand wash in cold water with a mild
detergent, leave to dry without ironing.
Bed and bed mattress: clean stains with mild deter-
gent and water, leave to dry without ironing.
MATERIALS
Covering: Polyester
Structure: Steel
Polypropylene
SIZES
Open: L: 120 cm;
H: 77 cm;
D: 75 cm.
Closed: L: 30 cm;
H: 78 cm;
D: 13 cm.
WARNINGS
• The changing table can hold a maximum weight
of 11 kg, 12 months.
•Lock the wheels when the changing table is in
use.
•Never leave the child without adult supervision.
1716
•Remove plastic and other packaging to prevent
the risk of suocation.
•It can be used by one child at a time.
•Always make sure that all people using this travel
cot know how to use it safely.
•Do not close the cot when the child is in it.
• Be aware of the risk of open re and other sources
of strong heat, such as electric bar res, gas res,
etc. in the near vicinity of the cot.
•Do not use the cot if any part is broken, torn or
missing and use only spare parts approved by the
manufacturer.
•Do not leave anything in the cot or place the cot
close to another product, which could provide
a foothold or present a danger of suocation or
strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords.
•Do not place the cot near walls, curtains or any
other support, in order to avoid the baby overturn-
ing the cot or suocation.
•Do not use more than one mattress in the cot.
•Only use the mattress sold with this cot, do not
add a second mattress on this one, suocation
hazards.
•The cot is ready for use, only when the locking mech-
anisms are engaged and to check carefully that they
are fully engaged before using the folding cot.
• All assembly ttings should always be tightened
properly and checked regularly and retightened
as necessary.
•To avoid the danger of falls, stop using the prod-
uct when the child is able to get out of the cot.
•The travel cot is suitable for children up to 4 years.
•Any additional or replacement parts shall only be
obtained from the manufacturer or distributor.
•Do not use the changing unit when any part is
broken, torn or missing.
When the cot is used in conjunction with the
carrycot:
• Make sure that the closures are completely closed
and the zipper pull is completely covered by the
ap of tissue placed in the corner of the travel cot.
When the cot is used without the carrycot:
• The lowest position is the safest. When the baby
is old enough to sit up, always use the cot in its
lowest position.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL REASONS,
GIORDANI RESERVES THE RIGHT, AT ANY TIME AND
ALSO ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY, TO MODIFY
THE TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE MOD-
ELS DESCRIBED IN THIS LEAFLET, AND/OR THE
SHAPE, TYPE AND NUMBER OF THE ACCESSORIES
SUPPLIED.
EGIORdANI dELUxE CUNA DE VIAjE (0- 4 AÑOS APROX.)
MONTAJE dE LA CUNA
1. Colocar la cuna en posición vertical y soltar las
correas de enganche.
2. Coger las barandillas de los dos lados cortos de
la cuna, llevándolas hacia arriba.
3. Abrir la cuna manteniendo el centro alzado con
la manilla situada en el fondo y, al mismo tiempo,
levantar las 4 barandillas hasta que quede jada.
4. Una vez bloqueadas las 4 barandillas, empujar el
centro de la base de la cuna hacia abajo.
5. Enganchar la cuna con la bisagra, como se
muestra en la gura.
6. Introducir los 4 tubos en las partes laterales de la
cuna, como se muestra en la gura.
7. Meter el colchón en el interior de la cuna.
Fijar el colchón a la estructura pasando las 4
tiras en las ranuras apropiadas y fíjarlas por de-
bajo de la cuna a través del velcro.
8. A continuación, colocar correctamente el colchón.
9. Enganchar la capota colocando los 2 ganchos
de manera que quede tensada en ambos lados,
como se muestra en la gura.
10. Fijar la parte trasera de la capota con los 2 bo-
tones automáticos situados en las 2 esquinas
traseras de la cuna.
11. Correcta colocación de los tubos C y D en el inte-
rior de los oricios del cambiador.
¡ATENCIÓN! Prestar atención para montar co-
rrectamente los tubos D. Los ganchos del tubo
D deben quedar orientados hacia el interior del
cambiador, como se muestra en la gura.
12. Introducir los tubos C en el interior de los 2 oricios.
¡ATENCIÓN! Los oricios de los tubos C deben
estar orientados hacia el exterior.
13. Enganchar los 4 tubos presionando los botones
situados en los tubos D y bloquearlos en los ori-
cios de los tubos C, hasta oír el “clic” que indica
que han quedado bloqueados.
14. Colocar el cambiador cerca de los bordes de la
cuna. Repetir la operación en los 4 extremos.
15. Empujar hacia abajo el cambiador hasta que
quede completamente enganchado.
16. Fijar el colchón a la estructura pasando las 4
tiras en las ranuras apropiadas y fíjarlas por de-
bajo de la cuna a través del velcro.
17. Colgar los peluches en la capota con las lengüe-
tas de enganche situadas tanto en la capota
como en los peluches.
18. Entrada lateral con cremallera.
19. Enganchar la mosquitera con los 2 botones au-
tomáticos situados en los 2 extremos externos
de la capota.
20. Tirar de la mosquitera desde encima de la capota;
quedará jada gracias al elástico que tiene en el borde.
21. Tirar de la mosquitera desde la parte opuesta
como se muestra en la gura hasta que quede
correctamente colocada como se muestra en la
gura 21A.
22. Para bloquear las ruedas bajar la palanca que
se muestra en la figura. Para desbloquearlas,
levantarla.
¡ATENCIÓN! Bloquear siempre las ruedas cuan-
do el bebé esté en el interior de la cuna.
CONFIGURACIÓN SIMPLE
23. Introducir el colchón en el fondo de la cuna.
24. Sacar las correas de enganche colocadas en el
exterior del colchón (A), introducirlas a través
de las ranuras correspondientes colocadas en
la base de la cuna (B) y jarlas. Repetir la misma
operación en ambos lados.
CIERRE dE LA CUNA
25. Cerrar la cuna manteniendo alzado el centro por
el fondo y bajando las 4 barandillas.
¡ATENCIÓN! Observar atentamente la secuencia
1-2-3; levantar primero la barandilla, presionar el
botón interno y seguidamente bajarla.
26. Tirar hacia arriba de la manilla central del fondo
de la cuna para que todo el artículo quede reco-
gido en el interior.
27. Cerrar de manera compacta la cuna y envolver el
colchón a su alrededor, bloqueando las correas de
velcro como se muestra en las guras 27 y 27A.
28. Colocar la bolsa sobre la parte alta y meter den-
tro de ella la cuna y los accesorios; cerrar con la
correspondiente cremallera.
MANTENIMIENTO
Bolsa porta-cuna: lavar a mano, en agua fría con un
detergente no agresivo, dejar secar sin planchar.
Cuna y colchón para cuna: limpiar las manchas con
un detergente no agresivo y agua, dejar secar sin
planchar.
COMPOSICIÓN
Revestimiento: Poliéster
Estructura: Acero
Polipropileno
dIMENSIONES
Abierta: L: 120 cm;
H: 77 cm;
P: 75 cm.
1918
Cerrada: L: 30 cm;
H: 78 cm;
P: 13 cm.
AdVERTENCIAS
• El cambiador puede soportar un peso máximo de
11 kg. 12 meses.
•Bloquear las ruedas mientras se cambia al bebé.
•No dejar nunca al niño sin la supervisión de un
adulto.
•Eliminar el plástico y el resto del embalaje para
evitar el riesgo de asxia.
•Solo puede utilizarse con un niño a la vez.
•Asegurarse siempre que las personas que utili-
zan la cuna de viaje sepan cómo usarla de forma
segura.
•No cerrar la cuna cuando el niño está en ella.
•Tener en cuenta el riesgo de fuego y otras fuen-
tes de calor, como estufas eléctricas, estufas de
gas,etc, cerca de la cuna.
•No usar la cuna si alguna pieza está rota, está
dañada o falta y usar solo piezas de recambio
suministradas por el fabricante.
•No dejar nada en la cuna o situar la cuna cerca
de objetos, los cuales podrían utilizarse como
punto de apoyo o suponer un peligro de asxia o
estrangulamiento, ej. cordones, cuerdas de per-
sianas/ cortinas.
•No situar la cuna cerca de paredes, cortinas o
otros puntos de apoyo, para evitar que el niño
vuelque la cuna o se asxie.
•No usar más de un colchón en la cuna.
•Solo usar el colchón vendido con la cuna, no aña-
dir un segundo colchón sobre este por riesgo de
asxia.
•La cuna se puede usar, solo cuando los mecanis-
mos de cierre están ajustados y cuidadosamente
comprobado que están completamente ajusta-
dos antes de usar la cuna de viaje.
•Todos los accesorios de montaje deben estar
siempre correctamente ajustados y vericados
regularmente y reajustados si es necesario.
•Para evitar el riesgo de caídas, dejar de usar la
cuna cuando el niño pueda salir de la cuna.
•La cuna deviaje es adecuada para niños hasta 4 años.
•Cualquier pieza adicional o de recambio solo se
obtendrá del fabricante o distribuidor.
•No utilizar el cambiador cuando alguna parte está
rota, rasgada o perdida.
Cuando la cuna es usada conjuntamente con el
moisés:
• Asegurar que los cierres están completamente
cerrados y los tiradores de las cremalleras están
completamente cubiertos por la solapa de tela
situada en la esquina de la cuna de viaje.
Cuando la cuna es usada sin el moisés:
• La posicióm más baja es la más segura. Cuando
el niño es suciente mayor para sentarse, usar
siempre la cuna en la posición más baja.
POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA O COMER-
CIAL, GIORDANI PODRÁ APORTAR EN CUALQUIER
MOMENTO, INCLUSO SÓLO EN UN DETERMINADO
PAÍS, MODIFICACIONES A LOS MODELOS DESCRITOS
EN ESTA PUBLICACIÓN QUE PUEDEN AFECTAR A LAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS MISMOS Y/O
A LA FORMA, TIPO Y NÚMERO DE LOS ACCESORIOS
INCLUIDOS.
P
GIORdANI dELUxE CAMA DE VIAGEM (0-4 ANOS APROXIMADAMENTE)
MONTAGEM dA CAMA
1. Coloque a cama na posição vertical e desaperte
as tiras de velcro.
2. Segure nos dois lados curtos da cama e puxe-os
para cima.
3. Abra a cama, mantendo o centro levantado, utili-
zando para o efeito o manípulo central, existente
no fundo e, simultaneamente, levante os 4 lados
até carem completamente bloqueados.
4. Uma vez bloqueados os 4 lados, empurre para
baixo o centro da base da cama.
5. Fixe o berço, utilizando para o efeito o fecho de
correr, conforme indicado na gura.
6. Introduza os 4 tubos nas partes laterais do ber-
ço, conforme indicado na gura.
7. Coloque o colchão dentro do berço.
Fixe o colchão à estrutura passando as 4 tiras
nas ranhuras adequadas e xe-as na parte infe-
rior da alcofa com o velcro.
8. Seguidamente posicione o colchão corretamente.
9. Fixe a capota, posicionando os 2 ganchos de
modo a car esticada em ambos os lados, con-
forme indicado na gura.
10. Fixe a parte posterior da capota, apertando os
2 botões de pressão, existentes nos 2 cantos
posteriores da cama.
11. Posicionamento correto dos tubos C e D dentro
das aberturas do muda-fraldas.
ATENÇÃO! Tome atenção à montagem correta
dos tubos D. Os ganchos do tubo D devem estar
virados para o interior do muda-fraldas, confor-
me indicado na gura.
12. Introduza os tubos C dentro das 2 aberturas.
ATENÇÃO! Os orifícios dos tubos C devem en-
contrar-se virados para o exterior.
13. Fixe os 4 tubos, premindo os botões, existentes
nos tubos D, bloqueando-os nos orifícios dos
tubos C, até ouvir um estalido que conrma a
sua correta xação.
14. Posicione o muda-fraldas por cima dos bordos da
cama. Repita a mesma operação nas 4 extremidades.
15. Empurre o muda-fraldas para baixo até ficar
completamente encaixado.
16. Fixe a parte em tecido do muda-fraldas à cama
através das especícas tiras de velcro.
17. Prenda os peluches na capota, utilizando para
o efeito as tas de velcro, existentes tanto na
capota como nos peluches.
18. Abertura lateral com fecho de correr.
19. Prenda o mosquiteiro, utilizando para o efeito os
2 botões de pressão, existentes nas 2 extremida-
des externas da capota.
20. Puxe o mosquiteiro por cima da capota; perma-
necerá xo graças ao elástico existente no bordo.
21. Puxe o mosquiteiro do lado oposto, conforme in-
dicado na gura, até se encontrar corretamente
posicionado, como indicado na gura 21A.
22. Para travar as rodas, empurre para baixo a pati-
lha, conforme indicado na gura. Para as destra-
var, puxe-a para cima.
ATENÇÃO! Trave as rodas sempre que a criança
se encontrar dentro da cama.
CONFIGURAÇÃO SIMPLES
23. Coloque o colchão no fundo da cama.
24. Em seguida, abra as tas de velcro, existentes na
parte externa do colchão (A) e passe-as através
das aberturas especícas que se encontram na
base da cama (B), depois xe-as. Repita a mes-
ma operação em ambos os lados.
FECHO dA CAMA
25. Feche a cama, mantendo levantado o centro da
base e empurrando para baixo os 4 lados.
ATENÇÃO! Observe atentamente a sequência
1-2-3; levante primeiro o lado, prima a articula-
ção interna e depois empurre-o para baixo.
26. Puxe para cima o manípulo central, existente no
fundo da cama, para que toda ela se feche sobre
si mesma.
27. Feche a cama de modo compacto e enrole o
colchão à volta dela mesma, apertando as tiras
de velcro, conforme indicado na gura 27 e 27A.
28. Posicione o saco na parte alta e introduza a
cama e os acessórios, em seguida feche com o
fecho de correr.
MANUTENÇÃO
Saco de transporte: lave-o à mão, em água fria, com um
detergente não agressivo, deixe-o secar sem passar a ferro.
Cama e colchão para o berço: limpe as nódoas com
um detergente não agressivo e água, deixe secar sem
passar a ferro.
COMPOSIÇÃO
Revestimento: Poliéster
Estrutura: Aço
Polipropileno
MEdIdAS
Aberta: L: 120 cm;
A: 77 cm;
C: 75 cm.
Fechada: L: 30 cm;
A: 78 cm;
C: 13 cm.
2120
ADVERTÊNCIAS
• O muda-fraldas é adequado para crianças com
um peso máximo de 11 kg, 12 meses.
•Bloqueie as rodas quando estiver a utilizar o mu-
da-fraldas.
• Nunca deixe a criança sem a supervisão de um
adulto.
•Remova o plástico e outros elementos da emba-
lagem para evitar o risco de asxia.
•Deve ser utilizado apenas por uma criança de
cada vez.
• Certique-se sempre que todos aqueles que utilizam
esta cama de viagem saibam utilizá-la corretamente.
•Não feche a cama com a criança dentro.
•Tenha presente que as chamas livres e outras
fontes de forte calor como aquecedores elétricos,
fogões a gás, etc, que se encontram nas proximi-
dades do berço constituem um perigo.
•Não utilize a cama se esta apresentar alguma
parte partida, rasgada ou em falta e use apenas
peças fornecidas pelo fabricante.
• Não deixe nada dentro da cama ou posicione-a
num local perto de outros produtos que a criança
possa usar para trepar ou representem um perigo
de asxia ou estrangulamento, como por exem-
plo cortinas, os de persianas.
•Não coloque a cama perto de paredes, cortinas
ou qualquer outro apoio, de forma a evitar que o
bebé trepe e saia da cama ou asxie.
•Não coloque mais do que um colchão na cama.
•Utilize apenas o colchão vendido com a alcofa,
não acrescente um segundo colchão ao primeiro,
pode provocar risco de asxia.
•A cama está pronta para ser utilizada quando os
mecanismos de bloqueio estão inseridos, e só
após ter verificado cuidadosamente que estão
corretamente ativados.
•Todos os componentes da montagem da cama
devem ser xados e apertados minuciosamente.
Antes da utilização, certifique-se atentamente
que nenhum dos elementos esteja desapertado.
•Não utilize a cama quando a criança conseguir
sair sozinha, evitando assim perigo de queda.
•A cama de viagem é adequada para crianças com
idade inferior a 4 anos.
•Todas as peças suplementares ou de substitui-
ção devem ser fornecidas pelo fabricante ou dis-
tribuidor.
•Não utilize o muda-fraldas com alguma peça par-
tida, rasgada ou em falta.
Quando a cama for utilizada com o redutor:
• Certique-se que os fechos estão bem fechados
e que o fecho de correr está bem coberto pela
aba de tecido presente na cama de viagem.
Quando a cama é utilizada sem o redutor:
• A posição mais baixa é a mais segura. Quando a
criança conseguir sentar sozinha, use a cama na
posição mais baixa.
POR RAZÕES DE NATUREZA TÉCNICA OU COMER-
CIAL, A GIORDANI PODERÁ MODIFICAR, EM QUAL-
QUER MOMENTO, AS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E/OU A FORMA, O TIPO E O NÚMERO DE ACESSÓ-
RIOS FORNECIDOS COM OS MODELOS DO PRODUTO
DESCRITO NESTE FOLHETO, MESMO APENAS NUM
DETERMINADO PAÍS.
GR GIORdANI dELUxE ΠΑΡΚΟΚΡΕΒΑΤΟ (0-4 ΕΤΩΝ ΠΕΡΙΠΟΥ)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΚΟΚΡΕΒΑΤΟΥ
1. Βάλτε το παρκοκρέβατο σε κατακόρυφη θέση και
αφαιρέστε τα λουριά με το αυτόματο κλείσιμο.
2. Πιάστε και τις δύο μικρές πλευρές του παρκοκρέ-
βατου έτσι ώστε να ανέβουν προς τα επάνω.
3. Ανοίξτε το παρκοκρέβατο κρατώντας αναση-
κωμένο το κέντρο με το χερούλι της βάσης και
ταυτόχρονα ανασηκώστε τις 4 πλευρές μέχρι να
ασφαλίσουν.
4. Μόλις ασφαλίσουν οι 4 πλευρές, πιέστε το κέντρο
της βάσης του παρκοκρέβατου προς τα κάτω.
5. Στερεώστε το λίκνο με το φερμουάρ, όπως φαίνε-
ται στο σχέδιο.
6. Εισάγετε τους 4 σωλήνες στα πλάγια τμήματα του
λίκνου, όπως φαίνεται στο σχέδιο.
7. Τοποθετήστε το στρωματάκι στο εσωτερικό του
λίκνου.
Στερεώστε το στρώμα στο σκελετό περνώντας τις
4 λωρίδες στις κατάλληλες υποδοχές και στερεώ-
στε τις στο κάτω μέρος του παρκοκρέβατου μέσω
του velcro.
8. Στη συνέχεια τακτοποιήστε σωστά το στρω-
ματάκι.
9. Στερεώστε την κουκούλα τοποθετώντας τα 2 κλιπ
έτσι ώστε να τεντώσει και στις δύο πλευρές, όπως
φαίνεται στο σχέδιο.
10. Στερεώστε στο πίσω μέρος την κουκούλα με τα
2 αυτόματα κουμπιά που βρίσκονται στις 2 πίσω
γωνίες του παρκοκρέβατου..
11. Σωστή τοποθέτηση των σωλήνων C και D στο
εσωτερικό των σχισμών της αλλαξιέρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Προσέξτε ιδιαίτερα τη σωστή συναρ-
μολόγηση των σωλήνων D. Οι γάντζοι των σωλή-
νων D πρέπει να είναι στραμμένοι προς το εσωτε-
ρικό της αλλαξιέρας, όπως φαίνεται στο σχέδιο.
12. Εισάγετε τους σωλήνες C στις 2 σχισμές.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι οπές των σωλήνων C πρέπει να είναι
στραμμένες προς τα έξω.
13. Στερεώστε τους 4 σωλήνες πιέζοντας τα κου-
μπιά στους σωλήνες D ασφαλίζοντάς τα στις
οπές των σωλήνων C, μέχρι να ακουστεί το
“κλικ” στερέωσης.
14. Τοποθετήστε την αλλαξιέρα κοντά στα άκρα του
κρεβατιού. Επαναλάβετε την ενέργεια και για τα
4 άκρα.
15. Πιέστε προς τα κάτω την αλλαξιέρα μέχρι να
ασφαλίσει.
16. Στερεώστε το υφασμάτινο τμήμα της αλλαξιέ-
ρας στο παρκοκρέβατο μέσω των κατάλληλων
velcro.
17. Στερεώστε τα παιχνιδάκια στην κουκούλα με τα
αυτόματα κλιπ που υπάρχουν στην κουκούλα και
στα παιχνιδάκια.
18. Είσοδος στο πλάι με φερμουάρ.
19. Στερεώστε την κουνουπιέρα με τα 2 αυτόματα
κουμπιά που υπάρχουν στα 2 εξωτερικά άκρα της
κουκούλας.
20. Τραβήξτε την κουνουπιέρα μέχρι πάνω από την
κουκούλα., Θα παραμείνει σταθερή χάρη στο λά-
στιχο που διαθέτει..
21. Τραβήξτε την κουνουπιέρα προς την αντίθετη
πλευρά όπως φαίνεται στο σχέδιο μέχρι τη σω-
στή θέση όπως φαίνεται στο σχέδιο 21A.
22. Για να μπλοκάρετε τις ρόδες κατεβάστε το μοχλό
όπως φαίνεται στο σχέδιο. Για να τις απελευθε-
ρώσετε, ανεβάστε τον.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μπλοκάρετε πάντα τις ρόδες όταν το
παιδί βρίσκεται μέσα στο παρκοκρέβατο.
ΑΠΛΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
23. Τοποθετήστε το στρωματάκι στη βάση του κρε-
βατιού.
24. Βγάλτε στη συνέχεια τα λουριά με το αυτόμα-
το κλείσιμο που βρίσκονται στο εξωτερικό του
στρώματος (Α), εισάγετέ τα στις σχισμές στη
βάση του κρεβατιού (Β) και στερεώστε τα. Επα-
ναλάβετε την ίδια διαδικασία και στις δύο πλευρές.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΠΑΡΚΟΚΡΕΒΑΤΟΥ
25. Κλείστε το παρκοκρέβατο ανασηκώνοντας
το κέντρο στη βάση και κατεβάζοντας τις 4
πλευρές.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρήστε τη σειρά 1-2-3, ανασηκώ-
στε πρώτα την πλευρά, πιέστε το εσωτερικό
πλήκτρο και στη συνέχεια κατεβάστε την.
26. Τραβήξτε προς επάνω το κεντρικό χερούλι της
βάσης του παρκοκρέβατου έτσι ώστε όλο το
παρκοκρέβατο να διπλώσει προς τα μέσα.
27. Κλείστε το παρκοκρέβατο και τυλίξτε γύρω
του το στρώμα, ασφαλίζοντας τα λουριά με τα
velcro όπως φαίνεται στο σχέδιο 27 και 27A.
28. Τοποθετήστε το σάκο στο ψηλό μέρος, εισά-
γετε το παρκοκρέβατο και τα αξεσουάρ και
κλείστε το φερμουάρ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σάκος μεταφοράς παρκοκρέβατου: πλένεται στο
χέρι σε κρύο νερό με ένα ήπιο απορρυπαντικό. Αφήστε
τον να στεγνώσει χωρίς να τον σιδερώσετε.
Παρκοκρέβατο και στρωματάκι για παρκοκρέβατο:
καθαρίστε τους λεκέδες με ένα ήπιο απορρυπαντικό
και νερό, αφήστε το να στεγνώσει χωρίς να το σιδε-
ρώσετε.
2322
ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ
Επένδυση: Πολυεστέρας
Σκελετός: Χάλυβας
Πολυπροπυλένιο
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Ανοιχτό: Μήκος: 120 cm,
Ύψος: 77 cm,
Πλάτος: 75 cm.
Κλειστό: Μήκος: 30 cm,
Ύψος: 78 cm,
Πλάτος: 13 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Η αλλαξιέρα μπορεί να συγκρατήσει μέγιστο βάρος
ως 11 κιλά, ηλικία 12 μηνών.
• Μπλοκάρετε τις ρόδες όταν χρησιμοποιείτε την
αλλαξιέρα.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
• Αφαιρέστε πλαστικά και τις άλλες συσκευασίες για
να αποφευχθεί ο κίνδυνος ασφυξίας.
• Μπορεί να χρησιμοποιείται από ένα μόνο παιδί
κάθε φορά.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι όλοι όσοι χρησιμοποιούν
το παρόν παρκοκρέβατο γνωρίζουν πώς να το χρη-
σιμοποιούν με ασφάλεια.
• Μην κλείνετε ποτέ το παρκοκρέβατο όταν το παιδί
βρίσκεται μέσα σε αυτό.
• ΠΡΟΣΟΧΗ στη φωτιά και σε άλλες πηγές θερμότη-
τας, όπως σόμπες ηλεκτρικές ή υγραερίου, κτλ να
μην βρίσκονται κοντά στο κρεβάτι.
• Μη χρησιμοποιείτε το παρκοκρέβατο αν κάποια
τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή λείπουν. Χρη-
σιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμέ-
να από τον κατασκευαστή.
• Μην αφήνετε τίποτα στο παρκοκρέβατο και μην το-
ποθετείτε το παρκοκρέβατο κοντά σε οποιοδήποτε
αντικείμενο που το παιδί μπορεί να χρησιμοποιήσει
ως στήριγμα για να βγει από το κρεβάτι ή που μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνο για πνιγμό ή στραγγαλισμό
του παιδιού, όπως λουριά, γρίλιες, κορδόνια από
κουρτίνες, κτλ.
• Μην τοποθετείτε το παρκοκρέβατο κοντά σε τοί-
χους, κουρτίνες ή οποιοδήποτε άλλο στήριγμα για
να μην αναποδογυρίσει το παιδί το κρεβάτι ή κινδυ-
νεύσει από ασφυξία.
• Μη χρησιμοποιείτε πάνω από ένα στρώμα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το στρωματάκι που πωλείται
μαζί με το συγκεκριμένο παρκοκρέβατο, μην προ-
σθέτετε δεύτερο στρώμα πάνω σε αυτό, κίνδυνος
ασφυξίας.
• Το παρκοκρέβατο είναι έτοιμο για χρήση μόνο όταν
οι μηχανισμοί μπλοκαρίσματος είναι ασφαλισμένοι
και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αφού πρώτα
ελέγξετε ότι είναι εντελώς ασφαλισμένοι.
• Όλα τα εξαρτήματα του παρκοκρέβατου πρέπει να
είναι καλά σφιγμένα. Πριν από τη χρήση ελέγχετε
προσεκτικά και τακτικά ότι κανένα από τα στοιχεία
δεν έχει χαλαρώσει και βιδώστε πάλι όσο χρειάζεται.
• Για να αποφύγεται τον κίνδυνο πτώσεων, σταμα-
τήστε να χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί
μπορεί να βγαίνει έξω από το παρκοκρέβατο.
• Το παρκοκρέβατο είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικί-
ας έως 4 ετών.
• Μπορείτε να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή
ανταλλακτικά που παρέχονται και είναι εγκεκριμέ-
να από τον κατασκευαστή.
• Μην χρησιμοποιείτε το παρακοκρέβατο αν κάποιο
τμήμα έχει σπάσει, φθαρεί ή απουσιάζει.
Όταν το παρκοκρέβατο χρησιμοποιείται μαζί με
το bassinet:
• Όταν χρησιμοποιείτε το παρκοκρέβατο μαζί με το
bassinet, ελέγχετε πάντα ότι όλα τα κλεισίματα είναι
καλά ασφαλισμένα. Βεβαιωθείτε ότι το φερμουάρ
καλύπτεται πλήρως από το πτερύγιο του υφάσμα-
τος που βρίσκεται στη γωνία του παρκοκρέβατου.
Όταν το παρκοκρέβατο χρησιμοποιείται χωρίς
το bassinet:
• Η χαμηλότερη θέση είναι η πιο ασφαλής. Όταν το
παιδί μπορεί να σηκώνεται όρθιο χρησιμοποιείτε
πάντα την χαμηλότερη θέση του παρκοκρέβατου.
ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ, Η GIORDANI
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΣΥ-
ΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΩΡΑ, ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟ-
ΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΟΙ ΑΛΛΑΓΕΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΤΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΚΑΙ/Ή ΜΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ, ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ
ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
RU
GIORdANI dELUxE МАНЕж-КРОВАТКa ДЛЯ КЕМПИНгА (ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО ОТ 0-4 ЛЕТ)
МОНТАЖ КРОВАТКИ
1. Разместить кроватку в вертикальном положе-
нии, расстегнуть застежки-липучки.
2. Взять за две короткие стороны кроватки и по-
тянуть одновременно вверх решительным дви-
жением.
3. Открыть кроватку, поддерживая в приподнятом
состоянии центральную часть с помощью
ручки на дне; потянуть одновременно вверх 4
края до блокировки.
4. После открытия и блокировки 4-x сторон, нажать
вниз на центральную часть основания кроватки.
5. Пристегнуть люльку с помощью молнии, как
показано на рисунке.
6. Вставить одну в другую 4 расположенные по
бокам люльки трубки, как показано на рисунке.
7. Разместить матрасик внутри люльки.
Чтобы установить матрас на структуру, пропу-
стите 4 ремня в соответствующие отверстия и
закрепите их в нижней части манежа - кроватки
на застежки-липучки.
8. Прикрепить капор с помощью двух крючков та-
ким образом, чтобы он натянулся с двух сторон,
как показано на рисунке.
9. Закрепить капор с помощью двух кнопок, рас-
положенных на двух задних углах кроватки.
10. Правильное размещение трубок С и D в проре-
зях пеленального столика.
ВНИМАНИЕ! Обратите внимание на правиль-
ную сборку трубок D. Крючки трубки D должны
быть повернуты наружу пеленального столика,
как показано на рисунке.
11. Вставить трубки С внутрь 2-х прорезей.
ВНИМАНИЕ! Отверстия трубок C должны быть
повернуты наружу.
12. Заблокировать 4 трубки в отверстиях трубок С
с помощью кнопок, расположенных на трубках
D, до характерного щелчка, свидетельствующе-
го о блокировке.
13. Разместить пеленальный столик вблизи краев
кроватки. Повторить действия c 4 сторон.
14. Надавить на низ пеленального столикa, чтобы
окончательно его закрепить.
15. Закрепить матерчатую часть пеленального сто-
лика на кроватке с помощью соответствующих
застежек-липучек.
16. Прикрепить мягкие игрушки к капору с помо-
щью застежек-липучек, имеющихся как на капо-
ре, так и на самих игрушках.
17. Боковое входное отверстие на молнии.
18. Прикрепить антимоскитную сетку с помощью
двух кнопок, расположенных на двух внешних
концах капора.
19. Натянуть антимоскитную сетку чуть выше ка-
пора; она останeтся в зафиксированном по-
ложении благодаря боковой резинке.
20. Натянуть антимоскитную сетку с противопо-
ложной стороны, как показано на рисунке, что-
бы достичь правильного положения, показан-
ного на рисунке 21A.
21. Для блокировки колес, опустить рычаг вниз, как
показано на рисунке. Чтобы их разблокировать,
поднять рычаг вверх.
ВНИМАНИЕ! Всегда блокируйте колеса, когда
ребенок находится в кроватке.
ПРОСТАЯ КОНФИГУРАЦИЯ
22. Положить матрасик на дно кроватки.
23. Расстегнуть застежки-липучки, расположен-
ные на внешней стороне матрасика (A), и
вставить их в специальные отверстия, рас-
положенные в основании кроватки (В), затем
зафиксировать их. Повторить те же действия
с обеих сторон.
СКЛАДЫВАНИЕ КРОВАТКИ
24. Приподняв центральную часть дна, закрыть
кроватку и опустить 4 края.
ВНИМАНИЕ! Посмотрите внимательно на по-
следовательность действий 1-2-3; сначала по-
тянуть край кверху, затем нажать на внутрен-
ний свод и опустить.
25. Потянуть вверх за центральную ручку, располо-
женную на дне кроватки, таким образом, чтобы
вся кроватка собралась внутрь.
26. Компактно закрыть кроватку и обмотать ее ма-
трасиком, застегнуть застежки-липучки, как по-
казано на рисунках 27 и 27A.
27. Натянуть сверху сумку-чехол на кроватку и ак-
сессуары, затем закрыть с помощью специаль-
ной молнии.
УХОД
Переносная сумка-чехол: стирать вручную в холод-
ной воде с мягким моющим средством, дать высох-
нуть без глажения.
Кроватка и матрасик для кроватки: чистить пятна
вручную холодной водой с мягким моющим сред-
ством, дать высохнуть без глажения.
2524
СОСТАВ
Обшивка: Полиэстер
Основание: Сталь
Полипропилен
РАЗМЕРЫ
В разложенном виде: Ш: 120 см;
В: 77 см;
Г: 75 см.
В cложенном виде: Ш: 30 см;
В: 78 см;
Г: 13 см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Пеленальный столик выдерживает макси-
мальный вес 11 кг, до 12 месяцев.
• Во время использования пеленального столика,
убедитесь, что колеса кроватки заблокированы.
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра
взрослого.
• Во избежание риска удушья, удалите пластико-
вые и другие упаковочные материалы.
• Oдновременно может использоваться только
одним ребенком.
• Пользователи кроватки должны быть ознакомле-
ны с ее использованием безопасным образом.
• Не складывать кроватку с находящимся внутри
ребенком.
• Открытое пламя и иные источники интенсивного
тепла, такие как электрические и газовые плиты и
т.д., расположенные рядом с детской кроваткой,
являются источником повышенной опасности.
• Не пользуйтесь кроваткой, если отдельные ее
части сломаны, изношены или отсутствуют. Ис-
пользуйте только запасные части, одобренные
изготовителем.
• Не оставляйте или не размещайте кроватку
рядом с другими изделиями или мебелью, мо-
гущими стaть опорой или причиной удушья /
удушения Вашего ребенка, например, завязки,
шторы / тесьма для штор.
• Во избежание опрокидывания кроватки или ри-
ска удушья ребенка, не размещайте кроватку ря-
дом со стенами, шторами или любой иной опо-
рой.
• Не используйте в кроватке более одного матраса.
• Используйте только матрас, поставляемый в
комплекте с кроваткой. Не пользуйтесь вторым
матрасом во избежание риска удушья.
• Кроватка может использоваться только при при-
ведении в действие блокировочных механизмов.
Перед использованием складной кроватки, убе-
дитесь, что указанные механизмы задействованы
надлежащим образом.
• Все монтажные элементы необходимо всегда
хорошенько затягивать и периодически прове-
рять их надежность. При необходимости, затя-
нуть покрепче.
• Во избежание риска опрокидывания, не ис-
пользуйте кроватку, когда ребенок научится
самостоятельно вылезать из нее.
• Кроватка для кемпинга предназначена для де-
тей в возрасте до 4 лет.
• Любые дополнительные детали или запасные ча-
сти должны поставляться изготовителем или дис-
трибьютором.
• Не используйте пеленальный столик, когда от-
дельные детали сломаны, изношены или отсут-
ствуют.
При использовании кроватки вместе с люлькой:
• Удостоверьтесь, что шарниры заблокированы
должным образом, а стяжка хорошенько покры-
та тканевой подкладкой, расположенной в углу
кроватки.
При использовании детской кроватки без
люльки:
• Самое низкое положение является наиболее
безопасным. Когда ребенок научится сидеть
самостоятельно, всегда регулируйте люльку в
cамое низкое положение.
ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИМ ПРИ-
ЧИНАМ, GIORDANI ВПРАВЕ ВНОСИТЬ В ЛЮБОЙ
МОМЕНТ, ДАЖЕ ТОЛЬКО В РАМКАХ ОТДЕЛЬНОЙ
СТРАНЫ, ИЗМЕНЕНИЯ В ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ
СТАТЬЕ МОДЕЛИ, КОТОРЫЕ МОГУТ КАСАТЬСЯ ИХ
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ И/ИЛИ ФОРМЫ, ВИДА И
ЧИСЛА ПОСТАВЛЯЕМЫХ АКСЕССУАРОВ.
NL GIORdANI dELUxE CAMPINGBEDjE (ONGEVEER 0 - 4 JAAR)
MONTAGE VAN HET BEdJE
1. Zet het bedje rechtop en maak de zelfhechtende
riempjes los.
2. Pak de randen aan beide korte kanten van het bed-
je beet en doe dit zodanig dat u ze omhoog trekt.
3. Open het bedje waarbij u het midden met behulp van
de handgreep op de bodem omhoog houdt en tege-
lijkertijd tilt u de 4 randen zover op tot ze vastzitten.
4. Wanneer de 4 randen eenmaal vastzitten, duwt u
het midden van de bodem van het bedje omlaag.
5. Zet de wieg met behulp van de ritssluiting vast,
zoals in de afbeelding wordt getoond.
6. Steek de 4 stangen in de zijkanten van de wieg,
zoals in de afbeelding wordt getoond.
7. Leg het matrasje in de wieg.
Om de matras aan het frame vast te zetten, laat u
de 4 riempjes door de hiervoor bestemde gleuven
lopen en zet u ze op de bodem van de wieg met
het klittenband vast.
8. Zorg er vervolgens voor dat het matrasje goed
komt te liggen.
9. Maak de kap vast door de 2 haken zodanig te
plaatsen dat hij aan beide kanten gespannen
staat, zoals in de afbeelding wordt getoond.
10. Maak de kap aan de achterkant met 2 drukkno-
pen aan de 2 hoeken aan de achterkant van het
bedje vast.
11. Juiste plaatsing van de stangen C en D in de
tunnels van het verzorgingskussen.
LET OP! Let er goed op dat de stangen D goed
gemonteerd worden. De aanhechtingen van
stang D moeten naar de binnenkant van het ver-
zorgingskussen zijn gedraaid, zoals in de afbeel-
ding wordt getoond.
12. Steek de stangen C in de 2 tunnels.
LET OP! De gaten in de stangen C moeten naar
buiten zijn gedraaid.
13. Maak de 4 stangen vast door op de knoppen op
de stangen D te drukken en ze in de gaten van
de stangen C te blokkeren tot u een klik hoort ter
bevestiging dat ze vastzitten.
14. Leg het verzorgingskussen in de buurt van de
randen van het bedje. Herhaal deze handeling
aan alle 4 de kanten.
15. Duw het verzorgingskussen omlaag tot het he-
lemaal vastzit.
16. Zet het stoen gedeelte van het verzorgingskus-
sen met de hiervoor bestemde klittenband aan
het bedje vast.
17. Bevestig de pluche voorwerpen aan de kap door
ze met behulp van de zelfbevestigende lipjes, die
zich zowel aan de kap als aan de pluche voorwer-
pen bevinden, vast te maken.
18. Ingang aan de zijkant met ritssluiting.
19. Maak het muggennet met behulp van de 2 druk-
knopen aan de 2 externe uiteinden van de kap vast.
20. Trek het muggennet tot boven de kap omhoog.
Hij zal dankzij het elastiek in de rand blijven zitten.
21. Trek aan de andere kant van het muggennet, zo-
als in de afbeelding wordt getoond en zorg er-
voor dat het goed is aangebracht zoals in guur
21Awordt getoond.
22. Om de wielen te vergrendelen, zet u de hendel,
die in de afbeelding wordt getoond, omlaag. Om
ze te ontgrendelen, haalt u hem omhoog.
LET OP! Vergrendel de wielen altijd als het kind
in het bedje ligt.
EENVOUdIGE UITVOERING
23. Leg het matrasje op de bodem van het bedje.
24. Trek vervolgens de zelfhechtende riempjes aan
de buitenkant van het matrasje (A) los en haal ze
door de hiervoor bestemde openingen op de bo-
dem van het bedje (B). Maak ze vervolgens vast.
Herhaal dezelfde handeling aan beide kanten.
HET BEdJE INKLAPPEN
25. Klap het bedje in, waarbij u het midden van de bo-
dem omhoog houdt en de 4 randen laat zakken.
LET OP! Volg de volgorde 1-2-3 nauwgezet. Til
eerst de rand op, druk op de knop binnenin en
laat hem vervolgens zakken.
26. Trek de handgeep in het midden van de bodem
van het bedje omhoog zodat het hele artikel zich
binnenin bevindt.
27. Sluit het bedje compact en wikkel het matrasje
er omheen. Zet de klittenbandriempjes vast, zo-
als in guur 27 en 27Awordt getoond.
28. Leg de zak boven op het bedje en doe het bedje
en de accessoires erin, waarna u hem met de
hiervoor bestemde ritssluiting dichtdoet.
ONdERHOUd
Zak om het bedje in te doen: met koud water met een
niet agressief wasmiddel met de hand wassen. Laten
drogen en niet strijken.
Bedje en matras voor het bedje: Verwijder vlekken
met een niet agressief wasmiddel en water. Laten dro-
gen en niet strijken.
SAMENSTELLING
Bekleding: Polyester
Frame: Staal
Polypropyleen
2726
AFMETINGEN
Uitgeklapt: Br: 120 cm;
H: 77 cm;
D: 75 cm.
Ingeklapt: Br: 30 cm;
H: 78 cm;
D: 13 cm.
WAARSCHUWINGEN
• Het verzorgingskussen is geschikt voor een ge-
wicht van maximum 11 kg, 12 maanden.
•Wanneer u het verzorgingskussen gebruikt moet
u zich ervan verzekeren dat de wielen van het
bedje vergrendeld zijn.
•Laat het kind niet zondertoezichtvan een volwassene.
•Verwijder het plastic en andere verpakkingsele-
menten om verstikkingsgevaar te voorkomen.
•Het product mag voor slechts één kind tegelijk
worden gebruikt.
•Verzeker u ervan dat de gebruikers van het reis-
bedje het veilig weten te gebruiken.
•Klap het bedje niet in als het kind erin ligt.
•Het is gevaarlijk het bedje in de buurt van vrije
vlammen en andere intense warmtebronnen, zoals
elektrische kachels, gaskachels, enz., te zetten.
•Gebruik het bedje niet wanneer er onderdelen
stuk of versleten zijn of ontbreken. Gebruik in die
gevallen uitsluitend door de fabrikant goedge-
keurde reserveonderdelen.
•Zet het bedje niet in de buurt van andere struc-
turen of meubels, die een houvast kunnen zijn
of een gevaar voor verstikking of wurging voor
het kind kunnen inhouden, bijv. linten, rolluiken /
gordijnkoorden.
•Zet het bedje niet in de buurt van muren, gordij-
nen of andere steunen om te voorkomen dat het
bedje omkiept of verstikkingsgevaar voor het kind
ontstaat.
•Gebruik niet meer dan één matras in het bedje.
•Gebruik uitsluitend de samen met de wieg ge-
kochte matras; gebruik geen tweede matras bo-
venop de eerste, aangezien dit verstikkingsge-
vaar kan veroorzaken.
•Het bedje kan alleen worden gebruikt wanneer
de vergrendelmechanismen zijn ingeschakeld.
Controleer of er op de goede wijze van die me-
chanismen gebruik wordt gemaakt voordat u het
reisbedje gebruikt.
•Alle montage-elementen moeten altijd goed zijn
aangedraaid en moeten regelmatig worden ge-
controleerd om ze, indien nodig, nog verder aan
te draaien
•Om te voorkomen dat het bedje omkiept, gebruikt
u het niet meer wanneer het kind leert er zelfstan-
dig uit te komen.
•Het reisbedje is geschikt voor kinderen tot 4 jaar.
•Eventuele accessoires en/of reserveonderdelen moe-
ten door de fabrikant of winkelier worden geleverd.
•Gebruik het verzorgingskussen niet wanneer er
onderdelen stuk of versleten zijn of ontbreken.
Wanneer u het bedje samen met de draagmand
gebruikt:
• Verzeker u ervan dat de ritssluitingen goed zijn
dichtgemaakt en de trekstang zorgvuldig is afge-
dekt met het stuk stof dat zich in de hoek van het
reisbedje bevindt.
Wanneer u het bedje zonder de draagmand ge-
bruikt:
• De laagste stand is de veiligste. Wanneer een
kind groot genoeg is om zonder hulp te zitten zet
u de draagmand altijd op de laagste stand.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE OVERWEGIN-
GEN KAN GIORDANI OP ELK WILLEKEURIG MOMENT,
OOK UITSLUITEND IN EEN BEPAALD LAND, WIJZI-
GINGEN AAN DE IN DEZE UITGAVE BESCHREVEN
MODELLEN AANBRENGEN DIE DE TECHNISCHE
KENMERKEN ERVAN EN/OF DE VORM, HET TYPE EN
AANTAL BIJGELEVERDE ACCESSOIRES KUNNEN BE-
TREFFEN.
FGIORdANI dELUxE PETIT LIT DE CAMP (0-4 ANS ENVIRON)
MONTAGE dU PETIT LIT
1. Mettre le petit lit en position verticale et désenler
les languettes autoxantes.
2. Prendre les bords des deux côtés du petit lit en les
mettant vers le haut.
3. Ouvrir le petit lit en tenant le centre soulevé à l’aide
de la poignée placée sur le fond en tirant en même
temps les 4 bords vers le haut jusqu’à ce qu’ils se
bloquent.
4. Une fois les 4 bords bloqués, pousser le centre de la
base du petit lit vers le bas.
5. Accrocher le berceau à l’aide de la fermeture à glis-
sière, comme indiqué dans la gure.
6. Enler les 4 tubes dans les parties latérales du ber-
ceau, comme indiqué dans la gure.
7. Poser le matelas à l’intérieur du berceau.
Pour xer le matelas à la structure, enler les 4 cour-
roies à travers les fentes prévues à cet eet puis
les accrocher au fond du berceau à l’aide du velcro.
8. Mettre ensuite le matelas correctement en position.
9. Accrocher la capote en mettant les 2 crochets de fa-
çon à ce qu’elle soit tendue des deux côtés, comme
indiqué dans la gure.
10. Fixer l’arrière de la capote à l’aide des 2 boutons
automatiques placés aux 2 coins arrières du petit lit.
11. Positionnement correct des tubes C et D à l’intérieur
des œillets du matelas à langer.
ATTENTION ! S’assurer de monter les tubes D cor-
rectement. Les crochets des tubes D doivent être
tournés vers l’intérieur du matelas à langer, comme
indiqué dans la gure.
12. Enler les tubes C à l’intérieur des 2 œillets.
ATTENTION ! Les trous des tubes C doivent être
tournés vers l’extérieur.
13. Accrocher les 4 tubes en pressant les boutons si-
tués sur les tubes D tout en les bloquant dans les
trous des tubes C jusqu’au déclic qui indique qu’ils
sont xés.
14. Mettre le matelas à langer près des bords du petit lit.
Faire la même chose aux 4 extrémités.
15. Pousser le matelas à langer vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit complètement accroché.
16. Fixer la partie en textile du matelas à langer au lit à
l’aide des velcros prévus à cet eet.
17. Attacher les peluches à la capote à l’aide des lan-
guettes autoxantes qui se trouvent sur la capote et
sur les peluches.
18. Entrée latérale avec fermeture à glissière.
19. Accrocher la moustiquaire à l’aide des 2 boutons
automatiques qui se trouvent sur les 2 extrémités
extérieures de la capote.
20. Tirer la moustiquaire par-dessus la capote ; elle reste-
ra xée à l’aide de l’élastique présent le long du bord.
21. Tirer la moustiquaire du côté opposé comme
indiqué dans la gure jusqu’à ce qu’elle prenne
la position correcte indiquée dans la gure 21A.
22. Pour bloquer les roues, baisser le levier indiqué
dans la gure. Pour les débloquer, le relever.
ATTENTION ! Toujours bloquer les roues quand
le bébé se trouve dans le petit lit.
CONFIGURATION SIMPLE
23. Poser le matelas sur le fond du petit lit.
24. Désenfiler ensuite les languettes auto-
fixantes qui se trouvent à l’extérieur du ma-
telas (A) puis les enfiler à travers les fentes
prévues à cet effet situées à la base du petit
lit (B) et enfin les fixer. Faire la même chose
des deux côtés.
FERMETURE dU PETIT LIT
25. Fermer le petit lit en tenant le centre du fond
soulevé et en baissant les 4 bords.
ATTENTION ! Exécuter attentivement la sé-
quence 1-2-3 ; soulever d’abord le bord, presser
le bouton à l’intérieur puis baisser le bord.
26. Tirer la poignée centrale du fond du petit lit vers
le haut pour faire en sorte que tout l’article soit
rassemblé vers l’intérieur.
27. Fermer le petit lit de manière compacte et enrouler
le matelas autour en bloquant les languettes en
velcro comme indiqué dans les gures 27 et 27A.
28. Poser le sac sur le haut, enfiler le petit lit et
les accessoires dedans puis fermer le sac
à l’aide de la fermeture à glissière prévue à
cet effet.
ENTRETIEN
Sac porte-lit : le laver à la main avec de l’eau froide
et un détersif non agressif. Le laisser sécher sans le
repasser.
Petit lit et son matelas : nettoyer les taches avec un
détersif non agressif et de l’eau. Laisser sécher sans
repasser.
COMPOSITIONS
Revêtement : Polyester
Structure : Acier
Polypropylène
dIMENSIONS
Ouvert : L : 120 cm ;
H : 77 cm ;
P : 75 cm.
28
Fermé : L : 30 cm ;
H : 78 cm ;
P : 13 cm.
AVERTISSEMENTS
• Le matelas à langer peut supporter un poids maxi-
mum de 11 kg ou un enfant de 12 mois maximum.
• Bloquer les roues pendant que l’on change le bébé.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance d’un
adulte.
• Éliminer les plastiques et autres emballages pour
éviter tout risque d’étouement.
• N’utiliser le produit qu’avec un seul enfant à la fois.
• Toujours s’assurer que toutes les personnes qui
utilisent ce lit de voyage sachent comment l’utiliser
en toute sécurité.
• Ne pas refermer le lit avec l’enfant encore dedans.
• Ne pas fermer le lit avec l’enfant dedans.
• Les ammes libres et autres sources de chaleur
intense, comme des réchauds électriques ou à
gaz, etc. placées près du lit constituent une source
de danger.
• Ne pas utiliser le lit quand des parties sont cas-
sées, usées ou manquent. Dans ce cas, n’utiliser
que des pièces de rechange approuvées par le
producteur.
• Ne rien laisser dans le lit ou le placer près de
structures élevées ou de meubles susceptibles
de constituer un point d’appui ou de constituer
un danger d’étouffement ou d’étranglement
pour l’enfant, comme par exemple des corde-
lettes, ou des cordes de stores vénitiens ou de
tente.
• Ne pas mettre le produit près de murs, de rideaux
ou de tout autre support pour éviter le basculement
du lit ou tout risque d’étouement de l’enfant.
• Ne pas utiliser plus d’un matelas à la fois dans le lit.
• N’utiliser que le matelas vendu avec le berceau ; ne
pas ajouter un second matelas car il y aurait alors
risque d’étouement.
• N’utiliser le lit qu’après avoir actionné les méca-
nismes de blocage. S’assurerque ces mécanismes
soient correctement actionnés avant d’utiliser le lit
de camp.
• Toujours bien serrer les éléments de montage et
les contrôler périodiquement en les serrant ulté-
rieurement en cas de besoin.
• Pour éviter tout risque de basculement, ne pas uti-
liser le lit quand l’enfant a appris à en sortir.
• Lit de camp indiqué pour des enfants de moins
de 4 ans.
• N’utiliser que des pièces supplémentaires ou de re-
change fournies par le producteur ou le revendeur.
• Ne pas utiliser la table à langer quand des
parties sont cassées, usées ou manquent.
Quand on utilise le lit avec le bassinet:
• S’assurer que les charnières soient correctement
fermées et que le tirant soit soigneusement re-
couvert du revers en tissu qui se trouve dans le
coin du lit de camp.
Quand on utilise le lit sans bassinet:
• La position la plus basse est la plus sûre. Quand l’en-
fant devient assez grand pour s’asseoirseul, toujours
régler le bassinet à la position la plus basse.
POUR DES MOTIFS DE NATURE TECHNIQUE OU
COMMERCIALE, GIORDANI POURRAIT APPORTER À
N’IMPORTE QUEL MOMENT DES MODIFICATIONS
AUX MODÈLES DÉCRITS DAN SCETTE PUBLICATION
QUI PEUVENT EN INTÉRESSER LES CARACTÉRIS-
TIQUES ET/OU LA FORME, LE TYPE ET LE NOMBRE
D’ACCESSOIRES FOURNIS.
NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / ДЛЯ ЗАМЕТОК / OPMERKINGEN / NOTES /
SA
12

Other Giordani Baby & Toddler Furniture manuals

Giordani Jungle Friends Deluxe User manual

Giordani

Giordani Jungle Friends Deluxe User manual

Giordani Easy Play Deluxe User manual

Giordani

Giordani Easy Play Deluxe User manual

Giordani TASTY&HUG User manual

Giordani

Giordani TASTY&HUG User manual

Giordani play with me User manual

Giordani

Giordani play with me User manual

Giordani Leivonnaiset User manual

Giordani

Giordani Leivonnaiset User manual

Giordani Kamby User manual

Giordani

Giordani Kamby User manual

Giordani Travel easy User manual

Giordani

Giordani Travel easy User manual

Giordani double User manual

Giordani

Giordani double User manual

Giordani SEAT UP 2.0 User manual

Giordani

Giordani SEAT UP 2.0 User manual

Giordani alice User manual

Giordani

Giordani alice User manual

Giordani jungle friends User manual

Giordani

Giordani jungle friends User manual

Giordani Leivonnaiset User manual

Giordani

Giordani Leivonnaiset User manual

Giordani alice User manual

Giordani

Giordani alice User manual

Giordani funny playard User manual

Giordani

Giordani funny playard User manual

Giordani PEDANA PER PASSEGGINO User manual

Giordani

Giordani PEDANA PER PASSEGGINO User manual

Giordani jungle friends User manual

Giordani

Giordani jungle friends User manual

Giordani double User manual

Giordani

Giordani double User manual

Giordani meal o clock User manual

Giordani

Giordani meal o clock User manual

Giordani Leivonnaiset User manual

Giordani

Giordani Leivonnaiset User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Evolur Stellar manual

Evolur

Evolur Stellar manual

erbesi Little Moon manual

erbesi

erbesi Little Moon manual

NORTH STATES 5150 instructions

NORTH STATES

NORTH STATES 5150 instructions

Fisher-Price K5502 Consumer information

Fisher-Price

Fisher-Price K5502 Consumer information

Great Little Trading L5374 quick start guide

Great Little Trading

Great Little Trading L5374 quick start guide

Graco 1812897 owner's manual

Graco

Graco 1812897 owner's manual

Baby Trend Lil' SnoozePY86 C Series instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Lil' SnoozePY86 C Series instruction manual

Phil & Teds Traveller instructions

Phil & Teds

Phil & Teds Traveller instructions

babyplus Paul Assembly and instruction manual

babyplus

babyplus Paul Assembly and instruction manual

Bebe Care 096328 Assembly instruction

Bebe Care

Bebe Care 096328 Assembly instruction

topmark JESSY T7033 Instructions for use

topmark

topmark JESSY T7033 Instructions for use

Baby Trend CSH031418 use instructions

Baby Trend

Baby Trend CSH031418 use instructions

Delta 27202 instruction manual

Delta

Delta 27202 instruction manual

QU-AX NORDIC 01 02 51 Series manual

QU-AX

QU-AX NORDIC 01 02 51 Series manual

Baby Trend Nursery Center instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Nursery Center instruction manual

DaVinci Modena Assembly instructions

DaVinci

DaVinci Modena Assembly instructions

Etac R82 x:panda user guide

Etac

Etac R82 x:panda user guide

topmark SMART T8060 Instructions for use

topmark

topmark SMART T8060 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.