manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Giovenzana
  6. •
  7. Industrial Electrical
  8. •
  9. Giovenzana TR85H7PW User manual

Giovenzana TR85H7PW User manual

…come non perdere la garanzia
...how to keep your warranty
…
условия гарантии
MI07PYRU –rev.00/2017
TR85H7PW
Mounting instructions
TR85H7PW continuous conductors
Инструкции по монтажу и Паспорт
TR85H7PW с медной шиной на протяжку
Istruzioni montaggio
TR85H7PW conduttori continui
ENG
RUS
ITA
-
-
-
GIOVENZANA INTERNATIONAL
nella continua ricerca di
miglioramento dei propri prodotti si
riserva il diritto di apportare, senza
obbligo di preavviso, tutte le
modifiche tecniche e funzionali
contenute nel presente manuale.
MI07PYRU-rev.00/2017
GIOVENZANA INTERNATIONAL
in its continuous quest for product
improvement, reserves the right to
change any of the technical and
functional information in this manual
without prior notice.
MI07PYRU-rev.00/2017
GIOVENZANA INTERNATIONAL
находится впостоянном поиске
усовершенствования своей продукции,
оставляет за собой право вносить любые
технические ифункциональные изменения в
настоящую инструкцию, без обязательства о
предварительном уведомлении.
MI07PYRU-rev.00/2017
Revisione
Revision
Ревизия
Data
Date
Дата
Descrizione
Description
Описание
00 12/07/2017
Emissione
First issue
Выпуск
MI07PYRU –rev.00/2017 2
MI07PYRU –rev.00/2017 3
Indice Contents
Оглавление
1
Premessa Introduction Вступление 4
2
Dati identificazione prodotto Product identification data Идентификационные данные продукции 5
3
Descrizione prodotto Product description Описание продукции 6
4
Legenda simboli usati Symbols legend Легенда используемых символов 7
5
Disposizione conduttori rame Arrangement of the copper conductors Расположение медных проводников 8
6
Caratteristiche tecniche Technical specifications Технические характеристики 9
7
Sicurezza Safety Безопасность 10
8
Garanzia Warranty Гарантия 11
9
Installazione linea: Line Installation: Установка линии 12
9.1 Fissaggio mensole Bracket fixing Крепление кронштейнов 13
9.2 Fissaggio sospensioni Hanger installation Крепление подвесных скоб 15
9.3 Punto fisso Fixed point Точка фиксации 16
9.4 Montaggio barre Rail mounting Монтаж секций шинопровода 17
9.5 Giunzioni Joints Соединительные муфты 19
9.6 Inserimento conduttori Conductor insertion Протяжка медной шины 21
9.7 Alimentazione di testa Head feed Концевой подвод питания 24
9.8 Montaggio ultima barra Installation of last rail Монтаж последней секции шинопровода 27
9.9 Carrelli Trolleys Токосъемники 28
9.10 Collegamento parallelo carrelli Trolley’s parallel connection Параллельное соединение токосъемников 30
9.11 Inserimento guarnizione e chiusura linea Sealing strip insertion and line termination Вставка уплотнительной ленты изакрытие линии 33
10
Braccio di traino Towing arm Буксирная опора 34
11
Alimentazione intermedia In-line feed Линейный подвод питания 36
12
Giunto sezionamento Isolator joint Изолирующая секция 38
13
Giunto ispezione Inspection joint Секция контроля 40
14
Giunto espansione Expansion joint Секция расширения 42
15
Prolungamento linea Line extension Продление линии 46
16
Montaggio cavo scaldante Installation of heating cable Монтаж подогревающего кабеля 48
17
Manutenzione Maintenance Техническое обслуживание 49
18
Risoluzione dei problemi Troubleshooting Решение проблем 50
1
PREMESSA
Questo manuale contiene tutte le istruzioni
necessarie per una corretta posa e messa in
servizio della linea di alimentazione serie
TR85H7PW (profilo “H” scatolato).
Le operazioni contenute in questo manuale
devono essere eseguite da personale
specializzato e qualificato.
Necessaria:
§conoscenza di norme generali circa la sicurezza
§conoscenza di norme circa prevenzione infortuni
§conoscenza di norme circa installazioni elettriche
§competenza nell’ usare attrezzature elettriche
L’ installatore ha l’ obbligo di seguire queste
istruzioni in modo da assicurare un funzionamento
duraturo e costante nel tempo come pure
garantire sicurezza nell’ utilizzare questo
prodotto.
La non osservazione di queste istruzioni può
comportare seri danni sia all’ apparecchiatura
stessa, sia all’ operatore.
In caso di installazioni straordinarie e/o che
richiedono una diversa configurazione non
presente in questo manuale si prega di rivolgersi
immediatamente al supporto tecnico
GIOVENZANA INTERNATIONL B.V.
Qualsiasi disegno o documento addizionale
specifico contenuto nel componente fornito
prende priorità su questo manuale.
ВСТУПЛЕНИЕ
Данное пособие включает всебя все необходимые инструкции
по установке иподключению линии питания серии
TR85H7PW.
(шинопровод сдвойным корпусом).
Все действия, описанные вданном пособии, должны быть
выполнены специализированным иквалифицированным
персоналом.
Требуются:
§общие знания норм безопасности
§общие знания по предотвращению травмоопасных ситуаций
§знание норм по установке электрического оборудования
§компетентность виспользовании электрического
оборудования
Монтажник обязан следовать инструкциям для обеспечения
долговечной истабильной работы линии игарантии
безопасности виспользовании данного изделия.
Невнимательное изучение инструкций может привести к
серьезным повреждениям оборудования итравмам
обслуживающего персонала.
Вслучае необходимости дополнительных установок и/или
изменения конфигурации, не присутствующих вданном
пособии, следует незамедлительно обратиться кслужбе
Технической Поддержки GIOVENZANA
INTERNATIONAL B.V.
Любой чертеж или дополнительный уточненный документ,
предоставленный вместе сизделием, имеет приоритет над
данным пособием.
INTRODUCTION
This manual contains all the necessary instructions
for the correct installation and commissioning of
the TR85H7PW series busbar system.
(“H” honeycomb profile)
The operations described in this manual must be
performed by fully qualified and specialized
personnel.
Requisites:
§knowledge of general safety regulations
§knowledge of accident prevention regulations
§knowledge of electrical installation standards
§skilled in the use of electrical tools and equipment
The installer is required to follow these instructions
in order to ensure both long-term reliable
functioning and safety in using this product.
Non-observance of these instructions may result in
both operator injury and/ severe damage to the
equipment.
In the event case of special installations and/or
those that require a different configuration not
present in this manual, please contact
GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. technical
support.
Any additional drawing or document provided with
the supplied component takes priority over this
manual.
MI07PYRU –rev.00/2017 4
2
DATI DI IDENTIFICAZIONE
DEL PRODOTTO
Il profilo esterno è marchiato in maniera indelebile
e fornisce le seguenti informazioni:
Certificazione:
Posizionamento conduttore di terra:
(la linea continua nera abbinata al simbolo di terra indica
chiaramente la posizione del conduttore di terra)
Provenienza: MADE IN ITALY
Produttore: GIOVENZANA Int.
Data di produzione: giorno/mese/anno
Serie: TR85H7PW
§Colore esterno barra: standard bianco
(su richiesta colori personalizzati)
1
2
3
4
5
6
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ
ПРОДУКЦИИ
Внешний профиль помечен несмываемыми надписями и
предоставляет следующую информацию:
Сертификат:
Заземление:
(Черная линия совместно ссимволом заземления указывает на
расположения заземляющего проводника)
Страна-изготовитель: СДЕЛАНО ВИТАЛИИ
Производитель: GIOVENZANA Int.
Дата изготовления:день/месяц/год
Серия: TR85H7PW
§Цвет корпуса шинопровода: стандарт-желтый
(другие цвета на заказ)
1
2
3
4
5
6
PRODUCT IDENTIFICATION
DATA
The busbar rail is indelibly marked on the outside
and provides the following information:
Certification:
Positioning of earth conductor:
(the continuous black line combined with the earth symbol
clearly indicates the position of the earth conductor)
Place of origin: MADE IN ITALY
Manufacturer: GIOVENZANA Int.
Date of manufacture: day/month/year
Series: TR85H7PW
§External rail colour: standard white
(personalized colours upon request)
1
2
3
4
5
6
MI07PYRU –rev.00/2017 5
1 2 3 4 5 6
3
DESCRIZIONE PRODOTTO
La linea di alimentazione isolata TR85H7PW è un
sistema moderno e antinfortunistico per la
trasmissione di energia per vari tipi di utenze
mobili: gru, carriponte, paranchi, sistemi a nastro..
La linea è costituita da un involucro in PVC
scatolato “H” ossia realizzato con doppia camera
che ne conferisce una maggiore rigidezza rispetto
un profilo estruso pieno.
La misura standard delle barre è di 3 e 4 metri.
Ogni conduttore di ciascuna barra viene giuntato
al suo corrispettivo della barra adiacente tramite
appositi morsetti in modo da garantire una
connessione elettrica sicura ed affidabile.
Ogni barra è collegabile l’ una all’ altra mediante
placche di congiunzione e sostenuta mediante
supporti e a seconda della tipologia di linea, sarà
composta da una alimentazione di testa oppure
un’ alimentazione intermedia sulla linea e infine da
un tappo (due se tipologia con alimentazione
intermedia) di chiusura linea.
La trasmissione elettrica è affidata ad uno o più
carrelli completamente isolati che scorrendo all’
interno della barra non lasciano esposte parti
elettriche in tensione. La conducibilità elettrica è
garantita da spazzole in metal-grafite che
assicurano prestazioni, minime cadute di tensione
e affidabilità di servizio nel tempo. Inoltre i carrelli
sono provvisti di ruote per cui scorrono senza
attrito all’ interno del profilo e predisposti per
accogliere un supporto/staffa di traino che
collegato all’ utenza mobile permette di trascinare
il carrello parallelamente ad essa.
Per l’installazione all’ aperto o in zone
particolarmente polverose, la barra è predisposta
per l’ applicazione di una guarnizione in gomma che
ne aumenta il grado di protezione.
Giovenzana Int. realizza perfino la versione
TR85H7PW può accogliere fino a n° 7 conduttori
combinando anche diverse connessioni in parallelo
per aumentarne la portata.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Линия троллейных шинопроводов TR85H7PW –это
современная ибезопасная система передачи электроэнергии
для различных типов оборудования, таких как: тали,
мостовые краны, ленточные ицепные конвейеры и т.д.
Линия представляет собой двойной корпус из ПВХ, что
придает ей большую жесткость всравнении скорпусом
обычного шинопровода. Стандартная длина секций 3 и4
метра.
Проводники на каждой секции соответственно
подсоединяются друг кдругу спомощью специальных
стыковочных зажимов, чтобы обеспечить безопасное и
надежное электрическое соединение.
Секции шинопровода подсоединяются друг кдруг спомощью
соединительных муфт иподдерживаются на кронштейнах, В
зависимости от типа линии, шинопровод состоит еще из
концевого или линейного подвода питания изаглушки,
замыкающей линию (две заглушки слинейным подводом
питания).
Передача электроэнергии осуществляется посредством одного
или более полностью изолированных токосъемников, которые
передвигаются внутри шинопровода, не оставляя оголенными
токопроводящие части.
Электропроводность обеспечивается металлографитными
щетками, которые гарантируют производительность,
минимальные перепады напряжения инадежность работы на
протяжении длительного времени. Кроме того токосъемники
снабжены роликами, благодаря чему передвигаются внутри
шинопровода без трения. Они предназначены для
подсоединения буксирной опоры, всвою очередь
прикрепленной на передвижном механизме, которая
позволяет перемещать токосъемник параллельно самому
механизму.
Для установки линии на открытом воздухе или вособо
пыльных помещениях, шинопровод оснащен выемками для
резиновой уплотнительной ленты, которая повышает степень
защиты.
Giovenzana International также реализует версию
TR85H7PW, вкоторой можно провести до 7
проводников, комбинируя разные виды подключения для
увеличения мощности.
PRODUCT DESCRIPTION
The TR85H7PW insulated busbar line is a modern
and safe system for energy transmission on
various types of mobile equipment: cranes,
gantries, hoists, conveyor belt systems, etc.
The line consists of a PVC casing made with an “H”
honeycomb profile, i.e. made with a double wall that
gives greater stiffness with respect to a solid
extruded profile.
The standard rail lengths are 3 and 4 metres.
Every conductor of each rail is joined to its
equivalent on the adjacent rail via specially provided
terminal clips to ensure a secure and reliable
electrical connection.
Each rail can be connected to another using joint
plates and is supported by hangers, while the line,
according to type, will have a head feed or an in-line
feed along the line and an end cap (two for the in-
line feed type) for line termination.
The transmission of electricity is provided by one
or more fully insulated trolleys that run inside the
bar and without leaving any live parts exposed.
Electrical conductivity is guaranteed by metal-
graphite shoes, which ensure good performance,
minimal voltage drops and long service life
reliability. In addition, the trolleys are equipped with
wheels, allowing them to run friction-free inside the
rail, and designed to engage a tow
support/bracket, which, connected to the mobile
load, allows towing the trolley parallel to it.
For installation outdoors or in particularly dusty
areas, the rail is designed to accept a rubber
sealing strip that increases the level of protection.
Giovenzana Int. even produces the TR85H7PW
version, which can accept up to seven conductors,
also combining several connections in parallel to
increase capacity.
MI07PYRU –rev.00/2017 6
4
LEGENDA SIMBOLI UTILIZZATI
Qui rappresentati i vari simboli che troverete in
questo manuale usati per indicare un’ operazione
di estrema importanza ai fini di sicurezza dell’
operatore e dei componenti stessi della linea.
Pericolo di folgorazione
Leggere attentamente
!
Pericolo generale
Messa a terra
Ricontrollo e conferma
SYMBOLS LEGEND
The various symbols used in this manual to indicate
operations of major importance regarding the
safety of the operator and line components are
listed here.
ЛЕГЕНДА ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СИМВОЛОВ
Ниже представлены различные символы, используемые в
данном пособии, для указания на очень важные операции,
необходимые для безопасности сотрудников икомпонентов
линии.
Voltage hazard
Read carefully
!
General hazard
Protective earth
Check and confirm
Опасность поражения
электрическим током
Читать внимательно
!Опасность
Заземление
Проверка иподтверждение
MI07PYRU –rev.00/2017 7
DISPOSIZIONE
CONDUTTORI DI RAME
Le immagini mostrano la disposizione dei
conduttori.
ATTENZIONE:
A titolo preferenziale si attribuisce la posizione del
conduttore di neutro nel vano alto della barra
Il conduttore di terra è
contrassegnato dalla
linea continua nera e dal
simbolo di terra.
5
ARRANGEMENT OF THE
COPPER CONDUCTORS
The pictures shows the position of the
conductors
WARNING:
The position of the neutral conductor is preferably
assigned to the upper slot of the rail.
РАСПОЛОЖЕНИЕ МЕДНЫХ ПРОВОДНИКОВ
На изображениях указано расположение медных
проводников
ВНИМАНИЕ
:
Нейтральный проводник преимущественно располагается в
верхнем проеме корпуса шинопровода.
The earth conductor is
marked by a continuous
black line and the earth
symbol.
Заземляющий проводник
отмечен черной линией и
символом заземления
MI07PYRU –rev.00/2017 8
4
3
2
1
5
6
PE
(N)
6
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Tabella peso (barra completa di conduttori)
Busbar
rail weight table (complete with conductors)
Таблица определения веса шинопровода
(
с проводником
)
50 A 100 A
200 A (*)
160 A
320 A (*)
§
N° CONDUTTORI
§
CONDUCTORS NO.
§
№ ПРОВОДНИКОВ
7
1.60 kg/m 2.20 kg/m 2.95 kg/m
Temperatura
ambiente
Ambient temperature
Температура окружающей среды
Esercizio
Operating
Pабочая
Stoccaggio
Storage
Xранения
-30°C … +55°C -30°C … +70°C
min MAX
(*) The 200 A and the 320 A are obtained by parallel configuration, so only for 4 poles.
MI07PYRU –rev.00/2017 9
(±50g)
SICUREZZA
Durante le operazioni di installazione o di
manutenzione della linea occorre assicurarsi di:
§staff composto da almeno due persone.
§attenersi al piano di sicurezza sul lavoro.
§indossare o utilizzare i dispositivi individuali di
protezione previsti dalle norme vigenti.
§utilizzare attrezzature di sollevamento (scale,
ponteggi, piattaforme elevatrici..) omologate e
rispondenti alle norme vigenti prevenendo
situazioni di pericolo durante la movimentazione.
§prevedere tutti gli equipaggiamenti di sicurezza
in caso di installazione ad altezze elevate.
§allontanare le persone estranee all’ installazione
della linea.
Operare in assenza di
tensione sulla linea e
assicurarsi che in nessun
caso possa essere,
anche accidentalmente,
messa in tensione.
7
БЕЗОПАСНОСТЬ
Во время установки или технического обслуживания линии
необходимо убедиться вследующем:
§наличие бригады из минимум двух человек.
§придерживаться правил безопасности во время работы.
§использовать форму исредства индивидуальной защиты,
предусмотренные действующими нормами.
§использовать утвержденное исоответствующее
действующим нормам оборудование для подъема (лестницы,
леса, подъемные платформы..), во избежание опасных
ситуаций во время передвижения.
§подготовить все необходимое для страховки, вслучае
проведения работ на значительной высоте.
§Увести посторонних из зоны установки линии.
SAFETY
Ensure the following during line installation or
maintenance operations:
§team composed of at least two people.
§keep to the safety at work regulations.
§wear/use the personal protective equipment
provided for by current regulations.
§use type-approved lifting equipment (ladders,
scaffolding, lifting platforms, etc.) in conformity
with current regulations, and avoid hazardous
situations when handling.
§provide safety equipment in the case of
installation at large heights.
§keep persons not involved in line installation away
from work area.
Work with power
disconnected
from the line and ensure
that under no
circumstances can the
line be powered up, even
accidentally.
Работать без напряжения
Убедиться
,
что напряжение
отключено ине может быть
случайно включено
.
MI07PYRU –rev.00/2017 10
CONDIZIONI DI GARANZIA
§La durata standard del periodo di garanzia per i prodotti
Giovenzana International B.V. è di due anni. La condizione di
garanzia è di tipo carry-in, cioè presso Giovenzana
International B.V.
§Durante il periodo di garanzia, il Controllo Qualità della
Giovenzana International B.V. riparerà eventuali guasti che
risultino da difetti di fabbricazione o di materiali. Se il
Controllo Qualità della Giovenzana International B.V. ritiene
impossibile porre rimedio alle suddette mancanze,
sostituirà i componenti che, a suo giudizio, hanno la
medesima funzione delle apparecchiature da sostituire, in
tal caso la proprietà dei componenti sostituiti sarà di
Giovenzana International B.V.
§La garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione
delle parti. Il Controllo Qualità della Giovenzana International
B.V. non è in alcun caso responsabile per ulteriori
mancanze o difetti.
§Le spese di riparazione e/o sostituzione dei prodotti in
garanzia sono a carico della società Giovenzana
International B.V. mentre le spese di trasporto sono a
carico del cliente.
§Il Cliente deve far pervenire al Controllo Qualità della
Giovenzana International B.V. il prodotto con allegato una
spiegazione dettagliata del problema.
§L’obbligo di garanzia decade se:
1) il Cliente modifica o ripara il prodotto oppure
lo fa modificare o riparare da persone non
autorizzate.
2) il Cliente utilizza il prodotto per scopi diversi
da quelli normalmente previsti e/o lo espone a
condizioni diverse da quelle di normale utilizzo.
3) Il Cliente utilizza o mantiene quanto fornito in
modo sbagliato, negligente o improprio.
4) L’etichetta Guarantee seal è stata rimossa,
danneggiata o manomessa.
§L’obbligo di garanzia di Giovenzana International B.V. non è
applicabile:
1) ai materiali non forniti da Giovenzana
International B.V.
2) se i difetti sono il risultato della normale usura.
3) se i difetti risultano da cause esterne, quali
fuoco o acqua, fulmini, sinistri, azioni moleste,
terremoti o guerra.
4) se risulta chiaro che non esiste alcun diritto di
garanzia, tutte le eventuali spese di analisi
tecnica, riparazione o sostituzione saranno a
carico del cliente.
8
WARRANTY CONDITIONS
§The standard duration of the warranty period for
Giovenzana International B.V. products is two years. The
warranty is of the carry-in type, i.e. provided at Giovenzana
International B.V. premises.
§During the warranty period, Giovenzana International B.V.
Quality Control shall repair all faults arising from
manufacturing or material defects. If Giovenzana
International B.V. Quality Control deems that the
aforementioned faults cannot be repaired, it will replace
components with those it considers to have the same
function as the equipment to be replaced; in this case, the
replaced components will be the property of Giovenzana
International B.V.
§Warranty is limited to the repair or substitution of parts.
Giovenzana International B.V. Quality Control is not in any
way responsible for further faults or defects.
§The costs of repair and/or replacement of products under
warranty are borne by Giovenzana International B.V. while
shipping costs are at the customer’s expense.
§The Customer must deliver the product to Giovenzana
International B.V. Quality Control, together with a detailed
description of the problem.
§The warranty is no longer valid if:
1) the Customer modifies or repairs the product
or has it modified or repaired by unauthorized
persons.
2) the Customer uses the product for purposes
other than those normally envisaged and/or
exposes it to conditions other than those of
normal use.
3) the Customer uses or keeps what has been
supplied in a wrong, negligent or improper
manner.
4) the Guarantee seal has been removed,
damaged or tampered with.
§The Giovenzana International B.V. warranty is not
applicable:
1) to materials not supplied by Giovenzana
International B.V.
2) if the defects derive from normal wear.
3) if the defects derive from external causes,
such as fire or water, lightning, accidents,
vandalism, earthquakes or war.
4) if it is clear that of no warranty rights exist, all
expenses for technical analysis, repair or
replacement shall be at the customer’s
expense.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
§Стандартная продолжительность гарантийного срока для продукции
Giovenzana International B.V. составляет два года. Гарантия
типа “carry-in”, т.е. на заводе Giovenzana International B.V.
§Втечение гарантийного срока, отдел “Контроль Качества”
Giovenzana International B.V. выполнит ремонт любых
неисправностей, которые являются результатом дефекта фабрики или
материала. Вслучае если отдел “Контроль Качества”решит, что
неисправности не могут быть устранены, неисправные компоненты
будут заменены на подобное им. Втаком случае замененные
компоненты будут собственностью Giovenzana International
B.V.
§Гарантия ограничивается ремонтом и/или заменой деталей. Отдел
“Контроль Качества” Giovenzana International B.V. ни вкоем
случае не несет ответственность за последующие недостачи или
дефекты.
§Расходы на ремонт и/или замену изделий по гарантии берет на себя
Giovenzana International B.V., вто время как транспортные
расходы будут за счет клиента.
§Клиенту необходимо доставить изделие вотдел “Контроль
Качества” Giovenzana International B.V. сподробным
описанием проблемы.
§Гарантия больше не действует вслучае если:
1) Клиент модифицировал или ремонтировал изделие или это было
сделано неуполномоченными лицами.
2) Клиент использует изделие не по назначению и/или
эксплуатирует его вусловиях, отличающихся от нормы.
3) Клиент использует или хранит приобретенные изделия
неправильным, небрежным или неподходящим образом.
4) Гарантийный знак был удален, поврежден или подделан.
§Гарантия Giovenzana International B.V. не распространяется:
1) на материалы не принадлежащие Giovenzana International
B.V.
2) если дефект вызван естественным износом.
3) если дефект вызван внешними факторами, такими как: огонь,
вода, молнии, несчастные случаи, вандализм, землетрясения или
война.
4) если определенно ясно, что права на гарантию нет. Втаком
случае все расходы на технические анализы, ремонт изамену
берет на себя клиент.
MI07PYRU –rev.00/2017 11
9
INSTALLAZIONE
Linea esempio con distanza tra i supporti di
1.00 metri
( n° 4 supporti per barra)
УСТАНОВКА ЛИНИИ
Пример установки линии сдистанцией между креплениями в
1.00
метра ( 4крепления на секцию)
INSTALLATION
Line example with distance between supports of
1.00 metres
(No. 4 supports per busbar rail)
1.00
m
0.50
m
1.00
m
1.00
m
0.50
m
1.00
m
1.00
m
1.00
m
0.50
m
0.50
m
MI07PYRU –rev.00/2017 12
9.1
1
2
3
Ø9 mm
!
!
FISSAGGIO MENSOLE
§
Dis. 1
: Preparare le staffe
supporti della linea ad intervalli
regolari come esposto nel
disegno.
§
Dis.2
: Forare, se non già
previsto, il supporto con punta
Ø9 mm.
§
Dis.3
: Sebbene il supporto di
traino del carrello ammette
eventuali dislivelli della linea in
senso verticale ma anche in
senso laterale (imperfetto
parallelismo) entro qualche
centimetro, è bene comunque
curare e verificare l’ allineamento
dei supporti.
Volutamente in disegno il terzo
supporto da sinistra è stato
indicato errato per far meglio
intendere come rispettare l’
allineamento.
L’ allineamento verticale può
essere perfezionato grazie alle
sospensioni che permettono di
correggere eventuali dislivelli fino
ad un massimo di qualche
centimetro semplicemente
regolando il controdado.
Vedi pag. 15.
L
MAX
L
MAX
BRACKET FIXING
§
Dwg. 1
: Prepare the line
support brackets at regular
intervals as indicated in the
drawing.
§
Dwg. 2
: If not already provided,
drill a hole in the bracket with a
Ø9 mm drill.
§
Dwg. 3
: Although the trolley
towing arm allows possible
vertical as well as sideways
(imperfect parallelism) variations
in the line of a few centimetres, it
is still recommended to pay
attention to and check the
alignment of supports.
The third from left bracket has be
purposely offset to better
understand how to respect
alignment.
Vertical alignment can be
improved via the hangers, which
allow correcting possible
differences in height of up to a few
centimetres by simply adjusting
the check nut.
See page 15.
КРЕПЛЕНИЕ КРОНШТЕЙНОВ
§Рис
.1
: Расположить опорные
кронштейны линии на равном расстоянии,
как указано на рисунке.
§Рис
.2
: Если не предусмотрено,
просверлить опорные кронштейны
сверлом диаметром 9мм.
§Рис
.3
: Несмотря на то, что вслучае с
буксирной опорой допустимы возможные
неровности линии по вертикали и
горизонтали впределах нескольких
сантиметров (несовершенный
параллелизм), влюбом случае необходимо
сделать ипроверить выравнивание
кронштейнов.
На рисунке третий кронштейн слева был
умышленно расположен неправильно,
чтобы лучше понять как работает
выравнивание.
Вертикальное выравнивание можно
подогнать благодаря подвесным скобам,
которые позволяют корректировать
отклонения впределах нескольких
сантиметров, всего лишь регулируя
контргайку.
Смотри на стр. 15
Si raccomanda di
montare la staffa iniziale
a 50 cm dall’ estremità
della linea per supporti
passo 1.00 m in modo
che le sospensioni poi si
trovino sempre
sufficientemente vicino
alle giunzioni per un
adeguato sostegno.
Vedi illustrativo pag. 12
It is recommended to
install the first bracket
50 cm from the line end
for supports spaced
every 1.00 m so that the
hangers are always
located sufficiently close
to the joints to provide
adequate support.
See illustration on page
12
Рекомендуется закрепить
крайние кронштейны на
расстоянии
50
см от конца
линии
(
для кронштейнов с
шагом в
1.00
м
),
чтобы
подвесные скобы находились
близко ксоединительным
муфтам для соответствующей
поддержки
.
Смотрите рисунок на стр
.12
MI07PYRU –rev.00/2017 13
9.1
FISSAGGIO MENSOLE
Se l’ impianto non è dotato di
supporti già predisposti, sono
disponibili come accessori due
tipologie staffe sostegno di
diverse lunghezze.
§
Dis. 4
: mostra le staffe
sostegno fissaggio su trave.
§
Dis. 5
: mostra il montaggio delle
staffe sostegno fissaggio su
trave.
§
Dis. 6
: mostra le staffe
sostegno fissaggio a muro
(viti e fischer non forniti).
4
5
6
TR8550 L = 350 mm
TR8551 L = 500 mm
TR8552 L = 700mm
TR8555 L = 350 mm
TR8556 L = 500 mm
Si raccomanda scegliere
la corretta lunghezza dei
supporti in modo tale
che il braccio o forca
fissato al dispositivo
mobile possa
intercettare la staffa di
traino del carrello.
Vedi pag. 31
Spessore trave:
5 / 15 mm (min/MAX)
17mm
Fare attenzione al
corretto senso di
posizionamento delle
piastrine.
BRACKET FIXING
If the plant is not equipped with
suitable supports, two types of
support beam are available in
various lengths as accessories.
§
Dwg. 4
: shows the support clips
for beam mounting.
§
Dwg. 5
: shows the installation of
beam-mounted support clips.
§
Dwg. 6
: shows the support
brackets for wall mounting
(screws and wall plugs not
provided).
It is advised to choose
the correct length for
the supports so that the
arm or fork fixed to the
mobile device can reach
the trolley’s towing
bracket.
See page 31
Take care to ensure
positioning the clips the
right way round.
Beam thickness:
5 / 15 mm (min/MAX)
КРЕПЛЕНИЕ КРОНШТЕЙНОВ
Вслучае если система не оснащена
кронштейнами, вналичии имеются два
вида опорных кронштейнов различной
длины.
§Рис
. 4
: изображение опорных
кронштейнов для крепления на двутавр.
§Рис
. 5
: монтаж опорных кронштейнов
на двутавр.
§Рис
. 6
: изображение опорного
кронштейна для крепления на стену.
Рекомендуется подобрать
правильную длину
кронштейнов
,
чтобы
буксирная опора
,
закрепленная на движущемся
устройстве
,
могла захватить
буксирную опору
токосъемника
.
Смотреть стр
. 31
Обратите особое внимание на
правильное размещение
зажимов
.
Толщина двутавра:
5 / 15 мм (мин/МАКС)
MI07PYRU –rev.00/2017 14
9.2
FISSAGGIO
SOSPENSIONI
§
Dis. 7
: mostra i due tipi di
sospensioni disponibili ed
entrambe fornite con due dadi
flangiati M8.
§TR8502W in materiale plastico
§TR8525W in acciaio
Si raccomanda di utilizzare la
sospensione opportuna
verificando la compatibilità del
materiale plastica o acciaio con l’
atmosfera di posa della linea.
§
Dis. 8
: montare le sospensioni
senza serrare entrambi i dadi.
§
Dis. 9
: regolare il controdado in
modo tale che tutte le
sospensioni siano alla stessa
altezza e completare il fissaggio
serrando dado e controdado.
7
8
9
TR8502W
(plastica)
(plastic)
(пластмасса)
TR8525W
(acciaio)
(steel)
(сталь)
13mm
HANGER
INSTALLATION
§
Dwg. 7
: shows the two types of
hangers available, both supplied
with two M8 flanged nuts.
§TR8502W in plastic
§TR8525W in steel
It is recommended to use the
appropriate hanger, checking
compatibility of the plastic or
steel with the line installation
environment.
§
Dwg. 8
: mount the hangers
without tightening both nuts.
§
Dwg. 9
: adjust the check nut so
that all the hangers are at the
same height and complete
installation by tightening the nut
and check nut.
КРЕПЛЕНИЕ
ПОДВЕСНЫХ СКОБ
§Рис
.7
: здесь изображены два вида
подвесных скоб, имеющихся вналичии в
комплекте сдвумя фланцевыми гайками
М8.
§TR8502W из пластмассы
§TR8525W из стали
Рекомендуется использовать подходящие
подвесные скобы, заранее проверив на
совместимость пластмассу или сталь со
средой вкоторой устанавливается линия.
§Рис
.8
: установить подвесные скобы, не
затягивая гайки.
§Рис
.9
: отрегулировать контргайки
таким образом, чтобы все скобы были на
одном уровне изавершить крепление,
затянув гайки иконтргайки.
MI07PYRU –rev.00/2017 15
9.3
10
11
12
PUNTO FISSO
§
Dis. 10
: mostra il punto fisso
che, montato al posto di una
sospensione, ha la funzione di
ripartire correttamente la
dilatazione termica della linea.
Mentre le sospensioni consento il
normale scorrimento della barra
al loro interno, il punto fisso va
completamente a bloccare la
barra evitando il movimento.
A corredo del punto fisso viene
fornita una striscia di gomma
adesiva isolante per evitare lo
slittamento della barra.
§Per il montaggio fare riferimento
al montaggio della giunzione a
pag.19, praticando due asole sul
profilo barra per consentirne il
corretto bloccaggio.
Si raccomanda di creare il
punto fisso in prossimità
dell’ alimentazione:
Dis. 11: tipologia linea con
ALIMENTAZIONE di
TESTA: un solo punto fisso
posizionato subito nel
primo troncone linea.
Dis. 12: tipologia linea con
ALIMENTAZIONE di
INTERMEDIA: due punti
fissi posizionato subito nel
troncone linea di destra e
di sinistra dell’
alimentazione intermedia.
Se presenti due
alimentazioni intermedie il
punto fisso (uno solo)
andrà a collocarsi a metà
tra le due alimentazioni.
ТОЧКА ФИКСАЦИИ
§Рис
.10
: здесь изображена муфта для
точки фиксации, имеющая функцию
подвесной скобы, атакже служит
механизмом для правильного
распределения термического расширения
линии.
Вто время как скобы дают возможность
шинопроводу свободно скользить вдоль,
точка фиксации полностью блокирует
движение шинопровода.
Для предотвращения проскальзывания
сборной шины неподвижная точка
снабжена прилагаемой клейкой резиновой
лентой.
§Для монтажа брать за пример установку
соединительных муфт на стр.19, Делая
два выступа на профиле бар для
обеспечения надлежащего блокировки.
Рекомендуется установить точку
фиксации вблизи сподводом
питания
.
Рис
.11:
тип линии сКОНЦЕВЫМ
ПОДВОДОМ ПИТАНИЯ
:
одна точка
фиксации
,
расположенная на
муфте
.
Рис
.12:
тип линии сЛИНЕЙНЫМ
ПОДВОДОМ ПИТАНИЯ
:
две точки
фиксации
,
расположенные на
муфтах
(
одна справа
,
другая слева
от подвода питания
).
При наличии двух линейных
подводов питания
,
точку
фиксации
(
одну
)
надо
расположить посередине между
двумя подводами питания
.
TR8527.1
(acciaio)
(steel)
(сталь)
FIXED POINT
§
Dwg. 10
: shows the fixed point,
which mounted in place of a
hanger, has the function of
correctly distributing the thermal
expansion of the line.
While the hangers allow normal
slippage of the busbar within
them, the fixed point completely
locks the bar, preventing any
movement.
The fixed point is supplied with an
accompanying adhesive rubber
strip to avoid the slippage of the
busbar.
§For installation, please refer to
joint installation on page 19,
making two lugs on the bar profile
to allow for proper locking.
It is recommended to
install the fixed point
close to the power supply
feed:
Dwg. 11: line with HEAD
FEED: only one fixed point
positioned near the joint,
on the second line
segment.
Dwg. 12: line with IN-LINE
FEED: two fixed points
positioned near the joint,
one to the left and one to
the right of the power
feed.
If there are two in-line
feeds, the fixed point (only
one) should be located
halfway between the two
feeds.
Dilatazione
Expansion
Расширение
Dilatazione
Expansion
Расширение
MI07PYRU –rev.00/2017 16
Dilatazione
Expansion
Расширение
MONTAGGIO BARRE
Agganciare le barre alle
sospensioni. L’ inserimento
avviene a pressione in maniera
semplice e veloce in quanto le
sospensioni sono abbastanza
elastiche da permettere l’
inserzione della barra fino alla
posizione di aggancio.
9.4
Verificare il corretto
aggancio della barra
controllando la stabilità.
Dis. 15: mostra le
installazioni corrette ed
errate delle barre.
RAIL MOUNTING
Clip the busbar rails onto the
hangers. The press-fit
engagement is quick and simple,
as the hangers are sufficiently
elastic to allow insertion of the rail
into the coupling position.
Control that rail is
correctly coupled and
check its stability.
Dwg. 15: shows correct
and incorrect rail
installations.
МОНТАЖ СЕКЦИЙ
ШИНОПРОВОДА
Вставьте секции шинопровода вподвесные
скобы. Для сцепления необходимо лишь
надавить,. Подвесные скобы достаточно
эластичные для полной стыковки секций.
Проконтролировать правильность
стыковки шинопровода
,
проверить устойчивость линии
.
Рис
.15:
здесь изображены
правильная инеправильная
установка шинопровода
.
MI07PYRU –rev.00/2017 17
13
14
15
I. III.II.
Click!
9.4
MI07PYRU –rev.00/2017 18
16
17
18
lato tappo finale
end cap side
xx xxxxxxx
lato alimentazione
feed side
xxx xxxxxxxx
50 mm 50 mm
RAIL MOUNTING
МОНТАЖ СЕКЦИЙ
ШИНОПРОВОДА
§
Dis. 18: Per il momento
NON montare l’ ultimo
spezzone di barra dal lato
tappo chiusura linea.
(servirà poi per riuscire a
far arretrare i conduttori
di rame una volta inseriti)
§
Dis. 18: la distanza tra la
sospensione e la
giunzione non deve
essere inferiore a 50 mm
§Рис
. 16:
Обратить особое
внимание на то
,
чтобы
установить все секции содной
стороны
.
Берем за ориентир
черную сплошную линию с
внешней стороны
шинопровода
.
§Рис
. 17:
Еще раз
проконтролировать
шинопровод на выравнивание
(
вертикальное и
горизонтальное
).
При
необходимости
,
повторно
отрегулировать подвесные
скобы по вертикали
,
как
указано на стр
.15.
§
Dwg. 17: Control rail
alignment again, both
vertically and sideways,
and if necessary proceed
with further height
adjustment of the
hangers as shown on
page 15.
§
Dwg. 16: Take care to
mount all busbar rails in
the same direction, using
the external continuous
black line as a reference
§
Dwg. 18: For the
moment, DO NOT install
the last length of rail on
the end-cap side.
(serves later for
withdrawing the copper
conductors once
inserted)
§
Dwg. 18: the distance
between hanger and joint
must not be less than
50 mm
Рис
. 18:
на данный момент
НЕ устанавливать последнюю
секцию со стороны заглушки
.
(
она понадобится позже для
отвода протянутых медных
проводников
)
Рис
. 18
расстояние между
подвесной скобой и
соединительной муфтой
должно быть больше
50
мм
§
Dis. 16: Prestare
attenzione a montare
tutte le barre nello
stesso lato tenendo
come riferimento la linea
continua esterna nera
§
Dis. 17: Verificare
nuovamente
allineamento barre sia in
senso verticale sia
laterale e se necessario
procedere ancora alla
regolazione delle
sospensioni in altezza
come mostrato a
pag.15.
MONTAGGIO BARRE
9.5
MI07PYRU –rev.00/2017 19
19
20
21
GIUNZIONI
§
Dis. 19
: mostra la giunzione tra
due barre.
Ha la particolarità di avere due
naselli (
Dis. 20
) per ogni
semiguscio che si inseriscono
nelle apposite sedi su ciascun
spezzone di barra. Con questo
sistema si impedisce lo
sfilamento delle barre.
§
Dis. 20-21
: mostra la sequenza
di montaggio della giunzione in
plastica.
TR8501W
(plastica)
(plastic)
(пластмасса)
TR8524
(acciaio)
(steel)
(сталь)
10mm
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ МУФТЫ
§Рис
. 19
: изображение соединительной
муфты между двумя секциями.
На каждой половинке муфты имеются два
зубца (Рис
. 20
)которые вставляются в
специальные отверстия на каждом
фрагменте секции. Благодаря этой
системе, предотвращается скольжение
шинопровода.
§Рис
. 20-21
: показывают
последовательность монтажа пластиковых
соединительных муфт.
JOINTS
§
Dwg. 19
: shows the joint
between two rails.
It features two coupling lugs
(
Dwg. 20
) for each half-shell that
engage with specially provided
seats on each rail section. This
system prevents rails from
slipping out.
§
Dwg. 20-21
: shows the plastic
joint mounting sequence.
MI07PYRU –rev.00/2017 20
9.5
22
23
24
GIUNZIONI
§
Dis. 22-23-24
: mostra la
sequenza di montaggio della
giunzione in acciaio.
A corredo della giunzione in
acciaio viene fornita una striscia
di gomma adesiva per isolare la
giunzione in acciaio dai conduttori
che rimangono scoperti nel punto
di congiunzione tra le due barre.
10mm
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ МУФТЫ
§Рис
. 22-23-24
: последовательность
монтажа стальных соединительных муфт.
Вкомплекте со стальной муфтой есть
полоска клейкой изоляционной резиновой
ленты, для изоляции стальной муфты от
открытых проводников вточке
соединения между секциями.
JOINTS
§
Dwg. 22-23-24
: shows the steel
joint mounting sequence.
The steel joint is supplied with an
accompanying adhesive rubber
strip to insulate the steel joint
from the conductors that remain
uncovered at the point of junction
between the two rails.

Other Giovenzana Industrial Electrical manuals

Giovenzana TR60W User manual

Giovenzana

Giovenzana TR60W User manual

Giovenzana TR60 Series User manual

Giovenzana

Giovenzana TR60 Series User manual

Giovenzana TR85H5PW User manual

Giovenzana

Giovenzana TR85H5PW User manual

Giovenzana TR85H5P User manual

Giovenzana

Giovenzana TR85H5P User manual

Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata GRM0335C1H6R5BA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H6R5BA01 Series Reference sheet

Murata GRT155R6YA474KE01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRT155R6YA474KE01 Series Reference sheet

Murata GRM0335C1H5R6CA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H5R6CA01 Series Reference sheet

Murata GRM1885C1H9R0DA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1885C1H9R0DA01 Series Reference sheet

Murata GQM1875C2E270FB12 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM1875C2E270FB12 Series Reference sheet

Sensorex SD7000CD Series Product Instruction Sheet

Sensorex

Sensorex SD7000CD Series Product Instruction Sheet

Moeller VHI-NZM 10 installation instructions

Moeller

Moeller VHI-NZM 10 installation instructions

Murata GRM21AR72A334KAC5 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM21AR72A334KAC5 Series Reference sheet

Murata GRM0225C1E4R3CA03 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0225C1E4R3CA03 Series Reference sheet

Murata GRM033R61C473KE84 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM033R61C473KE84 Series Reference sheet

hager VS104 Mounting instructions

hager

hager VS104 Mounting instructions

Murata GRM319R71H472KA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM319R71H472KA01 Series Reference sheet

Murata GRM188R61A475ME15 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM188R61A475ME15 Series Reference sheet

Murata GRM0225C1E9R7BA03 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0225C1E9R7BA03 Series Reference sheet

Murata GRM0335C1H7R7CA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H7R7CA01 Series Reference sheet

Murata GRM0335C1H7R3DA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H7R3DA01 Series Reference sheet

Murata GRM1885C1H6R6DA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1885C1H6R6DA01 Series Reference sheet

Murata GRM0335C1H1R0CA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H1R0CA01 Series Reference sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.