Givi Misure MTS Operating and maintenance instructions

Manuale di Installazione
Riga Magnetica
M
MT
TS
S
Installation Manual
Magnetic Scale
www.givimisure.it

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
MT01_A25_B_MTS_GIVI_ENGITA rev. I Pag. 2/8
1 CONSIDERAZIONI PRELIMINARI 1 PRELIMINARY REMARKS
Prima di procedere all’installazione del prodotto, leggere attentamente le
note riportate di seguito.
Eseguire le connessioni in assenza di tensione di alimentazione
escludendo anche l’alimentazione di sicurezza (batterie) nelle
apparecchiature che la prevedono.
Nel corso delle lavorazioni rimuovere gli accumuli di trucioli, polveri, ecc.
che si oppongono al libero scorrimento delle parti mobili.
L’aggiunta di un carter (soprattutto per gli assi particolarmente esposti),
può costituire un valido riparo dalla caduta accidentale di attrezzi o
lavorati.
Before proceeding with the installation of the product, read carefully the
following instructions.
Make connections when power supply is switched off, and batteries
(when present) are excluded as well.
During machining, remove any accumulation of swarfs, dusts, etc. that
does not allow the free sliding of the movable parts.
The use of a protection cover is recommended to prevent any damage
from falling tools or material.
)Assicurarsi che gli attrezzi utilizzati per il montaggio siano
rigorosamente smagnetizzati.)Verify that all the tools used for mounting are strictly
demagnetized.
2 RESISTENZA AD AGENTI CHIMICI 2 RESISTANCE TO CHEMICAL AGENTS
PRODOTTI POCO INFLUENTI
Acido formico, acido lattico, formaldeide 40%, glicerina 93 °C, esano,
iso-ottano, olio di lino, olio di semi di cotone, olio di semi di soia, olio
minerale.
PRODOTTI DI MEDIA INFLUENZA
Acetilene, acetone, acido acetico, acido oleico, acido stearico 70 °C,
acqua di mare, ammoniaca, benzina, etere isopropilico, petrolio, vapore.
PRODOTTI DI FORTE INFLUENZA
Acido nitrico, benzene, dimetilbenzene, furano tetraetile, nitrobenzene,
solvente per vernice, toluene, tetracloruro di carbonio, trementina,
trielina.
LOW-IMPACT AGENTS
Formic acid, lactic acid, formaldehyde 40%, glycerine 93
°
C, hexane,
iso-octane, linseed oil, cotton oil, soybean oil, mineral oil.
MEDIUM-IMPACT AGENTS
Acetylene, acetone, acetic acid, oleic acid, stearic acid 70
°
C, seawater,
ammonia, gasoline, ether isopropyl, petroleum, vapour.
STRONG-IMPACT AGENTS
Nitric acid, benzene, dimethylbenzene, tetraethyl furan, nitrobenzene,
solvent, toluene, carbon tetrachloride, turpentine, trichloroethylene.
)Proteggere la banda da campi magnetici esterni. Il contatto
con calamite o altri magneti permanenti può danneggiare la
banda magnetica in modo irreparabile.
)Protect the band from external magnetic fields. Contact with
any permanent magnet can irreparably damage the magnetic
band.
3 FISSAGGIO DELLA BANDA MAGNETICA MPx00 3 FIXING OF MAGNETIC BAND MPx00
)Per garantire l’accuratezza del sistema, la banda magnetica 1
deve essere più lunga di circa 80 mm rispetto alla corsa utile
della macchina (40 mm per parte).
Durante il montaggio, posizionare la banda magnetica
centrandola opportunamente sulla corsa utile.
)To guarantee the system accuracy, the magnetic band 1has
to be 80 mm longer than the measuring length of the machine
(40 mm for each side).
During mounting, the magnetic band has to be adequately
centered on the measuring length.
La banda magnetica può essere applicata su qualsiasi superficie di
materiale non magnetizzato. Per una miglior protezione della banda
magnetica in presenza di trucioli, liquidi, polvere, ecc., è consigliabile
utilizzare il nastro di acciaio di protezione CV103 d, già provvisto di
biadesivo e, oppure il supporto di protezione in alluminio SP202, che
mantiene in posizione la banda magnetica (si veda la figura nella pagina
seguente).
La temperatura ottimale di incollaggio è compresa tra 20 °C e 30 °C.
Si sconsiglia di eseguire l’incollaggio a temperature inferiori ai 10 °C.
Nel caso in cui la banda magnetica sia stata immagazzinata ad una
temperatura inferiore o superiore a quella della macchina, è preferibile
attendere alcune ore per la sua stabilizzazione. L’adesione delle parti
incollate si completa dopo almeno 48 ore.
Per l’incollaggio della banda magnetica, procedere come segue:
• Pulire accuratamente la superficie di fissaggio da qualsiasi traccia di
olio, grasso o sporcizia, utilizzando solventi la cui evaporazione non
lasci residui.
• Sollevare di alcuni centimetri il supporto di protezione del biadesivo f
e posizionare opportunamente la banda magnetica, esercitando una
leggera pressione nella zona di adesione iniziale.
• Procedere nella stesura della banda magnetica rimuovendo
progressivamente il supporto di protezione del biadesivo ed
esercitando una pressione uniforme. Se possibile utilizzare un piccolo
rullo manuale.
• Procedere come sopra all’incollaggio del nastro di protezione in
acciaio sulla superficie della banda magnetica, dopo averla
accuratamente pulita.
• Utilizzare il tratto eccedente del nastro di protezione per il suo
fissaggio meccanico ed il suo collegamento alla terra, con viti TC
M3x8 g.
The magnetic band can be fixed on any kind of non-magnetic surface.
For a better protection of the magnetic band from shavings, liquids,
powder, etc., we recommend the use of the protective cover CV103 d,
already equipped with a double-sided adhesive tape e,or of the
aluminium support SP202 which keeps the magnetic band in the proper
position (see the picture in the next page).
The best gluing temperature is between 20 °C and 30 °C. It is not
advisable to perform the operation at temperatures below 10 °C.
In case the magnetic band has been stocked at a lower or higher
temperature than the machine, it is advisable to wait some hours before
gluing it, to stabilize the magnetic band. The adhesion of glued parts is
completed after at least 48 hours.
To glue the magnetic band, proceed as follows:
• Clean carefully the fixing surface from oil, grease or any kind of dirt,
using trace-free solvents.
• Raise few centimeters of the adhesive protection fand place the
magnetic band properly, exerting a light pressure on the initial
adhesive zone.
• Proceed with the magnetic band fixing, removing progressively the
adhesive protection and exerting a uniform pressure. If possible,
use a small manual roller.
• Proceed as above to glue the stainless steel cover tape on the
magnetic band, after having accurately cleaned the surface.
• Use the exceeding part of the protective cover tape for its
mechanical fixing and ground connection, by means of screws M3x8
g.

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
MT01_A25_B_MTS_GIVI_ENGITA rev. I Pag. 3/8
)Non è possibile utilizzare il supporto SP202 se la banda
magnetica è protetta dal cover CV103. )It is not possible to use the SP202 support if the magnetic
band is already protected by the CV103 cover.
)Sulla banda magnetica MP100 non è possibile applicare alcun
nastro protettivo. )It is not possible to apply any protective cover on the
magnetic band MP100.
4 FISSAGGIO DELLA BANDA MAGNETICA MPx00Z 4 FIXING OF MAGNETIC BAND MPx00Z
La banda magnetica MP200Z / MP500Z (con impulsi di zero in posizioni
a richiesta, solo per MTS MxxxZ / HxxxZ), deve essere fissata alla
macchina come le altre bande magnetiche seguendo le indicazioni
riportate nel paragrafo 3.
The magnetic band MP200Z / MP500Z (with zero references positioned
upon request, only for MTS MxxxZ / HxxxZ), must be fixed to the
machine as the other magnetic bands following the indications provided
in paragraph 3.
)Per la definizione delle posizioni di zero, sensore e banda
magnetica sono da considerare orientati come nel disegno
seguente.
)For the definition of the zero reference position, the sensor
and the magnetic band have to be considered oriented as in
the following drawing.
ORIENTAMENTO MP200Z / MP500Z – MP200Z / MP500Z ORIENTATION
5 MONTAGGIO DEL SENSORE MTS 5 MTS SENSOR MOUNTING
Procedere al fissaggio del sensore magnetico utilizzando i due fori
filettati M4. In alternativa, considerarli come fori passanti per viti TCEI
M3x18.
Il sensore può essere montato in qualsiasi posizione mantenendo il lato
attivo, indicato dalle frecce, verso la superficie della banda magnetica.
Una volta concluso il montaggio meccanico, compiere manualmente la
corsa totale per accertarsi che nulla si opponga al libero scorrimento
delle parti mobili.
Controllare il rispetto delle tolleranze di allineamento del sensore e la
sua distanza, rispetto alla banda magnetica, lungo tutta la corsa. Ogni
errore di posizione deve essere corretto.
Eventuali squadrette o sbracci di supporto vanno opportunamente
dimensionati e resi rigidi, in maniera tale da escludere qualsiasi loro
flessione o vibrazione che possa compromettere la precisione del
sistema.
Use the two M4 threaded holes to fix the magnetic sensor. As an
alternative, they can be used as through holes for TCEI M3x18 screws.
The sensor can be mounted in any position, keeping the active side,
marked by arrows, towards the surface of the magnetic band.
Once the mechanical mounting has been concluded, manually cover the
entire measuring length to make sure that both the sensor and the cable
are able to move without interferences.
Check the respect of the alignment tolerances and the distance between
sensor and magnetic band along the entire measuring length. Any
positioning error must be corrected.
Spacer blocks or supporting arms should be adequately sized and made
rigid to exclude any flexion or vibration that could compromise the
system’s accuracy.
FISSAGGIO CONSIGLIATO PER IL SUPPORTO SP202
RECOMMENDED FIXING OF SUPPORT SP202
1
2
5
4
3
SP202
MP
MP200Z/MP500Z IMPULSO DI ZERO SU BANDA MAGNETICA
MP200Z/MP500Z ZERO REFERENCE ON MAGNET
I
C
BAN
D
ESEMPIO: MP200Z / MP500Z con impulsi di zero
a 60 mm e 80 mm da sinistra.
EXAMPLE: MP200Z / MP500Z with zero references
at 60 mm and 80 mm from the left.
MTS MxxxZ / MTS HxxxZ
MP200Z / MP500Z

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
MT01_A25_B_MTS_GIVI_ENGITA rev. I Pag. 4/8
DIMENSIONI E SCHEMA DI FORATURA – DIMENSIONS AND DRILLING DIAGRAM
s = spessore / thickness
d = distanza da mantenere tra sensore e superficie del nastro magnetico (o dell’eventuale cover/supporto)
distance to be maintained between sensor and surface of the magnetic band (or eventual cover/support)
TOLLERANZE DI ALLINEAMENTO – ALIGNMENT TOLERANCES
a = tolleranza di allineamento
alignment tolerance
6 MONTAGGIO RIFERIMENTO DI ZERO ESTERNO 6 EXTERNAL ZERO REFERENCE MOUNTING
Per il montaggio del riferimento di zero esterno, procedere come segue:
• Sensore e banda magnetica devono essere già fissati alla macchina
nella loro posizione definitiva.
• Portare il sensore sul punto in cui si vuole avere la posizione di zero
e spostarsi nell’intorno di alcuni millimetri sino all’accensione del led
rosso di index.
• Posizionare la base del riferimento esterno parallelamente alla banda
magnetica, ad una distanza D dal sensore (si veda il disegno
seguente). Far coincidere la tacca presente sulla parte superiore del
riferimento, con quella verticale del corpo esterno del sensore.
• Segnare sulla macchina la posizione dei fori M3 per il fissaggio del
riferimento.
• Eseguire i fori di fissaggio e bloccare il riferimento con 2 viti TC
M3x12, tenendo la parte attiva (magneti) verso il sensore. I fori
asolati consentono uno spostamento lungo l’asse della banda
magnetica per un posizionamento preciso del riferimento.
Effettuare una prova di funzionamento in entrambi i sensi di
avanzamento.
For the installation of the external zero reference (magnet) proceed as
follows:
• Both the sensor and the magnetic band have to be previously fixed to
the machine, in their final position.
• Place the sensor where the zero position is needed and move it
around some millimeters until the index red led turns on.
• Place the base of the reference parallel to the magnetic band, at a
distance D from the sensor (see following drawing). Make the notch,
located on the upper part of the reference, correspond to the vertical
one on the body of the sensor.
• On the machine, mark the position of M3 holes for fixing the
reference.
• Drill the fixing holes and tighten the reference by 2 socket head
screws M3x12, keeping the active part (magnets) toward the sensor.
The slots permit a displacement on the magnetic band axis, in order
to get an accurate positioning of the reference.
Test the proper functioning in both directions of motion.
)Non appoggiare o avvicinare eccessivamente il riferimento alla
banda magnetica in quanto i magneti contenuti potrebbero
danneggiarla irrimediabilmente.
)Do not put the reference in contact or too close to the
magnetic band, since the internal magnets could irreparably
damage it.
valori in mm
values in mm MPx00 MPx00
+ CV103
MPx00
+ SP202
s 1,3 1,6 2,1
d MTS P 0,1 ÷0,5 N.A. N.A.
d MTS M 0,3 ÷1,5 1,2MAX 0,7MAX
d MTS H 0,3 ÷3,5 3,2MAX 2,7MAX
MTS XxxxC
MTS XxxxE MTS XxxxZ
a (mm) 3MAX 1
MAX
a
a

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
MT01_A25_B_MTS_GIVI_ENGITA rev. I Pag. 5/8
RIFERIMENTO DI ZERO ESTERNO – EXTERNAL ZERO REFERENCE
D (mm)
MTS P (MP100) N.A. N.A.
MTS M (MP200) 1,5TYP 2
MAX
MTS H (MP500) 1TYP 2
MAX
7 SEGNALI D’USCITA 7 OUTPUT SIGNALS
LINE DRIVER PUSH-PULL
8 CAVI E COLLEGAMENTI ELETTRICI 8 CABLES AND ELECTRICAL CONNECTIONS
La riga magnetica MTS viene fornita con cavo 8 poli ∅= 5,8 mm.
NOTA.
Rispettare un raggio minimo di curvatura del cavo di 60 mm.
Sono disponibili in uscita i seguenti segnali:
MTS magnetic scale is supplied with a 8-wire cable
∅
= 5.8 mm.
NOTE.
The cable’s bending radius should not be lower than 60 mm.
The following output signals are available:
SEGNALI COLORE
CONDUTTORE SIGNALS CONDUCTOR
COLOR
A Verde
A Green
A Arancio
A Orange
B Bianco
B White
B Azzurro
B Light-blue
I0Marrone
I0Brown
I0Giallo
I0Yellow
V+ Rosso
V+ Red
V- Blu
V- Blue
SCH Schermo
SCH Shield
Il sensore ha una configurazione di uscita LINE DRIVER. Se
l’apparecchiatura di lettura non è predisposta per la lettura di segnali in
differenziale, è necessario isolare singolarmente i conduttori non
utilizzati. E’ importante considerare che il collegamento dei conduttori
non utilizzati può provocare il danneggiamento del sensore e non
garantisce l’immunità ai disturbi.
Evitare di eseguire percorsi del cavo prossimi a dispositivi che possano
essere fonte di disturbi elettromagnetici (motori, elettrovalvole, inverter).
Qualora si rilevassero interferenze, intervenire direttamente sulla
sorgente del disturbo utilizzando allo scopo opportuni filtri EMC.
The sensor is set up with a LINE DRIVER output. If the reading device
cannot read complementary signals, it is necessary to isolate the unused
wires one by one. It is important to note that the connection of the
unused wires can damage the sensor and it does not guarantee its
immunity from interferences.
A
void locating the cable next to any device that may cause
electromagnetic interferences (motors, solenoid valves, inverters).
If interferences are detected, act directly on the source of disturb using
EMC filters.
90°
A
B
I0
180° 270° 360°
90°
A
B
I0
180° 270° 360°
A
B
I0
D
INDICI DI RIFERIMENTO
REFERENCE INDEXES

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
MT01_A25_B_MTS_GIVI_ENGITA rev. I Pag. 6/8
Per l’esecuzione di prolunghe è indispensabile l’utilizzo di cavi
schermati con sezione minima di 0,5 mm2 per le alimentazioni e
0,14 mm2per i segnali.
Verificare il corretto collegamento e la continuità dello schermo elettrico
che deve essere collegato ad un nodo di messa a terra avente minima
impedenza (≈0 Ω).
Il sensore è fornito di serie con un cavo di lunghezza standard 2 m. Si
possono richiedere cavi di lunghezza superiore, tenendo conto delle
seguenti lunghezze massime possibili:
L
MAX = 10 m (cavo sensore);
L
MAX = 100 m (2 m cavo sensore + prolunga).
Il carico resistivo per bilanciare l’uscita LINE DRIVER, dovrà essere:
• 5V RL = 120 Ω
• 12V RL = 1.2 kΩ
• 24V RL = 1.2 kΩ
Per applicazioni dove la velocità massima è superiore a 1 m/s, è
indispensabile l’uso di un cavo speciale adatto alla posa mobile.
If cable extensions are needed, it is necessary to use shielded cables
with a section of at least 0.5 mm2for power supply and 0.14 mm2for
signals.
Verify the correct connection and the continuity of the shield which has to
be connected to an earthing node with minimum impedance (
≈
0
Ω
).
The sensor is supplied with a standard 2 m-long cable. Longer lengths
can be required, considering the following maximum values:
LMAX = 10 m (sensor cable);
LMAX = 100 m (2 m sensor cable + cable extension).
To balance LINE DRIVER output, the following resistance loads have to
be used:
• 5V RL = 120
Ω
• 12V RL = 1.2 k
Ω
• 24V RL = 1.2 k
Ω
For applications where the maximum speed exceeds 1 m/s, the use of a
special cable, suitable to continuous movements, is required.
)
In caso di prolunga, garantire il collegamento elettrico tra il
corpo dei connettori e lo schermo dei cavi. )In case of cable extension, the electrical connection between the
body of the connectors and the cables shield must be ensured.
9 USO E MANUTENZIONE 9 USE AND MAINTENANCE
La banda magnetica e il sensore MTS non necessitano di alcuna
particolare manutenzione. L’installazione dei prodotti conforme alle
istruzioni di montaggio ed il loro corretto utilizzo costituiscono fattori di
stabilità qualitativa.
In caso di anomalie di funzionamento consultare la Casa Costruttrice per
la riparazione o sostituzione di parti difettose.
Verificare le tolleranze di montaggio ed il corretto allineamento del
sistema al termine di qualsiasi intervento che possa averlo modificato.
Per non compromettere la precisione del sistema di misura, evitare di
stressare meccanicamente la banda magnetica. Questa deve sempre
essere avvolta nello stesso senso (nastro di plastoferrite rivolto verso
l’esterno), con un diametro non inferiore a 260 mm.
The magnetic band and the MTS sensor do not require any particular
maintenance. A proper installation, complying to the mounting
instructions, and the correct use guarantee quality and good operation.
Any discrepancy should be reported to the Manufacturer for repairing or
replacement of defective parts.
After maintenance, verify the mounting tolerances and adjust any
eventual misalignment.
To preserve the accuracy of the system, do not stress mechanically the
magnetic band. The band has to be rolled always in the same way
(plastoferrite towards the outside), with a minimum diameter of 260 mm.
10 TERMINI DI GARANZIA 10 WARRANTY TERMS
Il sensore MTS è garantito esente da difetti di fabbricazione per un periodo di
ventiquattro mesi dalla data di acquisto. L’eventuale riparazione dovrà essere
effettuata presso la Casa Costruttrice e il Cliente sarà tenuto a provvedere alla
consegna del prodotto presso la stessa.
L’inosservanza delle istruzioni e tolleranze di montaggio determina il decadimento
dei termini di garanzia ed esonera la Casa Costruttrice dal rispondere dei
malfunzionamenti causati da installazioni non conformi.
La Casa Costruttrice non sarà tenuta a riparare e/o sostituire in garanzia tutte le
parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza o trascuratezza
nell’uso, di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da
personale non autorizzato, di danni derivanti dal trasporto, ovvero di circostanze
che non è possibile far risalire a difetti di fabbricazione dell’apparecchio.
La garanzia è altresì esclusa qualora vengano cancellati o alterati i numeri di
matricola o i dati identificativi del prodotto, e qualora vengano apportate modifiche
senza il consenso scritto della Casa Costruttrice.
La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose o a
persone derivanti dall’utilizzo del prodotto, inclusa, senza limitazione, qualsiasi
perdita di guadagno ed ogni altra perdita anche indiretta o incidentale.
MTS sensor is guaranteed against manufacturing faults for a period of twenty-four
months from the date of purchase. Any repair must take place at the Manufacturer’s
premises and the Customer shall arrange the delivery of the product, at its own risk
and expense.
The Manufacturer is released from any claim against damages due to the non-
observance of these instructions or mounting tolerances which causes the
annulment of the warranty terms.
The warranty does not provide for repairing and/or replacement of those parts that
have been damaged by negligence or misuse, improper installation or maintenance,
maintenance performed by unauthorized personnel, transport or any other
circumstance that excludes a manufacturing fault of the product.
Similarly, the warranty does not apply if serial numbers or any data identifying the
product are cancelled or altered in any way, and if product modifications are
introduced without the written authorization of the Manufacturer.
The Manufacturer declines any responsibility for damages to people or properties
deriving from the use of the product, including any loss of profit or any other direct,
indirect or incidental loss.
11 SMALTIMENTO 11 DISPOSAL
Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Direttiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo
Disposal of waste electrical and electronic equipment (WEEE)
European Council Directive (2002/96/EC)
Il simbolo RAEE utilizzato per questo dispositivo indica che
quest'ultimo non può essere trattato come rifiuto domestico.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a
proteggere l'ambiente.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo apparecchio,
rivolgersi all'ufficio competente del proprio ente locale, alla
società addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o al
rivenditore.
Questa informativa riguarda unicamente i clienti europei in
conformità con la Direttiva del Parlamento europeo n.
2002/96/CE. Per gli altri Paesi, fare riferimento alle Leggi locali.
The use of the WEEE Symbol indicates that this product may not be
treated as household waste.
If this product is disposed correctly, you will help to protect the
environment.
For more detailed information about the recycling of this product,
please contact your local authority, your household waste disposal
service provider or the retailer where you purchased the product.
This information regards only European customers, according to
2002/96/EC European Parliament Directive.
For other countries, please refer to local law requirements.

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
MT01_A25_B_MTS_GIVI_ENGITA rev. I Pag. 7/8
12 CARATTERISTICHE TECNICHE - MTS 12 TECHNICAL FEATURES - MTS
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL CHARACTERISTICS
Ripetibilità ±1 incremento
Repeatability
±
1 increment
Uscita LINE DRIVER
PUSH-PULL
Output LINE DRIVER
PUSH-PULL
Frequenza massima 300 kHz Maximum frequency 300 kHz
Alimentazione 5 ÷28 Vdc ± 5% Power supply 5
÷
28 Vdc ± 5%
Assorbimento con carico 140 mAMAX (con 5V e RL = 120 Ω)
90 mAMAX (con 28V e RL = 1.2 kΩ) Current consumption with load 140 mAMAX (with 5V and RL = 120
Ω
)
90 mAMAX (with 28V and RL = 1.2 k
Ω
)
Sfasamento 90° ± 5° elettrici Phase displacement 90° ± 5° electrical
Resistenza a vibrazioni (EN60068-2-6) 300 m/s2[55 ÷ 2000 Hz] Vibration resistance (EN60068-2-6) 300 m/s2[55
÷
2000 Hz]
Resistenza agli urti (EN 60068-2-27) 1000 m/s2(11 ms) Shock resistance (EN 60068-2-27) 1000 m/s2(11 ms)
Grado di protezione (EN 60529) IP 67 Protection class (EN 60529) IP 67
Temperatura di esercizio 0 °C ÷ 50 °C Operating temperature 0 °C ÷ 50 °C
Temperatura di stoccaggio -20 °C ÷ 80 °C Storage temperature -20 °C ÷ 80 °C
Umidità relativa 100% Relative humidity 100%
Peso 40 g Weight 40 g
Protezioni elettriche inversione di polarità e cortocircuiti
Electrical protections inversion of polarity and short circuits
MTS P MTS P
Impulso di zero passo costante ogni 1 mm (C) Zero reference constant pitch every 1 mm (C)
Passo polare 1+1 mm
Pole pitch 1+1 mm
Risoluzione 10 - 5 - 1 - 0,5 μm Resolution 10 - 5 - 1 - 0.5 μm
Accuratezza * ± 10 μm Accuracy * ± 10 μm
Velocità max. di traslazione 0,6 m/s (MTS P05)1,2 m/s (MTS P1) Max. traversing speed 0.6 m/s (MTS P05)1.2 m/s (MTS P1)
MTS M MTS M
Impulso di zero
passo costante ogni 2 mm (C)
esterno (E)
posizionato su banda magnetica (Z)
Zero reference
constant pitch every 2 mm (C)
external (E)
positioned on magnetic band (Z)
Passo polare 2+2 mm
Pole pitch 2+2 mm
Risoluzione 1000 - 500 - 100 - 50 - 25 - 10 - 5 - 1 μm Resolution 1000 - 500 - 100 - 50 - 25 - 10 - 5 - 1 μm
Accuratezza * ± 15 μm Accuracy * ± 15 μm
Velocità max. di traslazione 1,2 m/s (MTS M1) 12 m/s (MTS M10) Max. traversing speed 1.2 m/s (MTS M1) 12 m/s (MTS M10)
MTS H MTS H
Impulso di zero
passo costante ogni 5 mm (C)
esterno (E)
posizionato su banda magnetica (Z)
Zero reference
constant pitch every 5 mm (C)
external (E)
positioned on magnetic band (Z)
Passo polare 5+5 mm
Pole pitch 5+5 mm
Risoluzione 100 - 50 - 25 - 10 - 5 μm Resolution 100 - 50 - 25 - 10 - 5 μm
Accuratezza * ± 40 μm Accuracy * ± 40 μm
Velocità max. di traslazione 6 m/s (MTS H5) 12 m/s (MTS H10) Max. traversing speed 6 m/s (MTS H5) 12 m/s (MTS H10)
* Il valore dichiarato è subordinato al rispetto delle tolleranze di allineamento prescritte dalla
Casa Costruttrice e può essere migliorato riducendo la distanza tra il sensore e la banda
magnetica.
* To reach the declared value it is necessary to respect the alignment tolerances prescribed by
the Manufacturer. Better accuracies can be obtained by reducing the gap between the
sensor and the magnetic band.
13 CARATTERISTICHE TECNICHE - MP 13 TECHNICAL FEATURES - MP
MP100 MP200 (Z) MP500 (Z) MP100 MP200 (Z) MP500 (Z)
Passo polare 1+1 2+2 5+5 Pole pitch 1+1 2+2 5+5
Accuratezza a 20 °C ± 30 μm/m standard
± 15
μ
m/m s
p
eciale
Accuracy at 20
°
C ± 30 μm/m standard
± 15
μ
m/m s
p
ecial
Larghezza 10 mm Width 10 mm
Spessore 1,3 mm Thickness 1.3 mm
Lunghezza massima * 50 m 50 m 25 m Maximum length * 50 m 50 m 25 m
Dilatazione termica 10,6 x 10-6 °C-1 T rif. = 20 °C ± 0,1 °C Thermal expansion 10.6 x 10-6 °C-1 T ref. = 20 °C ± 0.1 °C
Raggio di curvatura 130 mmMIN Bending radius 130 mmMIN
Temperatura di esercizio 0 °C ÷ 70 °C Operating temperature 0 °C ÷ 70 °C
Temperatura di stoccaggio -20 °C ÷ 80 °C Storage temperature -20 °C ÷ 80 °C
Peso banda magnetica 65 g/m Magnetic band weight 65 g/m
Peso nastro protezione 25 g/m Cover weight 25 g/m
* Per la versione special accuracy, lunghezza massima 20 m. * For the special accuracy version, maximum length 20 m.
)
Senza obbligo di preavviso, i prodotti potrebbero essere soggetti a
modifiche che la Casa Costruttrice si riserva di apportare perché
ritenute necessarie al miglioramento degli stessi.
)Without prior notice, the products may be subject to modifications
that the Manufacturer reserves to introduce as deemed necessary
for their improvement.

RIGA MAGNETICA MTS MAGNETIC SCALE MTS
I NOSTRI PRODOTTI SONO VENDUTI ED ASSISTITI IN TUTTE LE NAZIONI INDUSTRIALIZZATE
OUR PRODUCTS ARE SOLD AND HAVE AFTER-SALE SERVICE IN ANY INDUSTRIALIZED COUNTRY
GIVI MISURE S.r.l. A SOCIO UNICO Via Assunta, 57 - 20834 Nova Milanese (MB) - Italy
C.F. e Iscrizione al Reg. Imprese di Monza e Brianza n° 04355540156 - Cap. Soc. € 51.480,00 I.V.
Tel. +39 0362 366126 - Fax +39 0362 366876 - www.givimisure.it - sales@givimisure.it
RIGHE OTTICHE
OPTICAL SCALES SISTEMI MAGNETICI
MAGNETIC SYSTEMS ENCODER ROTATIVI
ROTARY ENCODERS
VISUALIZZATORI
DIGITAL READOUTS POSIZIONATORI
POSITION CONTROLLERS
Table of contents
Other Givi Misure Scale manuals
Popular Scale manuals by other brands

Transcell Technology
Transcell Technology TI-500E SS Operation manual

Intelligent Weighing Technology
Intelligent Weighing Technology MII-600 Operation manual

Avery Weigh-Tronix
Avery Weigh-Tronix PC-905 Service manual

Totalcomp
Totalcomp TRWS Series Service manual

Seca
Seca 872 Instruction manual and guarantee

Vetek
Vetek VB2 Series manual

Perel
Perel VTBAL401 user manual

UFESA
UFESA BC1100 instruction manual

Philips
Philips HR2385/01 Specification sheet

Sartorius
Sartorius BL150S instruction manual

IVDT
IVDT SkidWeigh SC1 Installation, Calibration & Operation Manual

Pelouze
Pelouze Electronic Weighing Instruments PS2R1-P Replacement instructions