Givi Misure GVS 400 User manual

Manuale di Installazione
Riga Ottica
G
GV
VS
S
4
40
00
0
Installation Manual
Optical Scale
www.givimisure.it

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 2/12
1 CONSIDERAZIONI PRELIMINARI E AVVERTENZE 1 PRELIMINARY REMARKS AND WARNINGS
Non rimuovere i riscontri di riferimento che mantengono il
trasduttore in posizione corretta (pur consentendone la
traslazione longitudinale) e ne facilitano il fissaggio in
osservanza delle tolleranze di allineamento.
Scegliere per l’ancoraggio del portariga il lato più accessibile,
riparato e prossimo alle guide di scorrimento della macchina da
equipaggiare.
Le guarnizioni in gomma (labbra) per la protezione del reticolo
interno devono sempre essere rivolte dalla parte opposta
rispetto alla zona operativa (si vedano le posizioni di montaggio
consigliate).
L’aggiunta di un carter, soprattutto per gli assi particolarmente
esposti, costituisce un valido riparo dalla caduta accidentale di
attrezzi o lavorati oltre che un’ulteriore protezione dalle
infiltrazioni di liquidi.
E’ preferibile che a muoversi sia il portariga per evitare il
movimento del cavo di alimentazione.
Evitare la verniciatura delle superfici di appoggio e verificarne la
planarità.
Eventuali squadrette o sbracci di supporto vanno
opportunamente dimensionati e resi rigidi in maniera tale da
escludere qualsiasi loro flessione o vibrazione che possa
compromettere la precisione della riga.
Eseguire le connessioni in assenza di tensione di alimentazione
escludendo anche l’alimentazione di sicurezza (batterie) nelle
apparecchiature che la prevedono.
Do not remove the alignment brackets which keep the reader
head in the proper position (allowing it to slide along the scale)
and facilitate the correct mounting according to the alignment
tolerances.
The scale should be mounted to be as accessible and protected
and as close to the machine’s slide guides as practically
possible.
Mount the scale with the sealing lips facing down or away from
the machining area (see recommended mounting positions).
The use of a sheet metal cover, especially for particularly
exposed axes, is recommended to prevent any damage from
falling tools or material and from infiltration of oils or fluids.
To avoid and prevent contact of cable with any protrusion, the
reader head should remain stationary and the scale body should
be moved.
Avoid supporting surface painting and check their planarity.
Spacer blocks or supporting arms should be adequately sized
and made rigid to exclude any flexion or vibration that could
compromise the scale’s accuracy.
Make connections when power supply is switched off and
batteries (when present) are excluded as well.
ATTENZIONE / WARNING!
Non toccare i contatti del connettore del cavo per evitare scariche elettrostatiche (ESD) sul dispositivo.
Do not touch the contacts of the cable’s connector in order to avoid electrostatic discharges (ESD) on the device.
A. Posizione di montaggio consigliata. L’aggiunta di un carter
protegge la riga dalle infiltrazioni di liquidi, polvere, trucioli e
dalla caduta accidentale di attrezzi e lavorati.
B. Posizione di montaggio alternativa. In presenza di liquidi o di
altri agenti inquinanti è indispensabile prevedere la
pressurizzazione della riga (si veda il paragrafo
“Pressurizzazione”) e l’aggiunta di un carter che avvolga e
protegga tutta la riga come rappresentato nel disegno.
A. Recommended mounting position. The use of a sheet metal
cover protects the scale from infiltration of liquids, dust,
shavings and from the accidental fall of tools or material.
B. Alternative mounting position. In the presence of liquids or
other polluting agents, it is necessary to pressurize the scale
(see paragraph “Pressurization”) and to add a sheet metal
cover to protect all the scale, as shown in the picture.
POSIZIONI DI MONTAGGIO CONSIGLIATE / RECOMMENDED MOUNTING POSITIONS

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 3/12
2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION
Fissare il portariga alle estremità con viti DIN 912 M4x30,
facendo un primo allineamento approssimativo. Con lo stesso
tipo di viti serrare gli altri punti di fissaggio.
Prevedere l’ancoraggio del trasduttore mediante i fori M5 (che
possono essere utilizzati anche come fori passanti per viti M4) e
realizzare un supporto adeguato. Assicurarsi che il trasduttore
non urti le estremità del portariga a fine corsa (margine di
sicurezza).
Bloccare il trasduttore, eliminare i riscontri di riferimento
in plastica, controllare le tolleranze e correggere ogni
disallineamento.
Sistemare il cavo e compiere manualmente la corsa totale per
accertarsi che nulla si opponga al libero scorrimento.
Fix the two scale ends by screws series DIN 912 M4x30, making
a first aligning adjustment. Lock the intermediate fixing holes
using the same type of screws.
To install the transducer, use the fixing holes M5 (that can be
used as holes for screws series M4 as well). The transducer
must be fixed by an adequate support. Its position must be such
to avoid impact with the end caps when using the full traverse of
the machine axis (safety margin).
Lock the transducer, remove the plastic alignment brackets and
check the tolerances. Any misalignment must be corrected.
Place the cable and manually cover the entire measuring length
to make sure that both the scale and the cable are able to move
without interferences.
650 mm < ML 1160 mm
(
*
)
ML > 1160 mm
(
*
)
(
**
)
ML 650 mm
(
*
)
(**) Aggiungere i fori a 40 mm dalle testate di taglio, quando il primo foro a passo costante è ad una distanza X > 175 mm.
Add holes at 40 mm from the cut heads, when the first hole at constant step is at a distance X > 175 mm.
P = PIANO MACCHINA / MACHINE GUIDE
ML = CORSA UTILE / MEASURING LENGTH
QUOTE IN mm / DIMENSIONS IN mm
MARGINE DI SICUREZZA
SAFETY MARGIN
RIMUOVERE A FINE MONTAGGIO
TO BE REMOVED AFTER MOUNTING
ATTACCO PRESSURIZZAZIONE
COMPRESSED AIR INLET

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 4/12
3 OPERAZIONI FINALI E PRECAUZIONI 3 PRECAUTIONS AND FINAL OPERATIONS
Verificare con un comparatore il corretto allineamento.
Use a dial gauge to check the correct alignment.
Durante il montaggio, verificare che:
- la distanza tra la riga e il trasduttore sia pari a 2 ± 0,5 mm;
- la distanza tra il trasduttore e il piano macchina al quale
viene fissata la riga sia pari a 3 ± 0,5 mm;
- la distanza tra la riga e il trasduttore sia costante lungo tutta
la corsa, con una tolleranza di 0,1 mm.
Verificare il corretto collegamento e la continuità dello schermo
elettrico che deve essere collegato ad un nodo di messa a terra
avente minima impedenza (< 1 ).
During mounting, verify that:
- the distance between the scale and the transducer is equal to
2 ± 0.5 mm;
- the distance between the transducer and the machine guide
to which the scale is fixed is equal to 3 ± 0.5 mm;
- the distance between the scale and the transducer is
constant along the entire measuring length, with a tolerance
of 0.1 mm.
Check the correct connection and the continuity of the shield
which has to be connected to a grounding node with very low
impedance (< 1
).
ALIGNED SCALE HOUSING 0.1 mm
PORTARIGA ALLINEATO 0,1 mm

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 5/12
4 PRESSURIZZAZIONE 4 PRESSURIZATION
In ambienti particolarmente aggressivi, caratterizzati dalla
presenza di polveri, liquidi, ecc., si consiglia la pressurizzazione
della riga, affinché venga garantito un grado di protezione IP 64.
La pressurizzazione deve essere mantenuta sempre attiva.
Qualora questo non fosse possibile, attendere almeno 30 minuti
dall’ultima lavorazione, prima di interrompere il flusso dell’aria.
La portata di aria compressa necessaria per ogni riga ottica
varia dai 6ai 9 l/min.
In funzione della lunghezza del sistema di misura, si
raccomanda di rispettare le pressioni riportate nella tabella
sottostante.
In particularly aggressive environments, characterized by dusts,
fluids, etc., the pressurization of the scale is recommended to
guarantee an IP 64 protection class.
Pressurization needs to be always active. If this is not possible,
wait at least 30 minutes from the last machining, before
interrupting the air flow.
The necessary compressed air flow varies between 6and
9 l/min per optical scale.
Depending on the length of the measuring system, the
recommended pressures are described in the table below.
L’aria compressa introdotta nel sistema di misura deve essere
purificata e rispettare le seguenti classi di qualità a norma
ISO 8573-1.
- Particelle solide: Classe 1 dimensione impurità solide 0,1 μm
- Grado di essiccazione: Classe 4 +3 °C
- Concentrazione d’olio: Classe 1 0,01 mg/m3
Inoltre, è necessario che il circuito pneumatico sia dotato di un
essiccatore e di dispositivi di controllo (pressostato, ecc.). Si
consiglia l’utilizzo di un sensore per il controllo del flusso dell’aria
all’ingresso della riga.
Sostituire le cartucce dei filtri quando non più efficienti;
disattivare la pressurizzazione, prima di procedere alla
sostituzione.
The compressed air introduced in the measuring system must be
cleaned and comply with the following quality classes as per
ISO 8573-1.
- Solid contaminants: Class 1 solid particles size
0.1 μm
- Pressure dew point: Class 4
+3 °C
- Oil content: Class 1
0.01 mg/m3
Moreover, the pneumatic circuit has to be endowed with a drying
system and controlling devices (sense pneumatic pressure, etc.).
The use of a sensor for the air flow control at the scale inlet is
recommended.
Replace the filter cartridges when necessary; interrupt
pressurization before proceeding with the replacement.
PRESSIONI CONSIGLIATE IN FUNZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL SISTEMA DI MISURA
RECOMMENDED PRESSURES ACCORDING TO SCALE LENGTH
0 1000 mm 1000 2000 mm 2000 4000 mm > 4000 mm
0.5 0.6 bar 0.6 0.7 bar 0.7 0.9 bar aggiungere 0,15 bar ogni 1000 mm
add 0.15 bar every 1000 mm
GIVI MISURE può fornire a richiesta unità di pressurizzazione che
rispettino i valori di qualità dell’aria richiesti e che consentano di
collegare fino a tre righe ottiche.
GIVI MISURE can supply compressed air units that respect the required
air quality classes, allowing the connection of up to three optical scales.

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 6/12
Come prevenire la formazione di condensa in assenza di
pressurizzazione:
- Pulire frequentemente le zone adiacenti alla riga, evitando
l’uso di aria compressa.
- Proteggere al meglio la riga dai refrigeranti ed evitare ristagni
di liquidi nella vasca di raccolta della macchina.
- Proteggere, se possibile, la riga dal contatto diretto dei vapori
che si sviluppano durante il ciclo produttivo (tramite l’utilizzo
di carter superiori chiusi lateralmente o di schermi inferiori che
impediscano al vapore che sale di depositarsi sulle labbra in
gomma).
Possibili cause di una pressurizzazione inefficace e rimedi:
- Filtraggio e qualità dell’aria inadeguati. Attenersi alle istruzioni
fornite.
- Pressione dell’aria insufficiente. Attenersi ai valori di
pressione consigliati.
- Filtri intasati da liquidi o polveri. Utilizzare filtri con scarico
automatico o provvedere regolarmente allo svuotamento dei
bicchieri e sostituire le cartucce dei filtri.
- Rottura, ostruzione o strozzatura dei tubetti dell’aria.
Verificarne l’integrità.
- Cattivo stato di conservazione delle labbra di protezione.
Provvedere alla loro sostituzione e verificare il rispetto delle
tolleranze di allineamento della riga.
- Disattivazione della pressurizzazione durante le fasi di
lavorazione. Attendere almeno 30 minuti dall’ultima
lavorazione prima di disattivare la pressurizzazione.
Verificare che la riga, in assenza di pressurizzazione, non sia
immersa nei liquidi che ristagnano.
- Presenza di getti di liquidi che colpiscono direttamente o
indirettamente la riga con una pressione superiore a quella
della pressurizzazione. Predisporre dei carter che proteggano
opportunamente la riga da tali getti.
How to prevent condensate, when pressurization is not active:
- Clean frequently the machine guides close to the scale,
avoiding the use of compressed air.
- Protect the scale against coolants as much as possible,
avoiding the stagnation of liquids in the machine’s collecting
tank.
- Protect, if possible, the scale from the direct contact with
vapours developed during the working cycle (with upper
covers closed on the side or lower screens to prevent the
vapour from laying on the sealing lips).
Possible causes of an ineffective pressurization and remedies:
- Inadequate filtering and air quality. Respect the instructions
provided.
- Insufficient air pressure. Respect the pressure values
suggested by the Manufacturer.
- Filters blocked by liquids or dust. Use self-draining filters or
regularly empty the glasses and replace the filter cartridges.
- Broken, obstructed or blocked air pipes. Verify their integrity.
- Damaged sealing lips. Replace them and verify the respect of
the scale’s alignment tolerances.
- Deactivation of pressurization during machining. Wait at least
30 minutes from the last machining, before disconnecting
pressurization. Make sure that, without pressurization, the
scale is not immersed in stagnating liquids.
- Presence of liquid jets that hit the scale directly or indirectly,
with a higher pressure if compared to the pressurization one.
Use covers to adequately protect the scale from such jets.
5 COLLEGAMENTI ELETTRICI 5 ELECTRICAL CONNECTIONS
La riga ottica GVS 400 viene normalmente fornita con cavo
armato 8 poli schermato = 6,1 mm.
Sezione dei conduttori:
- alimentazioni: 0,35 mm2
- segnali: 0,14 mm2
Cavi PVC, PUR, ultraflex o tuboflex sono disponibili su richiesta.
Il cavo PUR è adatto alla posa mobile, rispettando un raggio
minimo di curvatura di 80 mm.
In caso di prolunga, è indispensabile l’utilizzo di cavi schermati
con sezione superiore a 0,35 mm2per le alimentazioni e
0,14 mm2per i segnali.
Inoltre, è necessario garantire:
- il collegamento elettrico tra il corpo dei connettori e lo
schermo dei cavi;
- una tensione di alimentazione minima di 5 V all’ingresso del
trasduttore.
GVS 400 optical scale is usually supplied with an armored
8-wire shielded cable = 6.1 mm.
Conductors section:
- power supply: 0.35 mm2
- signals: 0.14 mm2
PVC, PUR, ultraflex or tublofex cables are available on request.
PUR cable is suitable for continuous movements, respecting a
minimum bending radius of 80 mm.
If cable extensions are needed, it is necessary to use shielded
cables with a section of at least 0.35 mm2for power supply and
0.14 mm2for signals.
Moreover, it is necessary to guarantee:
- the electrical connection between the body of the connectors
and the cables shield;
- a minimum power supply voltage of 5 V to the transducer.

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 7/12
Sono disponibili in uscita i seguenti segnali:
LINE DRIVER TRANSISTOR COLORE
CONDUTTORE
+ V + V Rosso
0 V 0 V Blu
A B Verde
A NC Arancio
B A Bianco
B NC Azzurro
I0I
0Marrone
I0NC Giallo
SCH SCH Schermo
The following output signals are available:
LINE DRIVER TRANSISTOR CONDUCTOR
COLOR
+ V + V Red
0 V 0 V Blue
A B Green
A NC Orange
B A White
B NC Light-blue
I0I
0Brown
I0NC Yellow
SCH SCH Shield
Rispettare una distanza minima di 200 mm tra il cavo e qualsiasi
dispositivo che possa essere fonte di disturbi elettromagnetici
(es. motori, elettrovalvole, inverter).
Qualora si rilevassero interferenze, intervenire direttamente sulla
sorgente del disturbo utilizzando allo scopo opportuni filtri EMC.
Make sure a minimum spacing of 200 mm exists between the
cable and any device that may cause electromagnetic
interferences (e.g. motors, solenoid valves, inverters).
If interferences are detected, act directly on the source of disturb
using EMC filters.
La riga è fornita di serie con un cavo armato di lunghezza
standard 4 m, ma lunghezze o tipologie differenti sono disponibili
su richiesta.
The scale is supplied with a standard 4 m-long armored cable,
but longer or different cables are available on request.
USCITA TRANSISTOR
TRANSISTOR OUTPUT
SEGNALI / SIGNAL
S
SCHERMO / SHIELD
A
RMATURA / ARMOR
USCITA LINE DRIVER
LINE DRIVER OUTPUT
SCHERMO / SHIELD
SEGNALI / SIGNAL
S
120 ohm

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 8/12
6 CARATTERISTICHE TECNICHE 6 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Cod. GVS 400 T Cod. GVS 400 T
Supporto di misura reticolo in acciaio inossidabile Measuring support stainless steel grating
Coeff. di dilatazione termica lineare 10,6 x 10-6 C-1 Linear thermal expansion coeff. 10.6 x 10-6
C-1
Indici di riferimento (I0)
No cod. = senza indici di riferimento
P= a passo costante (ogni 30 mm)
Z= in posizioni a richiesta
Reference indexes (I0)
No cod. = without reference indexes
P= constant step (every 30 mm)
Z= in required positions
Risoluzione (µm) 100 50 10 5 2 1 0,5 0,2 0,1 Resolution (µm) 100 50 10 5 2 1 0.5 0.2 0.1
Velocità max. di traslazione (m/min)
uscita LINE DRIVER (VL) 120 60 30 Max. traversing speed (m/min)
LINE DRIVER (VL) output 120 60 30
Velocità max. di traslazione (m/min)
uscita TRANSISTOR (VQ) 120 80 40 16 8 4 NA NA Max. traversing speed (m/min)
TRANSISTOR (VQ) output 120 80 40 16 8 4 NA NA
Classe di accuratezza 5 μm * Accuracy grade
5 μm *
Corsa utile ML in mm
in versione modulare per corse utili
superiori a 6500 mm o a richiesta
per corse inferiori
Measuring length ML in mm
in modular version for measuring
lengths over 6500 mm or for lower
measuring lengths on request
Accelerazione massima 30 m/s2Max. acceleration 30 m/s2
Resistenza all’avanzamento 4 N Required moving force
4N
Resistenza a vibrazioni (EN 60068-2-6) 100 m/s2[55 2000 Hz] Vibration resistance (EN 60068-2-6) 100 m/ s2[55
2000 Hz]
Resistenza agli urti (EN 60068-2-27) 150 m/s2[11 ms] Shock resistance (EN 60068-2-27) 150 m/s2[11 ms]
Grado di protezione (EN 60529) IP 54 standard
IP 64 pressurizzata Protection class (EN 60529) IP 54 standard
IP 64 pressurized
Temperatura di esercizio 0 C 50 C Operating temperature 0
C
50
C
Temperatura di stoccaggio -20 C 70 C Storage temperature -20
C
70
C
Umidità relativa 20% 80% (non condensata) Relative humidity 20%
80% (not condensed)
Scorrimento pattino di lettura su cuscinetti a sfere Reading block sliding by ball bearings
Alimentazione 5 Vdc 5% 10 ÷ 28 Vdc ± 5% Power supply 5 Vdc
5% 10 ÷ 28 Vdc ± 5%
Assorbimento 140 mAMAX (con 5 V e R = 120 ) Current consumption 140 mAMAX (with 5 V and R = 120
)
Segnali d’uscita A, B e I0LINE DRIVER
TRANSISTOR A, B and I0output signals LINE DRIVER
TRANSISTOR
Lunghezza massima del cavo 100 m (LINE DRIVER)
50 m (TRANSISTOR) Max. cable length 100 m (LINE DRIVER)
50 m (TRANSISTOR)
Collegamenti elettrici vedi tabella relativa Electrical connections see related table
Protezioni elettriche inversione di polarità e cortocircuiti Electrical protections inversion of polarity and short circuits
Peso 400 g + 1300 g/m Weight 400 g + 1300 g/m
* La classe di accuratezza dichiarata di X μm è riferita ad una corsa utile di 1 m. * The declared accuracy grade of
X μm is referred to a measuring length of 1 m.

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 9/12
7 SEGNALI D’USCITA 7 OUTPUT SIGNALS
Ampiezza segnali LINE DRIVER
(VOH 2,5 V VOL 0,5 V) TTL
Signals amplitude LINE DRIVER
(VOH 2.5 V VOL 0.5 V) TTL
Carico per canale R = 120 IL= 20 mAMAX Load per channel R = 120 IL= 20 mAMAX
Sfasamento segnali A e B 905elettrici A and B phase displacement 90
5
electrical
Le ampiezze dei segnali si riferiscono ad una misura in
differenziale con resistenza di carico pari a 120 e tensione di
alimentazione al trasduttore pari a 5 V 5%.
Signal amplitude is referred to a differential measurement made
with 120
impedance and power supply voltage to the
transducer of 5 V
5%.
Senza obbligo di preavviso, i prodotti potrebbero essere soggetti a
modifiche che la Casa Costruttrice si riserva di apportare perché
ritenute necessarie al miglioramento degli stessi.
Without prior notice, the products may be subject to
modifications that the Manufacturer reserves to introduce
as deemed necessary for their improvement.
90°
A
B
I0
180° 270° 360°

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 10/12
8 USO E MANUTENZIONE 8 USE AND MAINTENANCE
Le righe GVS 400 non necessitano di alcuna particolare
manutenzione ed il loro corretto utilizzo costituisce di per sé
fattore di stabilità qualitativa.
Nel corso delle lavorazioni rimuovere gli accumuli di trucioli che
si oppongono al libero scorrimento delle parti mobili.
In caso di anomalie di funzionamento consultare la Casa
Costruttrice per la riparazione o sostituzione di parti difettose.
Verificare le tolleranze di montaggio ed il corretto allineamento
della riga al termine di qualsiasi intervento che possa averlo
modificato.
GVS 400 scales do not require any particular maintenance and
the correct use guarantees quality and good operation.
During machining, remove any accumulation of swarfs that does
not allow the free sliding of the movable parts.
Any discrepancy should be reported to the Manufacturer for
repairing or replacement of defective parts.
After maintenance, verify the mounting tolerances and adjust any
eventual misalignment.
9 TERMINI DI GARANZIA 9 WARRANTY TERMS
La riga GVS 400 è garantita esente da difetti di fabbricazione
per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. L’eventuale
riparazione dovrà essere effettuata presso la Casa Costruttrice e
il Cliente sarà tenuto a provvedere alla consegna del prodotto
presso la stessa.
L’inosservanza delle istruzioni e tolleranze di montaggio
determina il decadimento dei termini di garanzia ed esonera la
Casa Costruttrice dal rispondere dei malfunzionamenti causati
da installazioni non conformi.
La Casa Costruttrice non sarà tenuta a riparare e/o sostituire in
garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa
di negligenza o trascuratezza nell’uso, di errata installazione o
manutenzione, di manutenzioni operate da personale non
autorizzato, di danni derivanti dal trasporto, ovvero di
circostanze che non è possibile far risalire a difetti di
fabbricazione dell’apparecchio.
La garanzia è altresì esclusa qualora vengano cancellati o
alterati i numeri di matricola o i dati identificativi del prodotto, e
qualora vengano apportate modifiche senza il consenso scritto
della Casa Costruttrice.
La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali
danni a cose o a persone derivanti dall’utilizzo del prodotto,
inclusa, senza limitazione, qualsiasi perdita di guadagno ed ogni
altra perdita anche indiretta o incidentale.
GVS 400 scale is guaranteed against manufacturing faults for a
period of twelve months from the date of purchase. Any repair
must take place at the Manufacturer’s premises and the
Customer shall arrange the delivery of the product, at its own risk
and expense.
The Manufacturer is released from any claim against damages
due to the non-observance of these instructions or mounting
tolerances which causes the annulment of the warranty terms.
The warranty does not provide for repairing and/or replacement
of those parts that have been damaged by negligence or misuse,
improper installation or maintenance, maintenance performed by
unauthorized personnel, transport or any other circumstance that
excludes a manufacturing fault of the product.
Similarly, the warranty does not apply if serial numbers or any
data identifying the product are cancelled or altered in any way,
and if product modifications are introduced without the written
authorization of the Manufacturer.
The Manufacturer declines any responsibility for damages to
people or properties deriving from the use of the product,
including any loss of profit or any other direct, indirect or
incidental loss.
10 SMALTIMENTO 10 DISPOSAL
Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Direttiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo
Disposal of waste electrical and electronic equipment (WEEE)
European Council Directive (2012/19/EU)
Il simbolo RAEE utilizzato per questo dispositivo indica che
quest'ultimo non può essere trattato come rifiuto domestico.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a
proteggere l'ambiente.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo apparecchio,
rivolgersi all'ufficio competente del proprio ente locale, alla
società addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o al
rivenditore.
Questa informativa riguarda unicamente i clienti europei in
conformità con la Direttiva del Parlamento europeo n.
2012/19/UE. Per gli altri Paesi, fare riferimento alle Leggi locali.
The use of the WEEE Symbol indicates that this product may not be
treated as household waste.
If this product is disposed correctly, you will help to protect the
environment.
For more detailed information about the recycling of this product,
please contact your local authority, your household waste disposal
service provider or the retailer where you purchased the product.
This information regards only European customers, according to
2012/19/EU European Parliament Directive.
For other countries, please refer to local law requirements.

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
MT01_A63_A_GVS400_GIVI_ENGITA rev. AMT0CV_GIVI_ENGITA(P) 19/03/10 Pag. 11/12
11 NOTE 11 NOTES

INSTALLAZIONE RIGA GVS 400 INSTALLATION OF SCALE GVS 400
I NOSTRI PRODOTTI SONO VENDUTI ED ASSISTITI IN TUTTE LE NAZIONI INDUSTRIALIZZATE
OUR PRODUCTS ARE SOLD AND HAVE AFTER-SALE SERVICE IN ANY INDUSTRIALIZED COUNTRY
RIGHE OTTICHE
OPTICAL SCALES
SISTEMI MAGNETICI
MAGNETIC SYSTEMS
ENCODER ROTATIVI
ROTARY ENCODERS
VISUALIZZATORI
DIGITAL READOUTS
POSIZIONATORI
POSITION CONTROLLERS
GIVI MISURE S.r.l. A SOCIO UNICO Via Assunta, 57 - 20834 Nova Milanese (MB) - Italy
C.F. e Iscrizione al Reg. Imprese di Monza e Brianza n° 04355540156 - Cap. Soc. € 51.480,00 I.V.
Tel. +39 0362 366126 - Fax +39 0362 366876 - www.givimisure.it - sales@givimisure.it
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Givi Misure Scale manuals