Glem COOKER HOOD PN-36 User manual

CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
I
D
E
F
GB
NL
P

- 2 -

- 3 -
D
150
505 : 950
445
355
190
F
E
M
S
C
G
FA
L
90°
490
G
Z
H
B
P
E
F
32
25
20
100
150
25
67
115
150
350
224
45
P
45
B
A
C
505
523
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4

- 4 -

- 5 -
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno ), filtrante (riciclo
aria all'interno)
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione. La pressione
negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5
bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esternaattenersialledisposizionivigentinelvostropaese.
2.ATTENZIONE !
Indeterminatecircostanze glielettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i
filtri e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE=Llinea
BLU = Nneutro
Senonprevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• L'apparecchio deve essere installato ad un'altezza
minima di 650mm dai fornelli.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella
elettrica.
• MONTAGGIODELLACAPPANELLAPARTEINFERIORE
DIUNPENSILE
Eseguire4foridiametromm.6nelfondodelpensilecome
illustrato nel disegno fig. 3.
Montare la cappa sotto il pensile con 4 viti idonee al tipo
dimobile.
L’apparecchioèprovvistodi2uscitedell’aria,unasituata
nella parte superiore e l’ altra nella parte posteriore
utilizzabili a secondo delle vostre esigenze. Sono forniti
a corredo un anello di raccordo (C), al quale collegare il
tubodiconnessione,eduntappo(A)perchiuderel’uscita
dell’ aria non utilizzata.
•MONTAGGIODELLACAPPAALLAPARETE
Eseguire 4 fori (B-P) rispettando le quote indicate in fig.
2.
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento, cartongesso ecc.)
Appenderelacappaallapareteutilizzandoi2fori(B)fig.2.
Fissare definitivamente la cappa alla parete utilizzando i
due fori di sicurezza inferiori (P).
• MONTAGGIOTUBIRACCORDO(OPTIONAL)
Eseguire 4 fori (G-H) rispettando le quote indicate in fig.
2.
Perivari montaggi utilizzare viti e tasselli idonei al tipo di
muro (es. cemento, cartongesso ecc.).
Bloccare la staffa (Z) alla parete fig. 2.
Posizionare i due raccordi verticalmente sulla cappa.
Appendere il raccordo (F) utilizzando i 2 fori (H) fig. 2.
Sfilareilraccordo(E) dal raccordo(F)ebloccarlolateral-
mente alla staffa (Z) con le apposite viti.
• MONTAGGIOVETROVELETTA(OPTIONAL)
Posizionareilvetrovelettacompletodisupporti(V)come
indicato in fig. 1, e fissare alla cappa con le apposite viti.
• MONTAGGIOMANIGLIA(OPTIONAL)
Posizionare La maniglia (M) ed i due supporti destro (D)
e sinistro (S), come indicato in fig. 1, e fissare alla cappa
con le apposite viti.
•TRASFORMAZIONEDACAPPAASPIRANTEACAPPA
FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche
dopol’usoconsistemaaspirante),richiederealfornitore,
se non forniti, una serie di filtri al carbone attivo. I filtri al
carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà
rimessa
nell’ ambiente attraverso i fori posti nella parte anteriore
della cappa. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e
devono essere sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o
ITALIANO I

- 6 -
meno prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla
regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
grassi. Il filtro (C) deve essere applicato al gruppo
aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo ad
esso e ruotandolo di 90 gradi fino allo scatto d’ arresto.
Per questa operazione rimuovere la griglia (G). Chiudere
con gli appositi tappi l’ apertura superiore e posteriore di
uscita dell’ aria; ruotare la levetta (L) dalla posizione (A)
alla posizione (F). La cappa è così disposta per il
funzionamento filtrante.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Ilbuonfunzionamentodellacappaècondizionatodauna
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nelcasoin cuiifiltriacrilicinonabbianole scritte,oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenireilpericolodieventualiincendi,almassimoogni
2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliereilfiltrodallagrigliaelavarlo con una soluzione
diacquaedetergenteliquidoneutrolasciandorinvenire
lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavatiancheinlavastoviglie.Dopoalcunilavaggi,seifiltri
sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificaredellealterazionidelcolore.Questofattonondà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall'uso più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo
di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del filtro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sullealtresuperfici,usandounpannoinumiditoconalcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SIDECLINAOGNI RESPONSABILITA'PEREVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTEAVVERTENZE

- 7 -
GENERAL
Carefullyreadthefollowing importantinformationregarding
installationsafetyand maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside), filtering version (air
circulation on the inside).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied by
other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace
need for combustion. The negative pressure in the
environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide
adequate ventilation in the environment for a safe
operation of the cooker hood.
Followthelocallawsapplicableforexternalair evacuation.
2.WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambècookingis prohibitedunderneath thecooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children shouldbesupervised toensurethey
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as
appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN= Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is
provided, the cooker hood must be installed in order that
the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The appliance must be installed at a minimum height of
650 mm from an cooker stove in case of a gashob or an
electrical hob.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an
electrical source.
•MOUNTINGOFTHEHOODINTHELOWERPARTOFAN
HANGINGCUPBOARD
Drill4holesof 6mm.diameteratthebottomofthehanging
cupboard as showed in the drawing fig.3.
Fit the hood in the cabinet with 4 screws, which are
appropriate to that kind of cupboard.
The appliance is provided with 2 air outlets, one which is
in the upper part and the other on the back. Both of them
canbeusedaccordingtoyourrequirements.Aconnecting
ring (C), which to join the connecting pipe to,and a cover
(A)toclose theairoutlet, whichisnot used,aresupplied.
•MOUNTINGOFTHEHOODINTHEWALL
Make 4 holes (B-P) according to the measurements
indicated in fig. 2.
For the various assembly operations, use screws and
anchors suitable for the type of wall (eg., concrete,
plasterboard, etc.)
Hang the hood on the wall using the two holes (B) fig. 2.
Securethehoodtothewallusingthetwolowersafetyholes
(P).
•MOUNTINGOFTHEHOODONTHEWALL
Drill2holesonthewall,whichcorrespondtotheposition
(B) of the drawing fig. 1.
Hang the hood on the 2 holes by using the screws and
dowelswithexpandingplug,whichareaprropriatefor that
kind of wall (ex. concrete, plasterboard etc.)
Fix definitely the hood through the 2 security holes (Z).
• FITTING THE PIPES (OPTIONAL)
Make four holes (G-H) according to the measurements
indicated in fig. 2
For the various assembly operations, use screws and
anchors suitable for the type of wall (eg., concrete,
plasterboard, etc.)
Secure the bracket (Z) to the wall fig. 2
Position the two pipes vertically on the hood.
Hang the pipe fitting (F) using the 2 holes (H) fig. 2
Remove pipe fitting (E) from fitting (F) and secure to the
side of the bracket (Z) with the screws provided.
•FITTINGTHEGLASSSECTION(OPTIONAL)
Position the glass section complete with supports (V) as
indicatedinfig.1andsecuretothehoodusingthescrews
provided.
ENGLISH GB

- 8 -
•FITTINGTHEHANDLE(OPTIONAL)
Position the handle (M) and the two right (D) and left (S)
supports, as indicated in fig. 1, and secure to the hood
using the screws provided.
•CHANGINGFROMEXHAUSTINGHOODTOFILTERING
ONE
In order to make this change (possible also after the use
oftheexhaustingsystem),demandasetofcarbonfilters
to your dealer. Active carbon filters are necessary to
depurate the air, that will be released in the room. Filters
are not washable; they cannot be regenerated and have
to be replaced at most every 4 months. The saturation of
the activated charcoal depends on the more or less
prolongeduseofthehood,onthetypeofcookingandon
theregularityofcleaningthegreasefilter.Thefilter(C)has
to be applied to the aspirating group, which is inside the
hood hiting the centre of the group with it and turning it of
90degreesuntil the stop click is heard to lock it.Remove
the grill (G) to carry out this operation. Close with the
appropriatecoverstheupperandbackairoutlets;turnthe
small lever (L) from the position (A) to the position (F). In
this way the hood is ready for the filtering function.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to
completely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
theregularity of the maintenance operations, inparticular,
the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspendedintheair, and are therefore subject to clogging
according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced
in the environment. The filters are not washable nor re-
useable and must be replaced at maximum every four
months.The saturation of the active carbon filter depends
on the frequency of use of the appliance, by the type of
cooking and the regularity of cleaning the anti-grease
filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
THEMANUFACTURERDECLINESALLRESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THEABOVEWARNINGS.

- 9 -
• Debe instalarse el aparato a una altura mínima de
650mm de las placas de cocción.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o
más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en
el que circúle airecaliente o que sea utilizado para eva-
cuar los humos de aparatos alimentados por una energía
que no sea eléctrica.
• MONTAJEDELACAMPANAENLAPAREDINFERIOR
DEUNMUEBLEPENSIL
Practicar4agujerosde6mmdediámetroen elfondodel
mueble pensil según el dibujo de la fig. 3.
Montarlacampanabajoelmueblepensilusando4tornillos
adecuados al tipo de mueble.
El aparato está provisto de dos salidas de aire, una en la
parte superior y otra en la parte posterior, utilizables en
funcióndelasexigencias.Sesuministranendotación un
anillo de unión (C) al cual se acopla el tubo de conexión
y un tapón (A) para cerrar la salida de aire no utilizada.
• MONTAJEDELACAMPANAALAPARED
Practicar4agujeros(B-P)respetandolosvaloresindicados
en la fig. 2.
Para los diferentes montajes, utilizar tornillos y tarugos
deexpansiónapropiadosaltipodepared(cemento,cartón
de yeso, etc.).
Colgar la campana a la pared valiéndose de los dos
agujeros (B) fig.2.
Fijardefinitivamentelacampanautilizandolosdosagujeros
de seguridad inferiores (P).
• MONTAJEDELOSTUBOSDECONEXIÓN(OPCIONAL)
Practicar4agujeros(G-H)respetandolosvaloresindicados
en la fig. 2.
Para los diferentes montajes, utilizar tornillos y tarugos
deexpansiónapropiadosaltipodepared(cemento,cartón
de yeso, etc.).
Bloquear la abrazadera (Z) a la pared (fig. 2).
Colocar los tubos de conexión verticalmente sobre la
campana.
Colgar el tubo (F) utilizando los dos agujeros (H) (fig. 2).
Extraer el tubo (E) del tubo (F) y bloquearlo lateralmente
a la abrazadera (Z) con sus tornillos.
• MONTAJEDELAALETAENVIDRIO(OPCIONAL)
Posicionar la aleta en vidrio con los soportes (V) según
la fig. 1 y fijarlo a la campana con sus tornillos.
• MONTAJEDELAMANILLA(OPCIONAL)
Colocar la manilla (M) y los dos soportes derecho (D) e
izquierdo (S) según la fig. 1 y fijarlos a la campana con
sus tornillos.
• TRANSFORMACIÓNDECAMPANADEASPIRACIÓNEN
UNADEFILTRADO
Estatransformación(fig.4)esposibleinclusodespuésdel
uso con sistema de aspiración. Si no están en dotación,
solicitaralproveedorunaseriedefiltrosdecarbónactivo.
Losfiltrosdecarbónactivosirvenparadepurarelaireque
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes
para la seguridad en la instalación, el uso y el
mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta
posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en
versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior),
filtrante (reciclaje del aire en el interior).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Presteatenciónsi funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
tomanelairedel ambiente yestánalimentadosporenergía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión. La presión negativa del
local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilacióndellocal.Paralaevacuación externa, aténgase
a las disposiciones vigentes en su país.
2.¡ ATENCIÓN !!
Endeterminadascircunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
estéfuncionando.
B) Notoquelaslámparasdespuésdeunusoprolongado
del aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales
para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle entodomomentolos alimentos fritospara
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento desconecte la campana de la
corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe
normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un
interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas
vigentes.
ESPAÑOL E

- 10 -
será introducido en el ambiente a través de los agujeros
en la parte anterior de la campana. Los filtros no son
lavablesoregenerables,y debensustituirsecadacuatro
mesesalmáximo.Lasaturacióndelcarbónactivodepende
delusomásomenosprolongadodela campana,deltipo
de cocina y de la frecuencia con la cual se limpia el filtro
anti-grasas. El filtro (C) debe aplicarse al grupo de
aspiración ubicado dentro de la campana, centrándolo
respectodelmismoyrotándolo90º,hastaalcanzareltope
dedetención.Paracumplirestaoperación,enprimerlugar
remover la rejilla (G). Cerrar con los tapones
correspondientes las aberturas superior y posterior de
salida del aire; rotar la palanca (L) de la posición (A) a la
posición (F). Luego, la campana está dispuesta para el
funcionamiento filtrante.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes
de cocinar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15
minutos después de haber terminado de coninara los
alimentos,parauna evacuación completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
asiduidad con la cual se realicen las operaciones de
mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del
filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden
obstruir en un espacio que depende del uso que se haga
del aparato.De todas formas para evitar el peligro de
posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesario limpiar el filtro observando las siguientes
operaciones:
-Quitelosfiltrosdelacampanaylávelos con una solución
de agua y detergente líquido neutro dejando ablandar la
suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se
puede verificar en los paneles de aluminio posibles
alteracionesdel color. Esto no da opcióna reclamaciones
para una posible sustitución de los paneles.
• Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire
que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son
lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo
cada cuatro meses. La saturación del carbón activo,
depende del uso más o menso prolongado del aparato,
dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se
efectúe la limpieza del filtro antigraso.
• Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del
ventilador y de las otras superficies usando un paño
humedocon alcohol etílico o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
ELFABRICANTENO SEHACE RESPONSABLE DELOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTASADVERTENCIAS.

- 11 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécu-
rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle
aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur), filtrant (retour
de l’air à l’intérieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
unecheminée alimentés par une énergie autre que l'élec-
tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux".
Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur com-
bustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4
Pa (4x10-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
2.ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroména-
gers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
enfonctionnement
B)Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé
de l'appareil
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour évi-
ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avantd'effectuern'importequel entretien déconnec-
ter la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
Laconnectionavecleréseauélectriquedoitêtreéxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimum de
650 mm des cuisinipres électriques.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
• MONTAGEDELAHOTTEDANSLAPARTIEINFÉRIEURE
DUMEUBLE
Percer 4 trous (B-P) en respectant les cotes indiquées à
la fig. 2.
Pourlesdifférentsmontagesutiliserlesvisetleschevilles
à expansion appropriées au type de mur (ex. béton,
placoplâtre, etc.). Accrocher la hotte au mur en utilisant
les deux orifices (B) fig. 2.
Fixer définitivement la hotte au mur en utilisant les deux
orifices inférieurs de sécurité (P).
• FIXATIONDELAHOTTEAUMUR
Percer2trousau mur,correspondantàlaposition (B)du
dessin fig.1.
Accrocher la hotte aux deux trous en utilisant les vis et
les chevilles appropriés au type de mur (ex. ciment,
placoplâtre,etc.). Fixerdéfinitivementlahotteenutilisant
les 2 trous (Z) de sécurité.
• MONTAGEDESTUYAUXDERACCORD(OPTION)
Percer 4 trous (G-H) en respectant les cotes indiquées à
la fig. 2.
Pourlesdifférentsmontagesutiliserlesvisetleschevilles
appropriéesautypedemur(ex.béton,placoplâtre,etc.).
Bloquer l’étrier (Z) au mur fig.2.
Placer les deux raccords verticalement sur la hotte.
Accrocher le raccord (F) en utilisant les deux orifices (H)
fig.2.
Extraire le raccord (E) du raccord (F) et le bloquer
latéralement à l’étrier (Z) à l’aide des vis à cet effet.
• MONTAGEVITREVOILETTE(OPTION)
Placer la vitre voilette équipée des supports (V) comme
indiqué sur la fig. 1, puis fixer à la hotte à l’aide des vis
à cet effet.
• MONTAGEPOIGNEE(OPTION)
Placer la poignée (M) et les deux supports, droit (D) et
gauche(S),commeindiquésurlafig.1,puisfixeràlahotte
à l’aide des vis à cet effet.
• TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN
HOTTEFILTRANTE
Poureffectuercettetransformation(possiblemêmeaprès
l’emploidelahotteaveclesystèmeaspirant),commander
à votre fournisseur une série de filtres au charbon actif.
Les filtres au charbon actif servent pour épurer l’air, qui
sera remis dans le milieu. Les filtres ne pouvant pas être
lavésourechargés,doiventêtreremplacésaumaximum
tousles4mois.Lasaturationducharbonactifdépendde
l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de
FRANÇAIS F

- 12 -
cuisinièreetlarégularitédunettoyagedufiltreàgraisse.
Le filtre (C) doit être appliqué au groupe aspirant, qui est
à l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant de
90 degrés jusqu’au déclenchement d’arrêt. Pour cette
operationsouleverlagrille(G).Fermerlasortiesupérieure
etpostérieured’airaveclesbouchonsappropriés;tourner
lamanette(L)dela position(A)àla position(F).Lahotte
est prête à fonctionner en mode filtrant.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspira
tion situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les
faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien, et plus particulièrement à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon
actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent
donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage
de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous
les deux mois le filtre en suivant les indications suivan-
tes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau
et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décol-
ler.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on
peutconstaterun changementdeleurcouleur. Cecin'ouvre
pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel chan-
gement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé
d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non
abrasifs.
NOUSDECLINOSTOUTERESPONSABILITÉ POURLES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSER-
VATIONDES SUSDITES INSTRUCTIONS.

- 13 -
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Ge-
brauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für even-
tuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Ge-
rät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftaus-
scheidung nach außen), Fitrationsversion (innerer Luft-
umlauf )
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugs-
haubeund ein raumluftabhängiger Boiler oder einoffenes
Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequel-
le als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur
Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf
den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewähr-
leisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung
des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die natio-
nalenVorschriften eingehalten werden.
2.ACHTUNG!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-
fährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchen-
haube in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaubeanfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursa-
chenkönnen.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kon-
trollieren, um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) WirddasNetzkabeldieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt
wird.
G) VorjeglichenWartungsarbeiten unbedingtdenNetz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
DieKüchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
demTypenschild angegebenen Werten an das Kabel an-
geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor-
schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in-
stalliert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650mm
über einer Gas- oder elektrischen Kochfläche installiert
werden. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das
aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss
der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf
keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein
Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert
oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die
an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlos-
sen sind.
•MONTAGEDERHAUBEUNTERDEMHÄNGESCHRANK
Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstab-
zugshaube und vom Filtereinsatz zu entfernen 4 Löcher
(Durchmesser 6mm)wiein Abb.3gezeigt in die Untersei-
te des Hängeschrankes bohren.
DieHaubemit4SpreizduebelundSchraubenbefestigen,
die der Beschaffenheit des Möbels angemessen sind.
DasGerätbesitztzweiAbluftöffnungen,diejenachBedarf
gebraucht werden können. Eine befindet sich im oberen
und die andere im rückwärtigen Teil des Gerätes.
DasGerätwirdmiteinemVerbindungsring(C)zumAnschluß
des Verbindungsrohrs sowie mit einem Deckel (A) zum
Verschluß der nicht gebrauchten Abluftöffnung geliefert.
• WANDMONTAGEDERHAUBE
Unter Beachtung der auf den Abbildungen 2 und 3
angegebenenWerte4Bohrungen(B–P)ausführenAbb.2.
BeidenverschiedenenMontagenfürdieArtderWand(z.
B. Zement, Rigips usw.) geeignete Schrauben und
Spreizduebelverwenden.
DieHaubeunterVerwendungderbeidenBohrungen(B)auf
Abb.2 derWandanbringen.
Die Haube unter Verwendung der beiden unteren
Sicherheitsbohrungen (P) endgültig an der Wand
befestigen.
•MONTAGE DER ANSCHLUSSLEITUNGEN
(SONDERZUBEHÖR)
Unter Beachtung der auf (Abbildung 2 )angegebenen
Werte 4 Bohrungen (G - H) ausführen. Bei den
verschiedenen Montagen für die Art der Wand (z. B.
Zement, Rigips usw.) geeignete Schrauben und Dübel
verwenden.DenBügel(Z)anderWandanbringen(Abbildung
2)DiebeidenAnschlüssesenkrechtzurHaubeausrichten.
DenAnschluss(F)unterVerwendungderbeidenBohrungen
(H)(Abbildung2)anbringen.DenAnschluss(E)vondem
Anschluss (F) abnehmen und seitlich mit den
entsprechendenSchraubenamBügel(Z)anbringen.
•MONTAGE DER MILCHGLASSCHEIBE
(SONDERZUBEHÖR)
Die Milchglasscheibe mit den Halterungen (V) wie auf
(Abbildung 1) gezeigt ausrichten und mit den
entsprechendenSchraubenanderHaubeanbringen.

- 14 -
• MONTAGEDESGRIFFES(SONDERZUBEHÖR)
Den Griff (M) und die beiden Halterungen rechts (D) und
links(S)wieaufderAbbildung1gezeigtauflegenundmit
denentsprechendenSchraubenanderHaubeanbringen.
• UMBAUDERABZUGSHAUBEINUMLUFTHAUBE
Zur Durchführung dieses Umbaus - Abb.4- (auch nach
GebrauchderAbzugshaubemöglich)kaufenSiebeilhrem
HändlerAktivkohlefilterein.DieAktivkohlefilterdienenzur
Reinigung durch die auf der Vorderseite befindlichen
Löcher die saubere Luft wieder in den zur Raum zurück
zufuhren. Die Filter können nicht gewaschen oder
regeneriertwerdenundmüssenalle4Monateausgetauscht
werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der
Häufigkeitder Reinigung des Fettfilters ab. Der Filter (C)
muß vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf
diese aufzusetzen und anschließend um 90° bis zum
Einrastenzudrehen.HierzuistdasGitter(G)abzunehmen,
dieobereAbluftöffnungmit dementsprechendenDeckel
zu verschließen und der Hebel (L) von Stellung (A) in
Stellung (F) zu bringen. Das Gerät funktioniert nun als
Umlufthaube.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungs-
arbeitendurchgeführt werden, insbesondere die des Fett-
filters und die des Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt
daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchen-
haube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern,
muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser
und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschenwerden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Panee-
le.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
diewieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
wederwaschbarnochwiederverwertbar und müssen spä-
testens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sät-
tigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art
der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit,
mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderenTeilen der
Haubeangesammelten Rückstände sind regelmässig mit
SpiritusoderneutralemFlüessigkeitsreinigerohneScheu-
ermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBENGENANNTENANWEISUNGENZURUCKZUFÜHREN
SIND,WIRDKEINERLEIVERANTWORTUNGÜBERNOM-
MEN.

- 15 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie,
gebruik en onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer
naarbuiten,waarbijgezorgdmoetwordenvoorvoldoende
luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie
binnen).
Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de
afzuigversie (externe afvoer van de lucht), in de filter-
versie (interne hercirculatie van de lucht)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Oplettenindientegelijkertijdeenafzuigkapeneenbrander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de
geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw
land.
2.WAARSCHUWING !
Onderbepaaldeomstandighedenkunnenhuishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A)Probeerde filters niettecontroleren als deafzuigkap
in werking is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange
tijd achtereen gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met
het oog op brand.
E)Tijdens frituren constant opletten,om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
ELEKTRISCHEAANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = Lfase
BLAUW = Nnulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de
belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien
NEDERLANDS NL
van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar
moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften
voldoen.
Hetapparaat moet geïnstalleerd worden op minimaal 650
mm boven een gaskookplaat of elektrische kookplaat.
Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer
delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte
aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed
worden.
•MONTAGEVAN DEAFZUIGKAPINHETONDERSTE
GEDEELTEVANEENHANGKEUKENKAST
Boor4gatenmeteendiametervan6mmindebodemvan
de hangkeukenkast zoals afgebeeld op de tekening (zie
fig. 3).
Monteer de afzuigkap onder de hangkeukenkast en
gebruikdaarbij4schroevendiegeschiktzijnvoorhettype
meubel.
Het apparaat is voorzien van 2 luchtuitlaten, één aan de
bovenkant en één aan de achterkant, die u naar eigen
inzichtkuntgebruiken.Bijdeleveringvanhetapparaatis
eenverbindingsring(C)inbegrepen,waardeverbindingspijp
opaangeslotenmoetworden.Erwordteveneenseendop
(A) meegeleverd om de luchtuitlaat die u niet gebruikt af
te sluiten.
•MONTAGEVANDEAFZUIGKAPAANDEMUUR
Boor 4 gaten (B-P) overeenkomstig de afstanden die
worden aangegeven op fig. 2.
Gebruik voor de verschillende bevestigingen schroeven
en expansiepluggen die geschikt zijn voor het type muur
(b.v. een muur van beton, gipsplaat enz.)
Hangdewasemkapaandewandenmaakdaarbijgebruik
van de 2 gaten (B) fig. 2.
Bevestig de kap definitief aan de wand en maak daarbij
gebruik van de twee onderste veiligheidsgaten (P).
•MONTAGEVERBINDINGSPIJPEN(OPTIE)
Boor 4 gaten (G-H) overeenkomstig de afstanden die
worden aangegeven op fig. 2.
Gebruik voor de verschillende bevestigingen schroeven
en expansiepluggen die geschikt zijn voor het type muur
(b.v. muur van beton, gipsplaten enz.)
Zet de beugel (Z) vast aan de muur fig. 2.
Plaats de twee verbindingen verticaal op de wasemkap.
Hanghetverbindingsstuk(F)opdoorgebruiktemakenvan
de 2 gaten (H) fig. 2.
Haalhetverbindingsstuk(E)uithetverbindingsstuk(F)en
zethemzijdelingsvastaandebeugel(Z)metdedaarvoor
bestemde schroeven.

- 16 -
•MONTAGEGLASDAMPSCHERM
Plaats het glas van het dampscherm compleet met
steunen (V) zoals aangegeven op fig. 1, en bevestig het
aandewasemkapmetdedaarvoorbestemdeschroeven.
•MONTAGEHANDGREEP(OPTIE)
Plaats de handgreep (M) en de twee steunen (D) rechts
en (S) links, zoals aangegeven op fig. 1 en bevestig hem
aandewasemkapmetdedaarvoorbestemdeschroeven.
• OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET
AFZUIGSYSTEEMINMODELMETFILTERSYSTEEM
Omdeafzuigkapomtebouwen(fig.4)(ditisookmogelijk
nadat de afzuigkap reeds als afzuigsysteem gebruikt
heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw
leverancierbestellen(mitsdezenietmeegeleverdzijn).De
actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die
via de gaten in de voorkant van de afzuigkap weer terug
in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet
gereinigdofgezuiverdwordenenmoetendanookmaximaal
éénkeerinde4maandenvervangenworden.Dematevan
verzadiging van de koolstof hangt af van het feit of u de
afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het
type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigdworden.Defilters(C)moetenophetafzuigblok
gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden
daarvangelegdwordenenvervolgens90°gedraaidworden
totdat de filters vastklikken. Om dit te kunnen doen moet
u het rooster (G) eraf halen. Sluit de luchtuitlaat aan de
bovenkant en aan de achterkant met behulp van de
speciale doppen af; draai het hendeltje (L) vanuit stand
(A) op stand (F). Nu is de afzuigkap ingesteld op de
filterstand.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15
minuten aan te laten nadat het eten bereid is voor een
optimaleluchtverversing.Goedewerkingvandeafzuigkap
hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In
ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2
maandengereinigdwordendoordevolgendehandelingen
uit te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen
en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium
filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft
echter niet het recht op vervanging van de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of
gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier
maandenvervangenworden. De koolstofverzadiginghangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap,
van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in
neutrale krasvrije afwasmiddelen.
DEFABRIKANTISNIETAANSPRAKELIJKVOORSCHADE
DIEVOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMENVAN
DEBOVENSTAANDEVOORSCHRIFTEN.

- 17 -
PORTUGUÊS P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con-
servaromanual paraqualquerulteriorconsulta.O aparelho
foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior), filtrante (circulação
de ar no interior)
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporane-
amenteuma coifa aspirante e um queimador ouum fogão
dependentesdoarambienteealimentadosporumaener-
gia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do
ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam
para a combustão. A pressão negativa no local não deve
ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento
seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições
vigentes no seu País.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Nãotocaras lâmpadas apósumusoprolongado do
aparelho.
C) Éproibidocozinharalimentosdiretamentenachama
sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM= Lfase
AZUL = Nneutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada
normalizada para a capacidade indicada na etiqueta
características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser
instalada de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de
650mm de fogões.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar
externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhosalimentadosporumaenergia que não aelétrica.
•MONTAGEMDACOIFANAPARTEINFERIORDEUM
MÓVELSUSPENSO
Faça 4 furos de 6 mm de diâmetro no fundo do móvel,
conforme indicado no desenho da fig. 3.
Monte a coifa na parte inferior do móvel utilizando 4
parafusos adequados ao tipo de móvel.
O aparelho possui 2 saídas de ar, uma situada na parte
superior e a outra na parte traseira. Estas saídas podem
ser utilizadas segundo as exigências do usuário. Junto
comoaparelho,sãofornecidosumanelde conexão (C),
ao qual ligar o tubo de conexão, e uma tampa (A) para
fechar a saída de ar não utilizada.
•MONTAGEMDACOIFANAPAREDE
Faça 4 furos (B-P) respeitando as medidas indicadas na
fig. 2.
Para os vários tipos de montagem, utilize parafusos e
buchasdeexpansãoadequadosparaotipodeparede(por
exemplo: de cimento, gesso acartonado, etc.).
Pendureacoifanaparedeutilizandoos2 furos (B) fig. 2.
Fixe a coifa definitivamente na parede utilizando os dois
furos inferiores de segurança (P).
•MONTAGEMDOSTUBOSDECONEXÃO(OPCIONAL)
Faça4furos(G-H) respeitando asmedidasindicadasna
fig. 2.
Para os vários tipos de montagem, utilize parafusos e
buchasdeexpansãoadequadosparaotipodeparede(por
exemplo: de cimento, gesso acartonado, etc.).
Fixe o suporte (Z) na parede (fig. 2).
Monte os dois tubos de conexão na coifa, na posição
vertical.
Pendure o tubo de conexão (F) utilizando os 2 furos (H)
fig. 2.
Extraia o tubo (E) da conexão (F) e fixe-o pelos lados no
suporte (Z) utilizando os parafusos fornecidos para esta
finalidade.
•MONTAGEMDOVIDRODEPROTECÇÃO(OPCIONAL)
Coloqueovidrodeprotecçãojuntamentecomossuportes
(V) conforme se indica na fig. 1, e fixe-o ao aparelho
utilizando os parafusos fornecidos para esta finalidade.
•MONTAGEMDOPUXADOR(OPCIONAL)
Coloque o puxador (M) e os dois suportes direito (D) e
esquerdo (S) conforme se indica na fig. 1, e fixe-o ao
aparelho utilizando os parafusos fornecidos para esta
finalidade.
•TRANSFORMAÇÃODACOIFAASPIRANTEÀCOIFA
FILTRANTE
Para efectuar esta transformação - fig. 4 - (possível
mesmoapósautilizaçãocomo sistemaaspirante),peça
ao seu fornecedor uma série de filtros de carvão activo,
senãoospossuir.Osfiltrosdecarvãoactivoservempara

- 18 -
purificaroarqueseráreintroduzido noambienteatravés
dosfurossituadosnapartefrontaldacoifa.Osfiltrosnão
podemserlavadosnemregenerados,devendosersubs-
tituídosacada4mesesnomáximo.Asaturaçãodocarvão
activodepende da utilização mais ou menos prolongada
dacoifa, do tipo de fogão e da regularidade com a qual é
feita a limpeza do filtro de gordura. O filtro (C) deve ser
aplicado na unidade aspirante situada dentro da coifa.
Coloqueofiltronaunidadeerode-ode90°atéaofinaldo
curso.Removaagrade(G)paraefectuarestaoperação.
Feche as aberturas superior e traseira de saída do ar
utilizando as tampas especiais, rode a alavanca (L) da
posição (A) à posição (F). Desta maneira, a coifa estará
preparada para funcionar na versão filtrante.
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes
de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por
pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento
dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação
completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela
assiduidade com a qual são efetuadas as operações de
manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do
filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as
partículas de gordura em suspensão no ar, portanto,
estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em
função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais
incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário
limpar o filtro executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de
água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da
sujeira.
-Enxaguaremgrandequantidadedeáguamornae deixar
secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de
lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem
ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato
nãodá direito a reclamações para aeventual substituição
dos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são
laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada
quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho,
do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada
a limpeza do filtro anti-gorduras.
• Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador
e nas demais superfícies utilizando um pano umedecido
em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neutros
não abrasivos.
DECLINA-SEDEQUALQUERRESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIADASADVERTÊNCIASACIMA.

- 19 -

3LIK0124
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Glem Ventilation Hood manuals

Glem
Glem GHW880BK User manual

Glem
Glem CKS61MXI User manual

Glem
Glem GHI9100BK User manual

Glem
Glem GHBS97IX User manual

Glem
Glem GQA90SC Operating instructions

Glem
Glem kb901 Manual

Glem
Glem GHB98IX User manual

Glem
Glem GHD670IX User manual

Glem
Glem GHF527SI User manual

Glem
Glem CK90TBLED Specification sheet
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje S3 IHGC963S4X manual

KOBE
KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

Kuppersberg
Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Framtid
Framtid HW280 manual

Thermador
Thermador HGEW 36 FS installation manual