GMS GS36USB User manual

3.6V
CORDLESS SCREWDRIVER
GS36USB
3,6 V ACCUSCHROEVENDRAAIER
TOURNEVIS SANS FIL 3,6 V
AKKUSCHRAUBER, 3,6 V
AVVITATORE A BATTERIA GMC 3,6 V
ATORNILLADOR INALÁMBRICO 3,6 V
Version date: 01.06.17
345887_Manual.indd 1 07/06/2017 15:43

1
5
9
2 3 4
6
7
8
10
11
345887_Manual.indd 2 07/06/2017 15:43

14
B
12
13
15
4
3
A
16
345887_Manual.indd 3 07/06/2017 15:43

C
D
E
1
2
345887_Manual.indd 4 07/06/2017 15:43

3.6V
CORDLESS SCREWDRIVER
GS36USB
English 6
Nederlands 12
Français 18
Deutsch 24
Italiano 30
Español 36
Polski 42
345887_Manual.indd 5 07/06/2017 15:43

6
GB
Introduction
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for safe and effective
operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products,
it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of
the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or
instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
Do not incinerate batteries
DO NOT use in rain of damp environments
Conforms to relevant legislation and safety standards
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-ion batteries, should not be disposed of
with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice
For indoors use only (battery charger and PSU)
Model GS36USB
Power 3.6V
No load speed 210min-1
Max torque 4.5Nm
Ingress protection IPX0
Dimensions (L x W x H) 230 x 60 x 48mm
Weight 0.40kg (including battery)
Built-in battery:
Cell type Li-ion
Voltage 3.6V, DC
Capacity 1.3Ah
Charging time Mains 3–5hrs & USB 2hrs*
Battery charger:
Input Voltage 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A, 6W
Power output 5.5V DC, 600mA
Protection class
Cable length 1.8m
USB charging cable:
Cable length 1m
*Charging time approximate
As part of our ongoing development, specifications of GMC products may alter without notice.
Sound & vibration information:
Sound pressure LPA 57.5dB(A)
Sound power LWA68.5dB(A)
Uncertainty K 3dB(A)
Weighted vibration ah0.399m/s2
Uncertainty K 1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are
necessary.
Specification
Technical Abbreviations Key
Original Instructions
VVolts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
Ah Amp hours (battery capacity)
n0 No load speed
nRated speed
Nm Newton metres (torque)
°Degrees
ØDiameter
Hz Hertz
, DC Direct current
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations per minute
rpm Revolutions per minute
FFarad (capacitance)
dB(A) Decibel sound level (A
weighted)
m/s2Metres per second squared
(vibration magnitude)
345887_Manual.indd 6 07/06/2017 15:43

GB
7
WARNING:Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if
necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check
the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound
produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced
ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed
to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable
temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to
vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international standards. The figures
represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or
misused tool, may produce increased levels of noise and vibration.
www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to
domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety (Power tool Safety)
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch ON invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool ON. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it ON and OFF. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
345887_Manual.indd 7 07/06/2017 15:43

8
GB
Battery Safety
WARNING: If Li-ion batteries are incorrectly used, stored or charged, they could become a fire, burn and
explosion hazard.
• Keep the battery out of the reach of children
• Only charge Li-ion batteries using the charger provided or designed specifically for your product
• Only use Li-ion batteries provided with a product or specifically designed to be compatible
• Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these instructions may
cause overheating or fire
• When not in use, batteries should be stored at room temperature (approximately 20°C)
• Ensure that battery contacts cannot accidentally short in storage. Keep batteries clean; foreign objects or
dirt may cause a short. Keep away from other metal objects, for example paperclips, coins, keys, nails and
screws
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery. This liquid may cause skin irritation or
burns. Avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical
help
• Do not open, disassemble, crush, heat above 60°C or incinerate. Do not dispose of in fire or similar
Mini Screwdriver Safety
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only when performing tasks where the tool bit comes
within close proximity or may contact hidden wiring. Fasteners or cutting accessories contacting a ‘live’
power source may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an
electric shock
• Hold the tool with a firm grip. Impact screwdrivers can provide instantaneous high levels of torque while
driving fasteners, which could easily be transferred to the operator
• Use the auxiliary handle(s), if provided. Loss of control can cause harm to the operator
• Always ensure the workpiece is secured. A properly secured workpiece using a vice or other clamping
equipment is held more secure than by hand
• Always wait until the machine has come to a complete stop before setting the tool down. The tool insert
can jam, leading to a loss of control over the power tool
Additional Safety for Battery-Operated
Drills
WARNING: It is imperative to follow all national safety regulations concerning installation, operation and
maintenance.
a) DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators are qualified
and familiar with the operating and safety instructions.
b) Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger are protected against
moisture at all times.
c) When using the drill, use safety equipment including safety glasses or shield, ear defenders, and protective
clothing including safety gloves.Wear respiratory protection suitable for the work being undertaken.
A minimum rating of FFP2 is recommended. If operating the tool causes discomfort in any way, stop
immediately and review your method of use.
d) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid touching live
components or conductors.
e) Ensure that the lighting is adequate.
f) Ensure that the drill bit is securely fixed in the chuck. Insecure drill bits can be ejected from the machine
causing a hazard.
g) Ensure that the drill bit is not in contact with the workpiece prior to starting up the tool.
h) Before drilling, check that there is sufficient clearance for the drill bit under the workpiece.
i) DO NOT exert pressure on to the tool. To do so would shorten its service life.
j) Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them.
k) NEVER use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit.
l) If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off before looking up.
m) Where possible, use clamps or a vice to hold your work.
n) Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired by a qualified
service centre.
o) ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down.
p) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary.
Product Familiarisation
1. Bit Holder
2. Torque Selector
3. LED Charge Indicator
4. Handle Adjustment Button
5. Forward/Trigger Lock/Reverse
6. Handle
7. Charging Socket
8. LED Torch
9. Torch ON/OFF Switch
10. Trigger
11. LED Work Light
12. Charging Plug
13. Charge Connector
14. USB Charging Cable
15. Carry Case
16. Accessories
Intended Use
Battery-powered mini screwdriver with adjustable two-position body for light duty screwdriving, fastening,
and pilot-hole drilling to a minimal torque level. Handle doubles as an LED torch.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged,
have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the Charge Connector (13) is disconnected from the tool before use.
WARNING: Before attaching or changing any accessories or making any adjustments, ensure the
Forward/Trigger Lock/Reverse (5) is set to the middle Trigger Lock position, which prevents depressing the
trigger and powering the tool.
Setting the trigger lock or drill/drive direction
• The Forward/Trigger Lock/Reverse (5) button has three positions that affects the Trigger (10) and the
direction of Bit Holder (1) rotation
• To lock the Trigger, set the Forward/Trigger Lock/Reverse button to the middle position
• Press the Forward/Trigger Lock/Reverse button into the handle for the desired direction of the Bit Holder
rotation, clockwise or anti-clockwise
• Visually check the bit holder rotation before connecting with the screw/fastener or workpiece
WARNING: Always set the Trigger to lock position when using the torch, changing bits, or when the tool is
not in use.
345887_Manual.indd 8 07/06/2017 15:43

GB
9
Checking the battery charge level
• Set the tool to forward or reverse mode then pull the Trigger (10) briefly to illuminate the charge level on
LED Charge Indicator (3)(Image A)
• Alternatively, plug the Charge Connector (13) into the Charging Socket (7) and connect the Charging Plug
(12)/USB Charging Cable (14) into a power source to illuminate the LED Charge Indicator
• The LED Charge Indicator displays three colours that indicate the charge level: green, yellow, and red
• If all three colours are illuminated, the tool has full/near full charge; if only yellow and red are illuminated,
the tool has mid-charge; and if only the red is illuminated, the tool has low-charge and will need charging
Note: Performance of the tool may gradually decline as the battery depletes.
Charging the battery
• The tool’s internal battery should be charged at 20°C (room temperature)
1. Plug the Charge Connector (13) into the Charging Socket (7) and connect the Charging Plug (12)/USB
Charging Cable (14) into a power source, which will illuminate the LED Charge Indicator
2. When the tool’s internal battery is fully-charged, the LED Charge Indicator (3) will display the three colours:
red, yellow, and green
3. Disconnect the Charging Plug or USB Cable from the power source and disconnect the Charge Connector
from the Charging Socket
WARNING: DO NOT leave the tool charging for an extended amount of time once it has reached full
charge. Doing so could damage the internal battery and could cause a fire hazard.
WARNING: The battery will gradually lose charge in storage. Do not store the screwdriver for long periods
whilst discharged. Always charge the battery before long-term storage.
IMPORTANT: Failure to follow the correct procedure when charging the battery will result in permanent
damage. You must follow the correct procedure.
Changing the handle configuration
For straight handle configuration
• This configuration is best for straight driving and torch mode
1. Set the Trigger (10) to lock
2. Grip the tool with two hands (Image B)
3. Press the Handle Adjustment Button (4) (Image A) and simultaneously begin to rotate the Handle (6)
upwards until the tool is straight and the Handle Adjustment Button clicks into place
For pistol grip configuration
• This configuration is best for regular drill/driving
• Follow the procedure above but rotate the handle downwards in the reverse action in Image B
Fitting a screwdriver bit
• Fit the hex type screwdriver bits directly into the hex Bit Holder (1), or use the additional bit holder
(supplied)
• To remove the bit, pull back the sheath on the Bit Holder (Image C) and remove the bit from the Bit Holder
Adjusting the torque selector
• The Torque Selector (2) has 15 torque settings plus pilot-drill mode
• Rotate the Torque Selector to pilot-drill mode or the desired torque setting by lining up the drill symbol or
desired torque number with the triangle marker (Image D)
Note: A small hex-shank drill bit (not supplied) can be used in pilot-drill mode to drill pilot holes before driving
screws. This mode is for drilling into soft woods and similar materials, but this mode is not a substitute for a
more powerful cordless drill driver. Using this mode for drilling into tough materials will place the tool under
excessive stress and may damage the tool.
Operation
IMPORTANT: Ensure the battery is fully charged before use. (See ‘Checking the battery charge level’.)
WARNING: ALWAYS set the Trigger (10) to lock before inserting, removing or changing bits. This will
prevent accidental powering of the tool and personal injury.
Note: The LED Work Light (11) will automatically power every time the Trigger (10) is pulled and the tool is
powered. The work light will not work when the Trigger is locked.
Driving
1. Insert the chosen bit into the Bit Holder (1)
2. Set the Forward/Trigger Lock/Reverse (5) button to either forward or reverse
3. Select the desired torque setting
4. Connect the bit to the end of the screw/fastener and pull the Trigger (10) to power the tool
5. Release the Trigger when the screw/fastener has reached the desired depth or has been removed from the
workpiece
Note: It is recommended that a pilot hole be used when driving screws/fasteners.
WARNING: Do not use the pilot-drill mode for driving. Doing so could damage the workpiece and/or strip the
head of the screw/fastener, which would make it difficult to remove if required. Begin with a lower torque
setting and increase to the setting until the appropriate torque level is reached.
Pilot-hole drilling
1. Insert a hex-shank drill bit (not supplied) or alternative compatible drill bit set up into the Bit Holder (1)
2. Set the Forward/Trigger Lock/Reverse (5) button to forward, clockwise rotation
3. Set the Torque Selector (2) to
4. Place the drill bit’s tip in contact with the workpiece, in position where the pilot hole is required
5. Pull the Trigger (10) to power the tool; control the drilling motion to the desired hole depth
6. Keep the tool powered until the drill bit is removed and clear from the hole in the workpiece
Operating the LED torch
• The LED Torch (8) is best operated when the tool is configured with the straight handle set up (Image B),
and with the Trigger (10) locked
• To operate the LED Torch, push the Torch ON/OFF Switch (9) to the ‘ON’ position (Image E)
• To switch OFF, push the Torch ON/OFF Switch to the ‘OFF’ position
WARNING: NEVER shine the LED Torch into the eyes of a person or animal.
Accessories
• A range of accessories, including bits and fasteners, is available from your GMC stockist. Spare parts can
be purchased from toolsparesonline.com
345887_Manual.indd 9 07/06/2017 15:43

10
GB
Maintenance
WARNING: Ensure the Trigger (10) is locked before performing maintenance.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool’s charger, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be
carried out by an authorised GMC service centre. This advice also applies to extension cords used with this
tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the
machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use
clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol, petrol or strong
cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Storage
• Set the Forward/Trigger Lock/Reverse (5) to the Trigger Lock (middle) position before storing
• Store the tool with a full battery charge. Recharge the tool every 3 months if stored long term and not used,
which will preserve the battery life
• Store this tool and its accessories in its case carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Store out of direct sunlight
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are
not viable for repair.
• Do not dispose of power tools or other waste electrical and electronic equipment (WEEE) with household
waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
345887_Manual.indd 10 07/06/2017 15:43

GB
11
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: GMC Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: 345887
Description: 3.6V Cordless Screwdriver
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 60745-2-2:2010
• EN 55014-1:2006/A2:2011
• EN 55014-2:1997/A2:2008
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future
releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase:
Model: GS36USB
Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if any
part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from the date
of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part free of charge. This
guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as
a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
Notified body: TÜV SÜD
The technical documentation is kept by: GMC
Date: 10/04/2017
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox, Boundary
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
345887_Manual.indd 11 07/06/2017 15:43

12
NL
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig
hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als
u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat
bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen
belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag ademhalingsbescherming
Draag hoofdbescherming
Draag handbescherming
Lees de gebruikshandleiding
Opgepast!
Verbrand NOOIT batterijen
NIET gebruiken in de regen of in een vochtige omgeving
Voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten en batterijen, met inbegrip van Li-ion batterijen mogen niet met
het normale huisvuil worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien deze mogelijkheid
bestaat. Vraag de plaatselijke autoriteiten of de verkoper om advies betreffende de
recyclagemogelijkheden
Enkel voor binnengebruik (batterijlader en PSU)
Specificaties
Vertaling van de originele instructies
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampere, milli-Amp
Ah Amp.uren
(capaciteit van de accu)
n0Onbelaste snelheid
nNominale snelheid
Nm Newton.meter(koppel/
moment)
°Graden
ØDiameter
Hz Hertz
, DC Gelijkspanning
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Bewerkingen per minuut
rpm Toeren per minuut
FFarad (capaciteit)
dB(A) Geluidsniveau decibel
(A-gewogen)
m/s2Meter per seconde²
(trillingsmagnitude)
Model GS36USB
Vermogen 3,6 V
Onbelaste snelheid 210 min-1
Max. koppel 4,5 Nm
Beschermingsgraad IPX0
Afmetingen (L x B x H): 230 x 60 x 48 mm
Gewicht 0,40 kg (met inbegrip van batterij)
Ingebouwde batterij
Celtype Li-ion
Spanning 3,6 V DC
Capaciteit 1,3 Ah
Laadtijd Netspanning 3-5 u en USB 2 u*
Batterijlader:
Ingangsspanning 100-240 V~ 50/60 Hz, 0,2 A, 6 W
Afgegeven vermogen 5,5 V DC, 600 mA
Beschermingsklasse
Snoerlengte 1,8 m
USB-laadkabel:
Snoerlengte 1 m
*Benaderde laadtijd
In het kader van onze voortgaande ontwikkeling kunnen de specificaties van GMC-producten zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluids- & trillingsgegevens:
Geluidsdruk LPA 57,5 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 68,5 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Gewogen trilling ah: 0,399 m/s2
Onzekerheid K 1,5 m/s2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
345887_Manual.indd 12 07/06/2017 15:43

NL
13
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en
het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert
gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en
draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan
een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van
de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluids- en trillingsniveaus in de specificaties zijn bepaald in overeenstemming met internationale normen. De
waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist
samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.
europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid (Powertool Safety)
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties, en specificaties
die met dit elektrisch gereedschap meegeleverd werden. Het niet naleven van de onderstaande instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap dat
op een elektrisch netwerk is aangesloten (met een snoer) of dat met behulp van een batterij wordt gevoed
(snoerloos).
1) Veiligheid werkruimte
a) Houd de werkruimte zuiver en goed verlicht. Rommelige en donkere ruimtes geven dikwijls aanleiding
tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld indien er
ontvlambare vloeistoffen, gassen, of stof aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap creëert vonken die stof
of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Door
afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrisch gereedschap moeten afgestemd zijn op het stopcontact. Pas de
stekker nooit aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten beperkt het risico op elektrische
schokken.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of aan natte omstandigheden. Water dat elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, voort te
trekken, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoer verhoogt het risico
op elektrische schokken.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
om het risico op elektrische schokken te beperken.
f) Indien het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving,
gebruik dan een voeding waarop een aardlekbeveiliging (Residual Current Device - RCD) is
voorzien. Het gebruik van een RCD beperkt het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op wat u doet, en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap nooit wanneer u vermoeid bent of onder de de invloed
bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap kan aanleiding geven tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag steeds oogbescherming. Beschermende
uitrusting, aangepast aan de omstandigheden, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een
helm, of gehoorbescherming beperkt het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar in de
uit-stand staat alvorens u de stekker in het stopcontact steekt en/of de batterij aanbrengt, het
gereedschap opneemt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het aansluiten van het gereedschap op een voeding wanneer de schakelaar is ingeschakeld, kan
aanleiding geven tot ongelukken.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die is achtergelaten op of in een roterend onderdeel van het elektrisch gereedschap kan
aanleiding geven tot persoonlijk letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u steeds stabiel staat. en in evenwicht blijft Zo houdt u meer controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit
de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen gegrepen worden
door bewegende onderdelen.
g) Als er inrichtingen voorzien zijn voor het afvoeren of het verzamelen van stof, zorg er dan voor
dat deze op de correcte wijze aangesloten en gebruikt worden. Het gebruik van inrichtingen voor het
verzamelen van stof kan het risico op brand of op gerelateerde ongelukken beperken.
h) Het is niet omdat u gewend bent om de apparaten regelmatig te gebruiken dat u onoplettend mag
worden en de veiligheidsprincipes van het apparaat mag verwaarlozen. Een onoplettendheid kan in
een fractie van een seconde aanleiding geven tot ernstig letsel.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap nooit. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk
dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een snelheid waarvoor
het werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet indien de schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet met behulp van de schakelaar kan bediend worden, is gevaarlijk en moet
hersteld worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de batterij uit het elektrisch gereedschap
alvorens u instellingen aanpast, accessoires vervangt of het gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrisch gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten het bereik van kinderen, en laat
personen die niet bekend zijn met het elektrisch gereedschap of met deze instructies het elektrisch
gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk indien het gebruikt wordt door
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschap en accessoires Controleer een eventuele foutieve uitlijning of
het vastzitten van bewegende delen, eventuele gebroken onderdelen, en welke andere afwijkingen
dan ook die de werking van het elektrisch gereedschap zouden kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrisch gereedschap beschadigd is, dient het gerepareerd te worden alvorens u het opnieuw
gebruikt. Vele ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden slaan
minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen en te controleren.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en onderdelen volgens deze instructies en in
overeenstemming met de werkomstandigheden en met het uit te voeren werk. Het gebruik van het
elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van deze waarvoor het apparaat bedoeld is,
kan aanleiding geven tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de grepen droog, schoon, en vrij van olie en vet Gladde handgrepen maken een veilige
manipulatie en controle van het apparaat onmogelijk in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van gereedschap met batterijen
a) Laad batterijen enkel op met de lader die door de producent wordt gespecificeerd. Een lader die
geschikt is voor een welbepaald type batterij kan een risico creëren op brand wanneer hij gebruikt wordt
met een andere batterij.
b) Gebruik elektrisch gereedschap enkel met specifiek vermelde batterij-eenheden. Het gebruik van
welke andere batterij dan ook kan een risico inhouden en aanleiding geven tot letsel en brand.
c) Wanneer de batterijen niet gebruikt worden, houd ze dan verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere kleine metalen
voorwerpen die de batterijklemmen met elkaar zouden kunnen verbinden. Het kortsluiten van de
batterijklemmen kan aanleiding geven tot brandwonden of tot brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan vloeistof worden uitgestoten uit de batterij, vermijd het contact
daarmee. Indien er per ongeluk toch contact wordt gemaakt, spoel dan overvloedig met water.
Indien vloeistof in de ogen terechtkomt, roep dan onmiddellijk medische hulp in. Vloeistof uit de
batterij of accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen batterijen of gereedschappen die beschadigd of gemodificeerd zijn. Beschadigde of
gemodificeerde batterijen kunnen een onvoorspelbaar gedrag vertonen en kunnen aanleiding geven tot
brand, explosie, of risico op lichamelijk letsel
f) Stel batterijen of gereedschappen niet bloot aan vuur of aan buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of aan temperaturen hoger dan 130 °C kan aanleiding geven tot een explosie.
g) Volg de laadinstructies op en laad de batterijen of het gereedschap niet op buiten het
temperatuursbereik dat in de instructies vermeld wordt. Verkeerd opladen of opladen bij temperaturen
buiten het gespecificeerde bereik kan de batterij beschadigen en het risico op brand vergroten.
345887_Manual.indd 13 07/06/2017 15:43

14
NL
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde persoon en maak enkel
gebruik van identieke vervangstukken. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap gewaarborgd blijft.
b) Repareer beschadigde batterijen of accu´s nooit. Reparaties van batterijen en accu´s mogen enkel
gebeuren door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Batterijveiligheid
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen geven aanleiding tot brand- en explosiegevaar wanneer ze niet correct
gebruikt, opgeslagen, of opgeladen worden.
• Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
• Laad Li-ion batterijen ENKEL op met behulp van de meegeleverde lader of met behulp van een lader die
specifiek is ontwikkeld voor uw product.
• Gebruik ENKEL Li-ion batterijen die samen met uw product geleverd werden of die speciaal ontworpen
werden zodat ze compatibel zijn.
• Laat batterijen gedurende 15 minuten afkoelen na ze te hebben opgeladen of na zwaar gebruik. Het niet
naleven van deze instructies kan een oververhitting of brand veroorzaken
• Wanneer batterijen niet gebruikt worden, dienen ze opgeslagen te worden bij kamertemperatuur (ongeveer
20 °C)
• Zorg ervoor dat de batterijklemmen tijdens de opslag niet per ongeluk kortgesloten kunnen worden. Houd
de batterijen zuiver; vreemde voorwerpen of vuil kunnen een kortsluiting veroorzaken. Houd batterijen
verwijderd van andere metalen voorwerpen, bijvoorbeeld paperclips, munten, sleutels, spijkers, en
schroeven.
• Onder extreme omstandigheden kan vloeistof worden uitgestoten uit de batterij. Deze vloeistof kan
huidirritaties of brandwonden veroorzaken. Vermijd contact. Indien er per ongeluk toch contact wordt
gemaakt, spoel dan overvloedig met water. Indien vloeistof in de ogen terechtkomt, roep dan onmiddellijk
medische hulp in.
• Open geen batterijen, haal ze niet uit elkaar, plet ze niet, verwarm ze niet tot boven 60 °C, en verbrand ze
niet. Tracht batterijen niet te verbranden of zich op een gelijkaardige wijze ervan te ontdoen.
Veiligheid mini-schroevendraaier
• Houd het elektrisch gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het gereedschap in de buurt of in contact kan komen met verborgen bedrading. Indien
vastzetmiddelen of snij-accessoires contact maken met een onder spanning staande draad, kunnen de
metalen onderdelen van het apparaat eventueel onder spanning komen te staan, wat de gebruiker van het
gereedschap een elektrische schok kan geven.
• Houd het gereedschap stevig vast. Elektrische schroevendraaiers kunnen ogenblikkelijke hoge koppels
afgeven wanneer bevestigingsmiddelen worden aangebracht, en deze kunnen gemakkelijk overgedragen
worden naar de gebruiker van het gereedschap.
• Gebruik de hulphandgreep/-grepen, indien aanwezig. Het verlies van de controle over het gereedschap kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
• Zorg er steeds voor dat het werkstuk veilig is aangebracht. Een met behulp van een bankschroef of van
een lijmklem correct vastgezet werkstuk is veiliger dan het werkstuk in de hand houden.
• Wacht STEEDS tot de machine tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen. Het
inzetstuk kan vastlopen, wat aanleiding kan geven tot controleverlies over het elektrisch gereedschap.
Bijkomende veiligheid voor batterij-aange-
dreven boormachines
WAARSCHUWING: Het is van het grootste belang om alle nationale veiligheidsregels te volgen met
betrekking tot de installatie, de werking, en het onderhoud.
a) Laat NOOIT iemand jonger dan 18 jaar dit gereedschap gebruiken en zorg ervoor dat de personen
die dat wel doen gekwalificeerd zijn en bekend zijn met de werkings- en veiligheidsinstructies.
b) Batterijladers mogen enkel binnen gebruikt worden. Zorg ervoor dat de voeding en de lader te allen
tijde beschermd zijn tegen vocht.
c) Tijdens het gebruik van de boormachine dient men gebruik te maken van de nodige
veiligheidsuitrusting, met inbegrip van veiligheidsbrillen of maskers, oorbeschermers, en
beschermende kleding, waaronder veiligheidshandschoenen. Draag ademhalingsbeschermende
uitrusting die gecshikt is voor het uit te voeren werk. Een minimale klasse van FFP2 is aan te bevelen.
Indien het gebruik van het gereedschap op welke wijze dan ook hinder veroorzaakt, stop dan ogenblikkelijk
het gebruik ervan en herbekijk en evalueer de gebruikswijze van het apparaat.
d) Gebruik metaal- en spanningsdetectors om verborgen elektrische bedrading en water- of gasbuizen
op te sporen. Vermijd het aanraken van onder spanning staande componenten of geleiders.
e) Zorg ervoor dat de verlichting voldoende is.
f) Zorg ervoor dat het boorbit stevig vastzit in de boorkophouder. Loszittende boorbits kunnen
weggeslingerd worden uit de machine, wat gevaarlijk kan zijn.
g) Zorg ervoor dat het boorbit geen contact maakt met het werkstuk alvorens het gereedschap te
starten.
h) Controleer, voordat u begint te boren, of er onder het werkstuk voldoende ruimte aanwezig is voor
het boorbit.
i) Oefen GEEN druk uit op het gereedschap. Indien u dat wel doet, wordt de levensduur ervan gereduceerd.
j) Boorbits worden heet tijdens het gebruik, laat ze afkoelen alvorens ze vast te nemen en te
manipuleren.
k) Verwijder zaagsel, spanen, of afval nooit met de hand uit de buurt van het bit.
l) Indien u wordt onderbroken tijdens het boren, beëindig dan het boorproces en schakel het apparaat
uit alvorens op te kijken.
m)Indien mogelijk, gebruik klemmen of bankschroeven om het werkstuk te immobiliseren.
n) Controleer de boorkophouder regelmatig op eventuele tekenen van slijtage of schade. Laat
beschadigde onderdelen repareren door een erkend servicecentrum.
o) Wacht STEEDS tot de boormachine tot stilstand is gekomen alvorens ze neer te leggen.
p) Controleer regelmatig alle moeren, bouten, en andere fittingen en bevestigingen, en span deze aan
indien nodig.
Productonderdelen
1. Bithouder
2. Koppelselector
3. LED ladingindicator
4. Knop instelling handgreep
5. Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts
6. Hendel
7. Laadcontact
8. LED-lamp
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Trekkerschakelaar
11. LED-werklicht
12. Laadstekker
13. Laadconnector
14. USB-laadkabel
15. Draagtas
16. Accessoires
Voorzien gebruik
Met batterijen gevoede mini-schroevendraaier met in twee posities instelbaar lichaam voor lichte
schroefwerkzaamheden, bevestigingen, en voorboren van gaten met een minimum koppel. De handgreep
vervult eveneens de functie van lamp.
Uw uitrusting uit de verpakking halen
• Haal uw nieuwe uitrusting voorzichtig uit de verpakking en inspecteer ze. Zorg dat u op de hoogte bent van
alle kenmerken en functies ervan.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen van de uitrusting aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Indien er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te worden alvorens de uitrusting te
gebruiken
345887_Manual.indd 14 07/06/2017 15:43

NL
15
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de laadconnector (13) is losgekoppeld van het gereedschap alvorens
dit laatste te gebruiken.
WAARSCHUWING: Alvorens wel accessoire dan ook aan te brengen of te vervangen, of alvorens
aanpassingen door te voeren, dient u ervoor te zorgen dat de Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts (5) in de
middelste vergrendelpositie is geplaatst waarin verhinder wordt dat de trekkerschakelaar wordt ingedrukt en
het apparaat wordt ingeschakeld.
Instellen van de trekkervergrendeling of van de boor-/
schroefrichting
• De Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts-knop (5) is in het bezit van drie posities die een effect hebben op
de trekkerschakelaar (10) en op de rotatierichting van de bithouder (1).
• Om de trekkerschakelaar te vergrendelen, plaatst men de Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts-knop in de
middelste positie.
• Druk de Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts-knop in de handgreep voor de gewenste rotatierichting van
de bithouder, in wijzerzin of in tegenwijzerzin.
• Controleer de rotatie van de bithouder visueel alvorens de verbinding te maken met de schroef/bevestiger
of het werkstuk.
WAARSCHUWING: Plaats het apparaat steeds in de vergrendelde toestand wanneer u de lamp gebruikt, bits
vervangt, of wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
Controleren van laadniveau van de batterij
• Plaats het apparaat in de voorwaartse of achterwaartse modus en druk de trekkerschakelaar (10) kort in
om het laadniveau zichtbaar te maken op de LED-indicator (LED) (Afbeelding A)
• Als alternatief kunt u de laadconnector (13) verbinden met het laadcontact (7) en de laadstekker (12)/
USB-laadkabel (14) met een voedingspunt om de LED-laadindicator te doen oplichten.
• De LED-laadindicator geeft door middel van drie kleuren het laadniveau aan: groen, geel, en rood
• Indien de drie kleuren zichtbaar zijn, is het gereedschap volledig of nagenoeg volledig opgeladen; indien
enkel geel en rood zichtbaar zijn, is het gereedschap half opgeladen; en indien enkel de rode kleur
zichtbaar is, is de batterij nagenoeg leeg en dient zij opgeladen te worden.
Opmerking: De werking van het gereedschap kan geleidelijk aan achteruitgaan bij het ontladen van de
batterij .
Opladen van de batterij
• De interne batterij van het gereedschap dient opgeladen te worden bij een temperatuuru van 20 °C
(kamertemperatuur).
1. Verbind de laadconnector (13) met het laadcontact (7) en de laadstekker (12)/USB-laadkabel (14) met een
voedingspunt om de LED-laadindicator te doen oplichten.
2. Wanneer de interne natterij van het gereedschap volledig is opgeladen, zal de LED-ladingindicator (3) de
drie kleuren aangeven: rood, geel, en groen
3. Koppel de laadstekker of de USB-kabel los van de voedingsbron, en koppel de ladingconnector los van het
laadpunt.
WAARSCHUWING: Laad het gereedschap niet gedurende langere tijd op wanneer het reeds de volledige
laadtoestand bereikt heeft. indien u dat wel doet, kunt u de interne batterij beschadigen en brandgevaar
veroorzaken.
WAARSCHUWING: de batterij zal tijdens een eventuele opslag geleidelijk aan haar lading verliezen. Berg
de schroevendraaier nooit gedurende langere tijden op in de ontladen toestand. Laad de batterij steeds op
voorafgaand aan een langdurige opslag van het gereedschap.
BELANGRIJK: Indien u de correcte laadprocedure niet volgt bij het opladen van de batterij zal dat aanleiding
geven tot permanente schade. U dient de juiste procedure te volgen.
Wijzigen van de hendelconfiguratie
Voor de rechte hendelconfiguratie
• Deze configuratie is aangewezen voor recht schroeven en voor lampmodus
1. Plaats de trekkerschakelaar (10) ion de vergrendelpositie
2. Houd het gereedschap vast met beide handen (afbeelding B)
3. Druk de hendelinstelknop (4) (afbeelding A) in en begin tegelijkertijd met het verdraaien van de de handel/
handgreep (6) in de opwaartse richting tot het gereedschap recht is en de hendelinstelknop in positie klikt.
Voor pistoolgreepconfiguratie
• Deze configuratie is aangewezen voor gewoon boren/aanbrengen van schroeven
• Volg de bovenstaande procedure maar roteer de hendel/handgreep in de neerwaartse richting,
tegengesteld aan afbeelding B.
Aanbrengen van een schroevendraaierbit
• Plaats het scrhoevendraaierbit van het zeskantige type rechtstreeks in de bithouder (1), of gebruik de
bijkomende bithouder (meegeleverd)
• Om het bit te verwijderen, trekt u de huls op de bithouder (afbeelding C) terug en verwijdert u het bit uit de
bithouder
Aanpassen van de koppelinstelling
• De koppelinstelling (2)voorziet 15 instelposities plus een voorboorpositie
• Verdraai de koppelinstelling naar voorboormodus of naar de gewenste koppelwaarde door het boorsymbool
of het gewenste koppelgetal uit te lijnen met de driehoekige markering (Afbeelding D)
Opmerking: Een klein boorbit met zeskantige schacht (niet meegeleverd) kan gebruikt worden in
voorboormodus om voor te boren bij het aanbrengen van schroeven. Deze modus is bedoeld om in zachthout
en gelijkaardige materialen te boren, maar deze modus mag niet als substituut beschouwd worden voor een
krachtigere snoerloze boormachine. Indien u deze modus gebruikt om in harde materialen te boren, creëert u
te grote spanningen in het gereedschap waardoor dit laatste kan beschadigd worden.
Werking
BELANGRIJK: Zorg ervoor de de batterij volledig is opgeladen voorafgaand aan het gebruik. (Zie "Controleren
van laadniveau van de batterij").
WAARSCHUWING: Plaats de trekkerschakelaar (10) STEEDS in de vergrendelpositie alvorens bits aan
te brengen, te verwijderen, of te vervangen. Dit voorkomt het per ongeluk starten van het gereedschap en
voorkomt persoonlijk letsel.
Opmerking: Het LED-werklicht (11) zal automatisch ingeschakeld worden , elke keer dat de
trekkerschakelaar (10) wordt gebruikt en het gereedschap onder spanning wordt geplaatst. Het werklicht zal
niet ingeschakeld worden wanneer de trekkerschakelaar geblokkeerd is.
Aandrijving:
1. Plaats het gekozen bit in de bithouder (1)
2. Plaats de Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts-knop (5) in de voorwaartse of achterwaartse positie.
3. Selecteer de gewenste koppelinstelling
4. Plaats het bit in de sleuf van de schroef op op het verbindingsmiddel en schakel de trekkerschakelaar (10)
in om het apparaat te starten
5. Laat de trekkerschakelaar los wanneer de schroef of het verbindingsmiddel de gewenste diepte heeft
bereikt of uit het werkstuk is verwijderd.
Opmerking: Het verdient de voorkeur dat er wordt voorgeboord wanneer schroeven/bevestigingsmiddelen
worden aangebracht.
WAARSCHUWING: Gebruik de voorboormodus niet om schroeven aan te brengen. Indien u dat wel doet,
kunt u het werkstuk en/of de kop van de schroef of van het bevestigingsmiddel beschadigen en dit maakt
het moeilijk om de schroef of het bevestigingsmiddel opnieuw te verwijderen. Begin met een lagere
koppelinstelling en voer deze op tot het gewenste koppel bereikt is.
345887_Manual.indd 15 07/06/2017 15:43

16
NL
Voorboren
1. Plaats een zeskantig boorbit (niet meegeleverd) of een ander compatibel boorbit in de bithouder (1)
2. Plaats de Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts-knop (5) in de voorwaartse wijzerzinpositie.
3. Verplaats de koppelinstelling (2) naar
4. Breng de punt van het boorbit in contact met het werkstuk, in de positie waar voorgeboord moet worden.
5. Activeer de trekkerschakelaar (10) om het gereedschap in te schakelen; controleer tijdens het boren de
gewenste boordiepte.
6. Laat het gereedschap ingeschakeld tot het boorbit is verwijderd uit het gat in het werkstuk.
Werken met de LED-lamp
• De LED-lamp (8) kan het best gebruikt worden wanneer het apparaat geconfigureerd is in de configuratie
met de rechte hendel/handgreep (afbeeldin g B), en met de trekkerschakelaar (10) in de vergrendelde
positie.
• Om de LED-lamp te gebruiken, zet u de aan/uit-schakelaar (9) van de lamp in de aan-positie (afbeelding E)
• Om de LED-lamp te gebruiken, zet u de aan/uit-schakelaar (9) van de lamp in de aan-positie (afbeelding E)
WAARSCHUWING: Schijn nooit met de LED-lamp in de ogen van een mens of dier.
Accessoires
Een heel gamma aan accessoires, met inbegrip van bits en bevestigingsmiddelen, is te verkrijgen bij uw GMC-
vertegenwoordiger. Reserveonderdelen zijn te verkrijgen op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de trekkerschakelaar (10) is geblokkeerd alvorens onderhoud uit te
voeren.
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn
• Inspecteer het netsnoer van de lader van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand
aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd GMC-servicecentrum.
Dit geldt eveneens voor verlengsnoeren die in combinatie met dit gereedschap gebruikt worden.
Schoonmaken
• Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle slijtage van de
interne onderdelen, en verkorten de levensduur van de machine. Maak het lichaam van het gereedschap
schoon met een zachte borstel of met een droog doek. Indien aanwezig, maak dan gebruik van droge
perslucht om de ventilatiegaten door te blazen
• Maak de behuizing van het gereedschap schoon met een zachte vochtige doek en met een milde
detergent. Gebruik geen alcohol, petroleum, of sterke schoonmaakmiddelen.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken
Smering
• Smeer alle bewegende onderdelen lichtjes op regelmatige tijdstippen met behulp van een geschikt
sproeismeermiddel.
Opberging
• Plaats de Voorwaarts/Vergrendeld/Achterwaarts-knop (5) in de vergrendelde positie (middelste positie)
alvorens het apparaat op te bergen
• berg het apparaat op met een volledig opgeladen batterij. Laad het apparaat om de 3 maanden op wanneer
het gedurende langere tijd wordt opgeslagen en niet gebruikt; dit zal helpen om de levensduur van de
batterij te verlengen.
• Berg dit gereedschap en de accessoires voorzichtig op in de doos en dit op een droge en veilige plaats die
buiten het bereik van kinderen is
Berg het apparaat nooit in rechtstreeks zonlicht op.
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt dat niet langer
functioneert en niet gerepareerd kan worden.
• Voer geen elektrische en elektronische uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
• Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met betrekking tot de
correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
345887_Manual.indd 16 07/06/2017 15:43

NL
17
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: GMC Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 345887
Beschrijving: 3,6 V Accuschroevendraaier
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2002/95/EG
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 60745-2-2:2010
• EN 55014-1:2006/A2:2011
• EN 55014-2:1997/A2:2008
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over
nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop:
Model: GS36USB
Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de koper van
dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 24
maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis repareert
of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of
misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
Keuringsinstantie: TÜV SÜD
De technische documentatie wordt bijgehouden door: GMC
Datum: 10/04/2017
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary Way, Lufton
Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,Verenigd Koninkrijk
345887_Manual.indd 17 07/06/2017 15:43

18
FR
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement GMC. Ces instructions contiennent les informations
nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant
toute utilisation.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des
informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
NE PAS incinérer les batteries !
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithium-ion, ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet
effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Pour usage intérieur uniquement !
Caractéristiques techniques
Traduction des instructions originales
Abréviations pour les termes techniques
VVolt
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
Ah Ampères par heure
(Résistance de la batterie)
n0 Vitesse à vide
nVitesse nominale
Nm Newton-mètre (couple de
serrage)
°Degrés
ØDiamètre
Hz Hertz
, DC Courant continu
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 (opérations) par minute
rpm Tours par minute
FFarad (unité de capacité
électrique)
dB(A) Puissance acoustique en
décibel (A pondéré)
m/s2Mètres par seconde au carré
(magnitude des vibrations)
Modèle GS36USB
Tension 3,6 V
Vitesse à vide 210 tr/min
Couple max 4,5 Nm
Indice de protection IPX0
Dimensions (L x l x H) 230 x 60 x 48 mm
Poids 0,40 kg (batterie incluse)
Batterie intégrée :
Type de cellules Li-ion
Tension 3,6 V, CC
Capacité 1,3 Ah
Temps de charge 3 à 5 h (prise secteur) / 2 h (USB)*
Chargeur :
Tension d’entrée 100 – 240 V~ 50/60 Hz, 0,2 A, 6 W
Puissance de sortie 5,5 V CC, 600 mA
Classe de protection
Longueur du câble 1,8 m
Câble de charge USB :
Longueur du câble 1 m
*Les temps de charge indiqués sont approximatifs
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits GMC peuvent changer
sans notification préalable.
Informations relatives au niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA 57,5 dB(A)
Puissance acoustique LWA 68,5 dB(A)
Incertitude K 3 dB(A)
Vibration pondérée ah0,399 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections
auditives.
345887_Manual.indd 18 07/06/2017 15:43

FR
19
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et
limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections,
arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le
niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des
engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent
également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux
vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est
en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures
des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques » du présent manuel
sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données correspondent à un usage normal de
l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal
utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples
informations sur les niveaux sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout
particulier utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité relatives
à l’utilisation d’appareils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions dispensées
dans le présent manuel. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les
appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne modifiez jamais
la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre.
Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront les risques de décharge
électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil
électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de
bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge appropriée à
une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
g. Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil soit toujours
alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser d’outil
électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements
de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux
personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
(Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil électrique tout en maintenant le
doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche
(On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une
clé ou un instrument de réglage resté fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut entraîner des
blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable et conserver
l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
h. Ne relâchez pas votre vigilance sous prétexte qu’un usage fréquent vous donne l’impression de
vous sentir suffisamment en confiance et familier avec l’outil et son utilisation. Les consignes de
sécurité ne doivent en aucun cas être ignorées. Une action inconsidérée qui ne durerait ne serait-ce
qu’une fraction de seconde pourrait entraîner un accident impliquant de graves blessures.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail à effectuer. Un
outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout outil
électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire ou avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation
de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et
non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l'outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute
utilisation. De nombreux accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien
affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément à ces
instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil électrique autre que celle pour laquelle il
a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
h. Veillez à ce que les poignées et toute surface de préhension de l’appareil soient toujours propres,
sèches et exemptes d’huile et de graisse. Une poignée ou une surface de préhension rendue glissante
ne consentirait pas à l’utilisateur de conserver une parfaite maîtrise de son outil en toutes circonstances.
5. Entretien et utilisation des outils électroportatifs
a. Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur fonctionnant avec un type
de batterie peut ne pas fonctionner avec un autre et engendrer un risque d’incendie.
b. N’utilisez que les batteries spécialement conçues pour l’outil. Utilisez un autre type de batterie peut
engendrer un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, conservez-la à distance des objets métalliques comme les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et tous les autres petits objets métalliques qui
pourraient entraîner une connexion entre les bornes de la batterie. Court-circuiter les terminaux d’une
batterie peut causer des brûlures et un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté des batteries ; évitez le contact. En cas
de contact, rincez à l’eau. Si du liquide rentre en contact avec les yeux, demandez conseil à un
médecin. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations et des brûlures.
e. Une batterie ou un appareil abîmé(e) ou qui aurait été modifié ne doit en aucun cas être utilisé(e).
Une batterie détériorée ou ayant subi une modification peut à tout moment avoir une réaction inattendue
pouvant résulter en un incendie voire une explosion, ce qui constitue un danger et fait courir un risque de
blessures à l’utilisateur.
345887_Manual.indd 19 07/06/2017 15:43

20
FR
f. Ne jamais exposer une batterie ou un appareil électrique au feu ni la/le soumettre à des
températures excessivement élevées. Toute exposition à une température supérieure à 130°C constitue
un risque d’explosion.
g. Suivez les instructions dispensées dans le présent manuel relatives au procédé de charge de la
batterie et veillez à respecter la plage de température indiquée prévue pour réaliser cette charge. Le
non-respect de ces consignes et de la plage de température spécifiquement indiquée pourrait engendrer
des dommages sur la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de cet outil électrique.
b. Une batterie présentant des signes de dommages ne doit en aucun cas être réparée. L’entretien
d’une batterie ne doit être réalisé que par le fabriquant ou un centre d’entretien agréé.
Consignes de sécurité relatives aux
batteries
ATTENTION : Les batteries Li-Ion, si utilisées, rangées ou chargées incorrectement, constituent un
risque d’incendie, de brûlures voire d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
• Rechargez les batteries Li-Ion UNIQUEMENT avec le chargeur fourni avec ou conçu spécifiquement pour
votre produit.
• Utilisez UNIQUEMENT les batteries Li-Ion fournies avec le produit ou conçues spécifiquement pour être
compatibles.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le non-respect de
ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec proche de la
température ambiante (20 ˚C).
• Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement pendant la période de
rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers ou la saleté peuvent causer un court-circuit,
gardez loin de tout objet métallique, par exemple trombones, pièces, clés, clous et vis.
• En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries. Ce liquide peut causer des irritations de
la peau, évitez le contact. En cas de contact accidentel, lavez à grande eau. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez un avis médical.
• N’ouvrez PAS, NE démontez PAS, N’écrasez PAS, NE chauffez PAS à plus de 60°C et N’incinérez PAS. Ne
jetez pas les batteries au feu.
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation d’un mini-tournevis électrique
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées. Les utilisations lors desquelles l’outil, les accessoires
montés ou les attaches pourraient entrer en contact avec des câbles ‘sous tension’ mettront les parties
métalliques exposées de l’outil ‘sous tension’ et représentent un risque de choc électrique pour l’utilisateur.
Tenez l’outil fermement. Durant l’opération de vissage, un tournevis provoquant des impacts peut délivrer
instantanément un couple élevé qui peut alors être transféré à l’utilisateur.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires éventuellement fournies avec l’appareil. Elles assurent une meilleure
maîtrise et réduisent le risque d’accidents.
Assurez-vous toujours que la pièce sur laquelle vous intervenez est bien immobilisée. Un étau ou tout autre
dispositif de serrage vous assurera un maintien en toute sécurité, bien plus que de tenir la pièce à la main.
Attendez toujours que l’appareil soit parvenu à un arrêt complet avant de la déposer. L’insert de l’outil pourrait
se bloquer et provoquer une perte de contrôle de l’outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour les outils de perçage à batterie
AVERTISSEMENT : Il est impératif de se conformer aux réglementations de sécurité en vigueur dans votre
pays en matière d’installation, d’utilisation et d’entretien.
a) Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil. Tout utilisateur de
l’appareil doit avoir été formé à l’utilisation d’une perceuse et doit en connaître les consignes de sécurité et
les instructions d’utilisation.
b) Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement. Assurez-vous que la source
d’alimentation et le chargeur soient protégés de l’humidité en permanence.
c) L’utilisation d’une perceuse nécessite le port d’équipements de sécurité tels que lunettes ou visière
de sécurité, casque anti-bruit et habillement protecteur tel que gants de sécurité. Portez un masque
protecteur adapté à la tâche. Un indice minimal FFP2 est recommandé. Si l’utilisation de cet outil vous
cause une gêne quelconque, arrêtez immédiatement et modifiez votre méthode d’utilisation.
d) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide d’un détecteur
de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs électriques sous tension.
e) Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
f) Assurez-vous que le foret est bien fixé dans le mandrin. Les forets mal insérés peuvent être éjectés de
la machine et représentent un danger.
g) Assurez-vous que le foret n’est pas en contact avec la pièce de travail avant de mettre la perceuse
en marche.
h) Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de suffisamment d’espace libre sous la
pièce à percer.
i) N’exercez pas de pression sur l’appareil. Cela réduirait sa durée de vie utile.
j) Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées lors du perçage,
laissez-les refroidir avant de les manipuler.
k) NE retirez JAMAIS la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de la mèche.
l) Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez l’appareil avant de vous
concentrer sur l’évènement.
m)Dans la mesure du possible, immobilisez bien la pièce de travail.
n) Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de dommage. Faites
réparer les pièces endommagées par un centre de réparation homologué.
o) Attendez TOUJOURS que l’appareil soit parvenu à un arrêt complet avant de la déposer.
p) Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de fixation sont bien serrés.
Caractéristiques techniques
1. Porte-embout
2. Sélecteur de couple
3. Témoins LED du niveau de charge
4. Bouton de réglage de la poignée
5. Bouton de sélection du sens de rotation et verrouillage de la gâchette
6. Poignée !
7. Prise de charge
8. Lampe torche LED
9. Interrupteur de la lampe torche
10. Gâchette
11. Éclairage de travail LED
12. Fiche de charge
13. Connecteur de charge
14. Câble de charge USB
15. Sacoche de transport
16. Accessoires
Usage conforme
Mini tournevis à batterie avec poignée ajustable en deux positions conçu pour opérations d’intensité légère
de vissage, serrage et de perçage de trou de guidage à un couple minimal. Poignée double-fonction pourvue
d’une lampe torche LED.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec toutes
les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
345887_Manual.indd 20 07/06/2017 15:43
Table of contents
Languages: