Goizper Group MATABI B User manual

Ref. 8.39.04.203
Mod. B
2/15
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.: 34-943 786000 // Fax: 34-943 766008
goizper@goizper.com // www.goizper.com
ES - Horizontal chorro
FR - Horizontale du jet
EN - Horizontal jet
PT - Horizontal jorro
DE - Waagerechtstrahl
IT - Orizzontale spruzzo
NL - Horizontale straal
SV - Horisontell stråle
ES - Pulverización
FR - Pulvérisation
EN - Spray
PT - Pulverização
DE - Sprühung
IT - Polverizzazione
NL - Verstuiving
SV - Sprejning
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE /
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA / TEKNISET OMINAISUUDET
DA - Vandret vandstråle
FI - Ruiskun kantama vaakata-
sossa
AR -
ﺙﺎﻔﻧ ﺵﺭ ًﺎﻴﻘﻓﺍ
EL - Ïñéæüíôéá õäñïâïëÞ
RU - Горизонтальная струя
TR - Yatay fışkırma
R0 - Orizontalăjet
DA - Sprøjtning
FI - Sumuttaminen
AR -
ﻱﺫﺍﺫﺭ ﺵﺭ
EL - Øåêáóìüò
RU - Пульверизация
TR - Püskürtme
R0 - Pulverizare
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOGEWICHT
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LIQUIDO NETTOGEWICHT
SIN MANGUERA SANS TUYAU WITHOUT HOSE SEM MANGUEIRA OHNE SCHLAUCH
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT
VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITÉ VOLUME PER UNIT VOLUME POR UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK
MEDIDAS EMBALAJE MESURES EMBALLAGE
PACKAGING MEASUREMENTS
MEDIDAS EMBALAGEM
VERPACKUNGSABMESSUNGEN
UNIDADES/M
3
UNITÉS/M
3
UNITS/M
3
UNIDADES/M
3
STÜCKZAHL / M
3
VOLUMEN POR EMBOLADA
DÉBIT PAR VA-ET-VIENT DU PISTON FLOW-RATE PER STROKE CAUDAL CADA GOLPE DE EMBOLO
FÜRDERMENGE PRO HUB
ALCANCE VERTICAL CHORRO VERTICALE DU JET VERTICAL JET VERTICAL JORRO SENKRECHTSTRAHL
ALCANCE HORIZONTAL CHORRO
HORIZONTALE DU JET HORIZONTAL JET HORIZONTAL JORRO WAAGERECHTSTRAHL
ALCANCE HORIZONTAL PORTÉE HORIZONTALE HORIZONTAL REACH ALCANCE HORIZONTAL WAAGERECHTE REICHWEITE
PULVERIZACIÓN
PORTÉE PULVERISATION RANGE SPRAY ALCANÇOS PULVERIZAÇÃO SPRÜHUNG
LITROS/MIN. A 3 BAR LITRES/MINUTE A 3 BAR LITRES / MINUTE AT 3 BAR LITROS / MIN. A 3 BAR LITER PRO MINUTE AUF 3 BAR
LONGITUD LANZA LONGUEUR LANCE LANCE LENGTH COMPRIMENTO LANÇA LANZENLÄNGE
LONGITUD MANGUERA LONGUEUR TUYAU HOSE LENGTH COMPRIMENTO MANGUEIRA SCHLAUCHLÄNGE
CÓDIGO CODE CODE CÓDIGO CODE
ES FR EN PT DE
PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
SENZA TUBO FLESSIBILE ZONDER SLANG UTAN SLANG UDEN SLANGE ILMAN LETKUA
PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO
VOLUME PER UNITÀ VOLUME PER EENHEID VOLYM PR. ENHET VOLUMEN PR. ENHED YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
MISURE DI IMBALLAGGIO AFMETINGEN VERPAKKING FÖRPACKNINGENS MÅTT EMBALLAGENS MÅL
PAKKAUKSEN MITAT
UNITÀ/ M
3
EENHEDEN PER M
3
ENHETER/M
3
ENHEDER/M
3
KAPPALEITA/M
3
MANDATA PER BATTUTA DEBIET PER SLAG VOLYM PER PUMPNING VOLUMEN PR. PUMPESLAG TILAVUUS MÄNNÄNISKUA KOHTI
PORTATA VERTICALE GETTO VERTICALE STRAAL RÄCKVIDD VERTIKAL STRÅLE
RÆKKEVIDDE AF LODRET VANDSTRÅLE RUISKUN KANTAMA PYSTYSUUNNASSA
PORTATA ORIZZONTALE GETTO HORIZONTALE STRAAL RÄCKVIDD HORISONTELL STRÅLE RÆKKEVIDDE AF VANDRET VANDSTRÅLE RUISKUN KANTAMA VAAKATASOSSA
PORTATA ORIZZONTALE HORIZONTAAL BEREIK HORISONTELL RÄCKVIDD RÆKKEVIDDE AF VANDRET SUMUTUSKUVION KANTAMA
POLVERIZZAZIONE VERSTUIVING SPREJNING FORSTØVNING VAAKATASOSSA SUMUTTAMINEN
LITRI / MINUTO A 3 BAR
LITER PER MINUUT OP 3 BAR
LITER/MIN. VID 3 BAR LITER/MIN. VED 3 BAR
VIRTAAMA, l/min 3 barin PAINEELLA
LUNGHEZZA LANCIA LENGTE LANS
LÄNGD SLANGMUNSTYCKE
L
ÆNGDE PÅ SPRØJTEHOVED
SUMUTINPUTKEN PITUUS
LUNGHEZZA TUBO FLESSIBILE
LENGTE SLANG LÄNGD SLANG LÆNGDE PÅ SLANGE LETKUN PITUUS
CODICE CODE KOD KODE KOODI
IT NL SV DA FI MOD. B
0,99 kgs.
0,785 kgs.
1,2 kgs.
0,005 m3
16 x 4,1 x 69,2 cm.
200
80 cm3
6 m
8,5 m
2 m
1,8
64 + 66 = 130 cm
1,5 m.
8.39.04
6 m
8,5 m
2 m
ES - Vertical chorro
FR - Verticale du jet
EN - Vertical jet
PT - Vertical jorro
DE - Senkrechtstrahl
IT - Verticale spruzzo
NL - Verticale straal
SV - Vertikal stråle
DA - Lodret vandstråle
FI - Ruiskun kantama pystysuunnassa
AR -
ﺙﺎﻔﻧ ﺵﺭ ًﺎﻳﺩﻮﻣﺎﻋ
EL - ÊÜèåôç õäñïâïëÞ
RU - Вертикальная струя
TR - Dikey fışkırma
R0 - Verticalăjet
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por
favor, lea detenidamente esta hoja de
instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous
témoignez et nous vous invitons à lire
attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
EN - Thanking you for the trust placed in us.
Please, read this instruction sheet carefully
before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia
atentamente esta folha de instruções antes
de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte
lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra
azienda. Si prega di leggere attentamente
il presente foglio di istruzioni prima di
utilizzare l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde
vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door
te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SV - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom
dessa anvisningar före användning av
utrustningen.
DA - Vi takker for den tillid, som De har vist
os. De anmodes venligst om nøje at
gennemlæse den vedlagte brugsvejledning,
før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti
tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò
åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá
äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá
ïäçãéþí ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к
нам. Пожалуйста, внимательно
прочтите данный лист с
инструкциями до использования
оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür
ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan
önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea
acordată. Vărugăm săcitiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni înainte de
a utiliza aparatul.

CARACTERÍSTICAS
Pulverizador fabricado con materiales de 1ª calidad, inatacable por los productos de tratamiento, incluidos derivados del cobre.
Boquilla regulable. Pulverizador de doble efecto, tipo hidroneta. Filtro de aspiración con contrapeso. Bolas de acero inoxidable.
PUESTA EN MARCHA
1) Introducir el contrapeso (766) en el recipiente de líquido y acciones el aparato, teniéndolo apuntado hacia arriba para que la
bomba cebe. Al cabo de dos o tres emboladas empezará a fluir el líquido.
Regular la boquilla (207), hasta conseguir la pulverización deseada.
MANTENIMIENTO
1) Limpie el aparato y sus circuitos de líquido, incluido el filtro, cada vez que termine su jornada de trabajo. Esto puede conseguirlo,
haciéndolo trabajar con agua limpia o incluso añadiendo un poco de detergente doméstico a la misma.
2) Obstrucción de la boquilla (207). Con chorro de agua o elementos no metálicos, limpiar la boquilla.
3) Filtro (766) sucio. Limpiarlo.
4) El interior de la tuerca (203), va lleno de grasa consistente. Para asegurar un buen engrase del émbolo, apriete de vez en cuando
media vuelta a la tuerca (203) y reponga la grasa.
5) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor.
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato. No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTÍA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios.
La garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos,
y para aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia,
imprudencia, y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de
obra no realizada en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de
portes, la pieza objeto del reclamo junto a la factura o ticket de compra.
CARACTÉRISTIQUES
Pulvérisateur fabriqué avec des matériaux de première qualité résistant aux produits de traitements même ceux dérivés du cuivre.
Buse réglable. Pulvérisateur à double effet, type hydronette. Filtre d´aspiration à contrepoids. Boules en acier inox.
MISE EN MARCHE
1) Introduirele contre-poids (766) dans le récipient à liquide et faire fonctionner l´appareil, en le tenant vers le haut afin que la pompe
s´alimente. Au bout de deux ou trois va-et-vient le liquide commencera a couler. Régler la buse (207), jusqu´à obtention de la
pulvérisation désirée.
ENTRETIEN
1) Nettoyage de l´appareil. Après chaque utilisation, bien nettoyer l´appareil y compris son circuit de liquide ainsi que les filtres en le
faisant travailler avec de l´eau et/ou en y ajoutant un détergent domestique.
2) Obstruction de la buse (207). La nettoyer au jet d´eau ou avec des éléments non métalliques.
3) Tamis (766) bouché. La nettoyer.
4) L´intérieur de l´écrou (203), est plein de graisse consistante. Afin d´assurer un bon graissage du piston, serrer, de temps en
temps, l´écrou (203) et remettre de la graisse.
5) Stockez votre pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes chaleurs.
NORMES DE SÉCURITÉ
1) N’utilisez pas de produits chimiques en-dehors du domaine d’application indiqué. Ne l’utilisez pas pour l’application de produits
agressifs (eau de Javel, acides...).
2) Respectez les prescriptions et les doses préconisées par le fabricant du produit de traitement que vous allez utiliser.
1
1
2
3
4
2
3
4
ES
FR
1
2
3
4
4
RO
CARACTERISTICI
Pulverizator fabricat cu materiale de primăcalitate, impermeabile la produsele utilizate, inclusiv la derivaţii de
cupru. Duzăreglabilă.
Pulverizator cu efect dublu, tip pârghie. Filtru de aspirare cu contragreutate. Bilădin oţel inoxidabil.
ASAMBLARE
1) Introduceţi contragreutatea (766) în recipientul cu lichid şi acţionaţi aparatul, menţinându-l orientat în sus
pentru ca pompa săse poatăalimenta. Dupădouăsau trei curse va începe săcurgălichid.
Reglaţi duza (207), pânăveţi obţine gradul de pulverizare dorit.
ÎNTREŢINERE
1) Curăţaţi aparatul şi conductele prin care trece lichidul, inclusiv filtrul, dupăterminarea fiecărei zile de lucru.
Puteţi obţine aceasta făcând aparatul săfuncţioneze cu apăcuratăsau chiar adăugând un pic de detergent
de uz casnic.
2) Înfundarea duzei (207). Curăţaţi duza lăncii cu jet de apăsau elemente non-metalice.
3) Filtru (766) murdar. Curăţaţi-l.
4) Interiorul piuliţei (203); este umplut cu lubrifiant consistent. Pentru a asigura o bunăgresare a pistonului,
strânge şi din când în când piuliţa pe jumătate (203) şi completaţi lubrifiantul.
5)
Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare
.
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către
fabricantul produselor ce va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt
utilizate de către oameni sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9 Nu modificați aparatul. Nu utilizați aparatul dacăeste stricat sau deformatăforma sa inițială.
10)Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele
de fabricaţie sau de material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect
de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplicăîn cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/
sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn
cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere şi transport a pieselor
în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru a
face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreună
cu factura sau bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlık ve tatbik sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara,
vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayın. Arızalı, deforme olmuşya da original şeklinde herhangi bir değişiklik
yapılmışise cihazıkullanmayın.
10)Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda
muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti
yetkili servislerimiz tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti
uygulamasımalzemelerimizin hatalıya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılması
durumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınmasınormal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal,
tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır. Garanti kapsamındaki parçaların
gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait olacaktır.
Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini
ve nakliye masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
Nº COD. Q ES FR EN PT DE
Nº COD. Q IT NL SV DA FI
197 8.39.04.303 2 ARANDELA GOMA RONDELLE DE CAOUTCHOUC RUBBER WASHER ARANDELA BORRACHA GUMMIDICHTUNG
198 8.39.04.306 1 EMPUÑADURA POIGNÉE GRIP PUNHO GRIFF
199 2.23.15.911 3 JUNTA REDONDA AN-11 JOINT ROND AN-11 ROUND GASKET AN-11 JUNTA REDONDA AN-11 O-RING AN-11
200 8.39.04.009 1 PISTÓN PISTON PISTON PISTÃO KOLBEN
201 8.39.04.005 1 PASADOR TARGETTE PIN CHAVETA STIFT
202 2.20.08.010 1 BOLA INOX. Ø 10 BOULE INOX. Ø 10 STAINLESS STELL BALL Ø 10 BOLA INOX. Ø 10 INOX KUGEL Ø 10
203 8.39.04.312 1 TUERCA ENGRASE ÉCROU DE GRAISSAGE LUBRICATION NUT PORCA ENGORDURAMENTO MUTTER
204 2.23.99.533 1 JUNTA REDONDA JOINT ROND ROUND GASKET JUNTA REDONDA O-RING
205 8.39.04.318 1 SUJETA ALARGADERA FIXE-ALLONGES EXTENSION PIECE FASTENER SUJEITA ALONGADOR BEFESTIGUNG DER VERLÄNGERUNG
206 8.39.04.019.1 1 TUERCA ÉCROU NUT PORCA MUTTER
207 8.39.04.017 1 BOQUILLA BUSE NOZZLE BOQUILHA SPRITZDÜSE
362 2.23.15.915 1 JUNTA REDONDA AN-15 JOINT ROND AN-15 ROUND GASKET AN-15 JUNTA REDONDA AN-15 O-RING AN-15
398 2.59.26.740 1 TORNILLO VIS SCREW PARAFUSO SCHRAUBE
446 8.39.04.324 1 EMPUÑADURA POIGNÉE GRIP PUNHO GRIFF
766 8.39.04.809 1 CONTRAPESO CONTREPOIDS WEIGHT CONTRAPESO GEGENGEWICHT
769 8.39.04.804 1 RACORD ENTRADA RACCORD D’ENTRÉE INLET NIPPLE LIGAÇÃO INGRESSO EINTRITTSTUTZEN
770 8.39.04.806 1 CUERPO COMPLETO COUVERCLE COMPLÈTE COMPLETE COVER TAMPA COMPLETA DECKEL, KOMPLETT
771 8.39.04.816 1 CUERPO BOMBA CORP COMPLET COMPLETE BODY CORPO COMPLETO KÖRPER, KOMPLETT
772 8.39.04.805 1 TUERCA ENGRASE COMPLETA
ÉCROU DE GRAISSAGE COMPLET COMPLETE LUBRICATION NUT PORCA ENGORDURAMENTO COMPL. SCHMIERMUTTER, KOMPL.
774 8.39.04.803 1 TUBO DESLIZANTE TUYAU GLISSANT SLIDING TUBE CANO DESLIZANTE GLEITROHR
775 8.39.04.802 1 BOQUILLA CON ALARGADERA BUSE AVEC ALLONGE
NOZZLE WITH EXTENSION PIECE INJECTOR COM ALONGADOR DÜSE MIT VERLÄNGERUNG
1110 8.39.08.304 1 TUERCA ÉCROU NUT PORCA MUTTER
1116 8.39.04.811 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
8.39.04.203 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.39.05.203 1 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
197 8.39.04.303 2 RONDELLA GOMMA RUBBEREN SLUITRING GUMMIPACKNING GUMMIPAKSKIVE KUMIRENGAS
198 8.39.04.306 1 MANOPOLA HANDGREEP HANDTAG HÅNDGREB SAUVAN KÄDENSIJA
199 2.23.15.911 3 GUARNIZIONE TONDA AN-11 RONDE PAKKING AN-11 RUND FOG AN-11 RUND SAMLING AN-11 TIIVISTERENGAS AN-11
200 8.39.04.009 1 PISTONE ZUIGER PISTONG STEMPEL MÄNTÄ
201 8.39.04.005 1 PERNO STIFT SPRINT PIN VARMISTINSOKKA
202 2.20.08.010 1 SFERA INOX Ø 10 KOGEL ROESTVRIJ STAAL Ø 10 KULA ROSTFRI Ø 10 KUGLE RUSTFRI Ø 10
KUULA Ø 10 RUOSTUMATTOMASTA TERÄKSESTÄ
203 8.39.04.312 1 DADO DI LUBRIFICAZIONE SMEERNIPPEL SMÖRJMUTTER SMØRINGSMØTRIK ÖLJYMUTTERI
204 2.23.99.533 1 GUARNIZIONE TONDA RONDE PAKKING RUND FOG RUND SAMLING TIIVISTERENGAS
205 8.39.04.318 1 REGGIALLUNGA VERLENGSTUKSTEUN
HÅLLARE FÖR FÖRLÄNGNINGSSTYCKEN FORLÆNGERHOLDER
JATKEEN KIINNIKE
206 8.39.04.019.1 1 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
207 8.39.04.017 1 UGELLO SPROEIMOND MUNSTYCKE MUNDSTYKKE PÅ SUUTIN
362 2.23.15.915 1 GUARNIZIONE TONDA AN-15 RONDE PAKKING AN-15 RUND FOG AN-15 RUND SAMLING AN-15 TIIVISTERENGAS AN-15
398 2.59.26.740 1 VITE SCHROEF SKRUV SKRUE RUUVI
446 8.39.04.324 1 MANOPOLA HANDGREEP HANDTAG HÅNDGREB SAUVAN KÄDENSIJA
766 8.39.04.809 1 CONTRAPPESO TEGENGEWICHT MOTVIKT MODVÆGT VASTAPAINO
769 8.39.04.804 1 RACCORDO INGRESSO INGANGSNIPPEL
SKRUVFÖRBINDNING INGÅNG
INDLØBSFITTING TULOLIITIN
770 8.39.04.806 1 CORPO COMPLETO VOLLEDIG LICHAAM KOMPLETT HÖLJE SAMLET LEGEME TÄYDELLINEN SAMMUTESÄILIÖ
771 8.39.04.816 1 CORPO POMPA POMPKERN PUMPCYLINDER PUMPELEGEME PUMPUN RUNKO
772 8.39.04.805 1
DADO INGRASSAGGIO COMPLETO COMPLETE SMEERNIPPEL KOMPLETT SMÖRJMUTTER KOMPLET SMØRINGSMØTRIK MUTTERI, TÄYDELLINEN RASVAUS
774 8.39.04.803 1 TUBO SCORREVOLE SCHUIFSLANG SKJUTBART RÖR GLIDERØR LIUKUPUTKI
775 8.39.04.802 1 UGELLO CON ALLUNGA
SPROEIMOND MET VERLENGSTUK
MUNSTYCKE MED FÖRLÄNGNINGSSTYCKE
MUNDSTYKKE MED FORLÆNGER
SUUTIN JATKEELLA
1110 8.39.08.304 1 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
1116 8.39.04.811 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
8.39.04.203 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.39.05.203 1 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA

3) Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas durant la préparation et le traitement.
4) Ne pulvérisez pas sur les personnes, sur les animaux, ni sur les installations électriques.
5) Pas le traitement en cas de vent violent ou de forte chaleur.
6) En cas d’intoxication, consultez votre médecin en lui apportant l’emballage du produit utilisé.
7) Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l’eau de nettoyage du pulvérisateur près des cours d’eau, des puits, etc.,
où tout endroit susceptible d’être utilisé pour la consommation humaine ou animale.
8) Utilisez un équipement de protection adéquat: masque, lunettes, gants, chaussures, etc.
9) Ne modifiez pas l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa forme initiale est endommagée, déformée ou altérée.
10) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
GARANTIE
Nos pulvérisateurs ont une garantie de trois ans, à compter de la date d’achat par l’utilisateur, contre tout défaut de fabrication ou
des matériaux. La garantie est strictement limitée au remplacement gratuit des pièces qui auront été reconnues défectueuses par
nos services.
En cas d’usage inconvenant, de démontage et/ou de modification de nos appareils la garantie ne sera pas appliquée. La garantie
exclus aussi les pièces d’usage normal, la négligence, l’imprudence et l’usage non rationnel du matériel.
Les frais d’expédition des pièces sous garantie et la main d’oeuvre non réalisée dans notre usine sont à la charge de l’utilisateur.
Pour faire valoir la garantie, vous devrez nous adresser par courrier (franco de port) les pièces faisant l’objet de la réclamation
accompagnée de la facture ou du ticket de caisse.
CHARACTERISTICS
A sprayer made of top quality materials not subject to attack by treatment products, including copper derivatives. Adjustable nozzle.
Double-effect sprayer, hydronette type. Suction filter with counterweight. Stainless steel balls.
SETTING UP
1) Put the counterweight (766) into the liquid tank and operate the machine, holding it pointing upwards so the pump starts. After
two or three strokes the liquid will flow. Adjust the nozzle (207) to obtain the desired spray.
MAINTENANCE
1) Clean the sprayer and the circuits of liquid, including the filters, after each working day. This can be done by working the device
with clean water, adding a little household detergent if desired.
2) Nozzle (207) obstructed. Clean with water jet or non metallic instruments.
3) Dirty filter (766). Clean it.
4) The inside of the nut (203) has been filled with heavy grease. To ensure that the piston is well greased, tighten the nut (203) half
a turn from time to time and regrease.
5) Store the sprayer under cover, avoiding freezing temperatures and extreme heat.
SECURITY REGULATIONS
1) Do not use chemical products out of the indicated application field
2) Always respect the instructions and dosage, on the packaging labels, that the manufacturer recommends for the treatment
product that you will be using.
3) Do not eat, drink or smoke during the preparation and the treatment.
4) Do not use the spray on persons, animals, or electric installations.
5) Do not use the treatment when there is strong wind or extreme heat.
6) In case of intoxication, consult your doctor and provide him/her with the package of the treatment product.
7) Do not dump product or cleaning residues near courses of water, wells, etc. that are going to be used for human or animal
consumption.
8) Use proper protection equipment, masks, glasses, gloves, shoes, etc.
9) Do not modify the sprayer. Do not use the device if it is damaged, deformed or if its original shape has been altered.
10) Store the sprayer indoors protected from frost and fierce heat (between 5º and 30º C).
GUARANTEE
Our goods are guaranteed for three years from the user’s purchase date against all manufacture or material flaws. The warranty is
strictly limited to free replacement of parts that our services consider defective. The warranty shall not apply in case of improper
use of our materials, disassembly and/or alterations performed to our devices, and to those parts of normal wear and tear that
require maintenance. The warranty shall not apply in case of negligence, imprudence and irrational use of the material. Dispatch and
transportation costs of parts under warranty as well as workmanship that were not performed in our factory shall be borne by the
user. To invoke this warranty, send us the faulty part, carriage free, together with the receipt or the purchasing invoice.
1
2
3
4
EN

CARACTERÍSTICAS
Pulverizador fabricado de materiais de 1ª qualidade, inatacável pelos produtos de tratamento, incluídos derivados do cobre. Injector
regulável. Pulverizador de doble efeito, tipo hidroneta. Filtro de aspiração com contrapeso. Bolas de aço inoxidável.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1) Introduzir o contrapeso (766) no recipiente de líquido e accionar o aparelho, tendo-o apontado para arriba para que a bomba vir
preparada para o funcionamento. Após de dois ou três golpes de êmbolo começará a fluir o liquido.
Regular o injector (207), até conseguir a pulverização desejada.
MANUTENÇÃO
1) Limpar o aparelho e os seus circuitos de líquido, incluídos os filtros, cada vez que terminar a jornada de trabalho. Isso pode-se
conseguir, fazendo-o trabalhar com água limpa ou incluso acrescentando um pouco de detergente doméstico à mesma.
2) Obstrução do injector (207). Com jorro de água ou elementos não metálicos, limpar o injector.
3) Filtro (766) sujo. Limpá-lo.
4) O interior da porca (203) é cheio de banha consistente. Para assegurar o bom engorduramento do êmbolo, apertar de vez em
quando meia volta a porca (203) e repor a banha.
5) Guarde o pulverizador num local ao abrigo das geadas e do forte calor.
NORMAS DE SEGURANÇA
1) Não utilize produtos químicos fora da área de aplicação indicada.
2) Respeite sempre as prescrições e as doses recomendadas nos rótulos das embalagens pelo fabricante do produto de tratamento
que vai utilizar.
3) Não coma, não beba, nem fume durante a preparação e o tratamento.
4) Não pulverize sobre pessoas, animais ou instalações eléctricas.
5) Não trate com vento forte ou calor excessivo.
6) No caso de intoxicação, consulte o seu médico, apresentando-lhe a embalagem do produto do tratamento.
7) Não despeje os resíduos de produto ou limpeza perto de cursos de água, poços, etc., que se destinem a ser utilizados para uso-
consumo humano ou animal.
8) Utilize um equipamento de protecção adequado: máscara, óculos, luvas, calçado, etc.
9) Não modifique o aparelho. Não utilize o aparelho se a sua forma inicial estiver danificada, deformada ou alterada.
10) Armazene o pulverizador abrigado, para evitar geadas e calor excessivo (entre 5º e 30º C).
GARANTIA
As nossas mercadorias têm uma garantia de três anos, a contar da data da compra pelo utilizador, contra qualquer defeito de
fabrico ou materiais. A garantia limita-se estritamente à substituição gratuita de peças reconhecidas pelos nossos serviços como
defeituosas. A garantia não será aplicada quando houver um uso indevido dos nossos materiais, desmontagens e/ou modificações
dos nossos aparelhos, e para as peças de uso e desgaste normal que exijam manutenção. A garantia não será aplicada no caso
de negligência, imprudência, e uso não racional do material. As despesas de expedição e transporte das peças sob garantia, assim
como a mão-de-obra não efectuada na nossa fábrica, serão por conta do utilizador. Para tornar a garantia efectiva, deverão remeter-
nos, com portes pagos, a peça que seja objecto da reclamação juntamente com a factura ou talão de compra.
1
2
3
4
PT
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Druckspritze aus hochwertigem Material, unempfindlich gegen Behandlungsstoffe einschliesslich Kupferderivate. Verstellbare Düse.
Doppelt wirkender Zerstäuber, Ausführung Hidroneta. Saugfilter mit Gegengewicht. Kugeln aus nichtrostendem Stahl.
INBETRIEBNAHME
1) Gegengewicht (766) in den Flüssigkeitsbehälter einführen, Gerät betätigen und nach oben richten, damit sich die Saugleitung der
Pumpe füllt. Nach zwei oder drei Hüben fliesst Flüssigkeit. Düse einstellen (207), bis der gewünschte Zerstäubungsgrad erreicht
ist.
INSTANDHALTUNG
1) Nach jedem Arbeitstag sind das Gerät und die Flüssigkeitsleitungen, einschl. Filter, zu reinigen. Verwenden Sie dazu sauberes
Wasser, dem Sie evtl. etwas Haushaltsspülmittel zusetzen.
2) Düse (207) verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
3) Filter (766) verschmutzt. Reinigen.
4) Das Innere der Mutter (203) ist mit Schmierfett gefüllt. Für eine optimale Kolbenschmierung, ziehen Sie die Mutter (203)
gelgentlich um eine halbe Umdrehung an und füllen Sie dann Fett nach.
5) Bewahren Sie den Zerstäuber so auf, dass er weder Frost noch starker Wärme ausgesetzt wird.
SICHERHEITSNORMEN
1) Benutzen Sie außerhalb des o.g. Anwendungsbereichs keine chemischen Stoffe.
2) Beachten Sie jederzeit die Anweisungen und Dosierungen der Packungsetiketten, die vom Hersteller für die Behandlung
empfohlen werden.
3) Während der Vorbereitung der Behandlung darf weder gegessen, noch getrunken noch geraucht werden.
4) Richten Sie den Zerstäuber weder auf Personen, noch auf Tiere oder Elektroanlagen.
1
2
3
4
DE

5) Führen Sie keine Behandlungen bei starkem Wind oder starker Hitze aus.
6) Bei Vergiftung wenden Sie sich an Ihren Arzt und zeigen Sie ihm die Verpackung des Behandlungsprodukts.
7) Reste des Produktes oder der Reinigung dürfen keinesfalls in der Nähe von Wasserläufen, Brunnen usw. entsorgt werden, die
evtl. für menschlichen oder tierischen Verzehr verwendet werden.
8) Benutzen Sie die geeignete Schutzausrüstung: Gesichtsmaske, Brille, Schuhe usw.
9) Ändern Sie nichts am Gerät. Ein beschädigtes oder verformtes Gerät oder dessen ursprüngliche Form verändert wurde, darf nicht
benutzt werden.
10) Lagern Sie den Zerstäuber so, dass er gegen Frost und Hitze (5º - 30ºC) geschützt ist.
GEWÄHRLEISTUNG
Auf unsere Ware leisten wir ab dem Verkaufsdatum des Benutzers für drei Jahre Garantie gegen Herstellungs- oder Materialfehler
jeder Art. Die Gewährleistung gilt ausschließlich für den kostenlosen Ersatz der von unserem Kundendienst als fehlerhaft erkannten
Teile. Die Garantieleistung wird unwirksam, wenn unser Material unsachgemäß eingesetzt und/oder Änderungen an unseren Geräten
vorgenommen oder Teile ausgebaut wurden sowie ferner nicht für normale wartungspflichtige Verschleißteile. Die Garantie gilt nicht
bei Fahrlässigkeit,Unvorsichtigkeit oder unsachgemäßen Einsatz des Materials. Die Versandkosten der Garantieteile sowie die Kosten
für nicht in unserem Werk ausgeführte Arbeiten gehen zulasten des Benutzers. Die Gewährleistung kann nur gegen kostenplichtige
Einsendung des beanstandeten Teils sowie gegen Vorlage der Rechnung oder des Kaufbelegs geltend gemacht werden.
CARATTERISTICHE
Pompa costruita con materiali di prima qualità, inattaccabili dai prodotti di trattamento, ivi compresi i derivati del rame. Ugello
regolabile. Pompa a doppio effetto, tipo idroneta. Filtro di aspirazione completo di contrappeso. Sfere in acciaio inox.
AVVIO
1) Introdurre il contrappeso (766) nel contenitore di liquido, quindi azionare l’apparecchio puntandolo verso l’alto per far innescare
la pompa. Dopo due o tre colpi di stantuffo avrà inizio il deflusso di liquido. Regolare l’ugello (207) fino ad ottenere la spruzzatura
desiderata.
MANUTENZIONE
1) Pulire l’apparecchio ed i suoi circuiti di l iquido, compreso il filtro, dopo ogni giornata di lavoro. A tale scopo, far funzionare
l’apparecchio con acqua pulita, aggiungendovi anche un po’ di detersivo domestico.
2) Intasamento dell’ugello (207). Pulire l’ugello con getti d’acqua od elementi non metalici.
3) Filtro (766) sporco. Provvedere alla pulizia dello stesso.
4) Il dado (203) all’interno è pieno di grasso denso. Per garantire una corretta lubrificazione dello stantuffo,agire ogni tanto sul dado
(203) con un mezzo giro, e quindi fare il rabbocco di grasso.
5) Conservare il polverizzatore al riparo dal gelo e dalle alte temperature.
NORME DI SICUREZZA
1) Non utilizzare prodotti chimici fuori dell’ambito di applicazione indicato.
2) Rispettare sempre le prescrizioni e le dosi consigliate dal fabbricante del prodotto, indicate sulle etichette degli imballaggi per il
trattamento da effettuare.
3) Non mangiare, non bere, non fumare durante la preparazione e il trattamento.
4) Non polverizzare sulle persone, sugli animali o sugli impianti elettrici.
5) Non effettuare il trattamento con forte vento o caldo.
6) In caso di intossicazione, rivolgersi a un medico, mostrando l’imballaggio del prodotto del trattamento.
7) Non versare i residui di prodotto o di pulizia nei pressi di corsi d’acqua, pozzi, ecc., destinati all’uso-consumo umano o animale.
8) Utilizzare un’apposita attrezzatura di protezione, mascherina, occhiali, guanti, calzature, ecc.
9) Non modificare l’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, deformato o se è alterata la sua forma iniziale.
10) Conservare il polverizzatore al riparo del gelo e del forte calore (fra 5º e 30º C).
GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per tre anni dalla data d’acquisto dell’utilizzatore, contro ogni difetto di fabbrica o materiale. La
garanzia si limita esclusivamente alla sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti difettosi dai nostri servizi. La garanzia non sarà
applicabile in caso di uso indebito dei nostri materiali, smontaggio e/o modifiche dei nostri apparecchi, e per i pezzi d’uso e d’usura
normale che richiedono manutenzione. La garanzia non si applicherà in caso di negligenza, imprudenza ed uso non razionale
del materiale. Le spese di spedizione e trasporto dei pezzi in garanzia, così come la manodopera non realizzata presso il nostro
stabilimento, saranno a carico dell’utilizzatore. Per rendere efficace la garanzia, ci dovrà pervenire, franco di porto, il pezzo oggetto
di reclamo unitamente alla fattura o allo scontrino d’acquisto.
1
2
3
4
IT

KENMERKEN
Sproeiers uit eersteklasse materiaal, bestand tegen behandelingsstoffen, inclusief koperderivaten. Dubbel werkende sproeier,
Hidroneta-uitvoering. Zuigfilter met tegengewicht. Kogels uit roestvrij staal.
INBEDRIJFSTELLING
1) Tegengewicht (766) in het vloeistofreservoir aanbrengen en apparaat bedienen. Vervolgens naar boven richten, zodat de
zuigleiding de pomp vult. Na twee of drie slagen, treedt de vloeistof naar buiten. Sproeier instellen (207), tot de gewenste
verstuivingsgraad bereikt is.
ONDERHOUD
1) Na elke werkdag moet u het apparaat en de vloeistofleidingen, incl. filter, reinigen. Gebruik daartoe zuiver water waaraan u
eventueel wat afwasmiddel toevoegt.
2) Sproeier (207) verstopt. De sproeier met waterstraal of met niet metalen stoffen reinigen.
3) Filter (766) verstopt. Reinigen.
4) De binnenkant van de moer (203) is met smeervet gevuld. Voor een optimale smering van de zuiger, trekt u de moer (203) af en
toe een halve draai aan en vult u ze bij met vet.
5) De verstuiver op een goed beschutte plaats bewaren waar hij beschermd is tegen vorst en hevige hitte.
VEILIGHEIDSNORMEN
1) Gebruik geen chemische producten buiten het vermelde toepassingsgebied.
2) Leef de voorschriften en de dosis altijd na die op de etiketten van de verpakkingen vermeld staan en die aangeraden worden door
de fabrikant van het behandelingsproduct dat u gaat gebruiken.
3) Tijdens de voorbereiding en de behandeling niet eten, drinken of roken.
4) Niet verstuiven op personen, dieren of elektrische installaties.
5) De verstuiver niet gebruiken bij hevige wind of grote hitte.
6) In geval van vergiftiging een arts raadplegen en de verpakking van het behandelingsproduct tonen.
7) De resten van het product niet uitgieten of reinigen in de buurt van waterlopen, waterputten, enz. die gebruikt zullen worden voor
menselijke of dierlijke consumptie.
8) Gebruik een adequate beschermuitrusting, met masker, veiligheidsbril, handschoenen, schoenen enz.
9) Het apparaat niet aanpassen. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd of vervormd is of als zijn aanvankelijke vorm gewijzigd werd.
10) De verstuiver op een goed beschutte plaats bewaren waar hij beschermd is tegen vorst en hevige hitte (tussen 5º en 30ºC).
GARANTIE
Onze producten zijn vanaf de datum van aankoop door de gebruiker drie jaar lang gewaarborgd tegen fabricage- of materiaalfouten.
De garantie beperkt zich strikt tegen de gratis vervanging van de als defect erkende onderdelen door onze diensten. De garantie
zal niet van kracht zijn als onze producten op een onjuiste manier werden gebruikt, gedemonteerd, of als er wijzigingen aan onze
apparaten aangebracht werden of voor de onderdelen die onderhevig zijn aan een normale slijtage en die onderhevig zijn aan
onderhoud. De garantie zal evenmin toegepast worden in gevallen van nalatigheid, onvoorzichtigheid en bij een onredelijk gebruik
van het materiaal. De verzendings- en transportkosten van de onderdelen in garantie, alsook de werkuren die niet in onze fabriek
gepresteerd worden, zullen voor rekening van de gebruiker zijn. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie, moet het defecte
onderdeel samen met de factuur of het aankoopbewijs naar ons teruggestuurd worden.
EGENSKAPER
Pulverspridare tillverkad av förstklassigt material, motståndskraftigt mot behandlingsprodukter, även mot kopparprodukter.
Reglerbart munstycke.
Pulverspridare av dubbelverkande hydronettyp. Insugsfilter med motvikt. Stålfri kulventil.
IGÅNGSÄTTNING
1) För in motvikten (766) i vätskebehållaren och sätt i gång apparaten, riktad uppåt så att pumpen fylls. Efter två eller tre pumpningar
ska vätskan rinna till.
Reglera munstycket (207), för att få önskad stråle.
UNDERHÅLL
1) Rengör apparaten och vätskegångarna, inklusive filtret, varje gång arbetsdagen avslutats. Detta kan ske genom att låta
apparaten arbeta med rent vatten eller med lite rengöringsmedel i.
2) Om munstycket (207) är tilltäppt, använd vattenstrålar eller icke-metalliska föremål för att rengöra det.
3) Ett smutsigt filter (766) ska rengöras.
4) Mutterns (203) insida är fylld av smörjfett. För att hålla pistongen väl smord, skruva ibland åt muttern (203) ett halvt varv och fyll
på med smörjfett.
5) Förvara sprejflaskan på skyddad plats för att undvika att den utsätts för stark kyla eller höga temperaturer.
SÄKERHETSREGLER
1) Använd inte andra kemiska produkter än för den angivna tillämpningen.
2) Respktera alla föreskrifter och doseringar som tillverkaren av den använda behandlingsprodukten rekommenderar på förpackningen.
3) Undvik att äta, dricka eller röka under förberedelsen av produkten.
1
2
3
4
1
2
3
4
NL
SV

4) Spreja inte på personer, djur eller elektriska installationer.
5) Undvik användning vid stark vind eller höga temperaturer.
6) Uppsök läkare och ta med produktens förpackning vid intoxikation.
7) Häll inte produktens återstod eller rengöringsvatten nära vattendrag, brunnar, osv., som ska förtäras av människor eller djur.
8) Använd lämplig skyddsutrustning, ansiktsmask, skyddsglasögon, handskar, skor, osv.
9) Utför inga förändringar av apparaten. Använd inte apparaten om den är skadad, förvanskad eller om den på något sätt har
förändrats från sitt ursprungliga tillstånd.
10) Förvara sprejflaskan på skyddad plats för att undvika att den utsätts för stark kyla eller höga temperaturer (mellan 5º och 30ºC).
GARANTI
Våra produkter har en treårig garanti från och med köpdatumet, mot defekter gällande tillverkning eller material. Garantin begränsas
till gratis utbyte av de beståndsdelar som vår personal har konstaterat bristfälliga. Garantin täcker inte felaktig användning av våra
apparater, demontering och/eller förändringar av apparaterna eller de delar som normalt sett kräver underhåll för användning och
slitage. Garantin täcker inte försummelse,obetänksamhet eller oresonligt användande av produkten.Kunden står för alla försändelse-
och transportavgifter för de beståndsdelar som täcks av garantin, liksom det arbete som inte utförs i vår fabrik. För att garantin ska
gälla är det nödvändigt att fraktfritt skicka oss den beståndsdel som reklameras tillsammans med faktura eller köpkvitto.
KARAKTERISTIKA
Forstøver fremstillet af materialer af en optimal kvalitet, som ikke på nogen som helst måde altereres af de behandlingsprodukter,
der anvendes, hvilket ligeledes omfatter kobberderivater. Regulerbart mundstykke.
Forstøver med dobbelt effekt, af hydrotypen. Opsugningsfilter med modvægt. Kugle af rustfrit stål.
IBRUGTAGNING
1) Modvægten (766) introduceres i væsken i beholderen og apparatet aktiveres, idet det holdes opad, således at pumpen kan
opsuge væsken. Efter to eller tre pumpeslag begynder væsken at bevæge sig.
Mundstykket (207) kan reguleres, indtil den ønskede sprøjtningsintensitet opnås.
VEDLIGEHOLDELSE
1) Apparatet og dets væskekredsløb, omfattende ligeledes filtret, rengøres, hver gang apparatet har været i brug. Dette gøres med
rent vand eller med vand tilsat en anelse sæbemiddel.
2) Obstruktion af mundstykket (207). Mundstykket rengøres med en vandstråle eller med redskaber, der ikke er lavet af metal.
3) Hvis filtret (766) er snavset, gøres det rent.
4) Møtrikken (203), er smurt indvendigt med resistent fedt. For at sikre en optimal smøring af stemplet, drejes skruen (203) en halv
omgang af og til, og der tilføres nyt fedt.
5)
Forstøveren opbevares beskyttet imod frost og stærk varme
.
SIKKERHEDSREGLER
1) Der må ikke anvendes kemiske produkter, udenfor de sprøjtningsområder, som denne forstøver skal bruges til.
2) Overhold altid udstyrets brugsanvisning og den dosis, som fabrikanten af produkterne oplyser på deres etikketter.
3) De må ikke spise, drikke eller ryge under forberedelsen eller udførelsen af sprøjtningen.
4) De må ikke sprøjte på personer, dyr eller på elektriske installationer.
5) Sprøjtningen bør ikke afvikles, såfremt der er stærk blæst eller varme.
6) I tilfælde af forgiftning, bør De omgående sætte Dem i forbindelse med Deres læge, og huske at medbringe beholder med etiket på det
produkt, som De har anvendt.
7) Rester af sprøjtemidlet eller rengøringsvand bør ikke hældes ud nær vandløb, brønde, og lign.hvor vandet derefter skal bruges til forbrug
til mennesker og dyr.
8) Tag et korrekt sikkerhedsudstyr på: Maske, briller, handsker, fodtøj, etc.
9) De må ikke foretage en manipulation af udstyret. Apparatet må ikke anvendes, hvis det er beskadiget, deformeret eller forandret fra dets
oprindelige udformning.
10) Forstøveren opbevares beskyttet imod frost og stærk varme, (iml. 5 - 30º C).
GARANTI
Vore produkter er udstyret med en tre års garanti imod alle former for fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden regnes fra den dato,
på hvilken forbrugeren købte produktet. Garantien begrænser sig udelukkende til en gratis udskiftning af de dele, der kan godkendes som
behæftede med fejl, og som kan henledes som hørende under vores ansvar. Garantien gælder ikke, såfremt der er tale om en ikke tilsigtet brug
af vores materialer, demontering og/eller ændringer foretaget på vores apparater, og omfatter ligeledes heller ikke de brugsdele, der kræver
vedligeholdelsesforanstaltninger, der ikke er overholdt eller som er slidte ved en normal tilsigtet brug af apparaterne. Garantien gælder ikke i tilfælde
af forsømmelse, uagtsomhed og ved en ikke fornuftsmæssig brug af materialet. Ekspeditionsgebyr og transportudgifter mht.de dele, der er omfattet
af garantien, samt det håndarbejde, der er udført udenfor vores fabrik på de dele, der er omfattet af garantien, står udelukkende for købers regning.
Garantien aktiveres ved fremsendelse af det element, reklamationen vedrører, med forsendelsen betalt, vedlagt regning eller kassebon.
2
1
3
4
DA

OMINAISUUDET
Laadukkaista mateteriaalesita valmistettu sumutin. Kestää käsittelyaineita, myös kuparijohdannaisia. Säädettävä suutin.
Kaksitoiminen, hidronet-tyyppinen sumutin. Imusuodatin vastapainolla. Kuula ruostumatonta terästä.
KÄYTTÖÖNOTTO
1) Laita vastapaino (766) nestesäiliöön ja käynnistä laite osoittamalla putkea ylöspäin, jotta pumppu voi alkaa syöttää nestettä.
Kahden tai kolmen männäniskun jälkeen alkaa neste virrata letkun läpi.
Säädä suutinta (207), kunnes saat aikaan toivotun sumutuskuvion.
HUOLTO
1) Puhdista laite ja koko nestepiiri (mukaan lukien suodatin) työpäivän päätteeksi käyttämällä sitä puhtaalla vedellä; voit myös
lisätä tavallista pesuainetta veteen.
2) Suuttimen tukkeutuminen (207). Puhdista suutin vesiruiskulla tai epämetallisilla aineilla.
3) Likainen suodatin (766). Puhdista suodatin.
4) Mutterin (203) sisäpuoli on täynnä voiteluainetta. Männän asianmukaisen voitelun varmistamiseksi käännä väliajoin mutteria
(203) puoli kierrosta ja lisää voiteluainetta.
5) Säilytä ruisku suojattuna kylmyydeltä ja kuumuudelta.
TURVALLISUUSOHJEET
1) Älä käytä kemiallisia tuotteita niille osoitetun käyttökohteen ulkopuolella.
2) Noudata aina tuotteen valmistajan pakkauksessa ja etiketissä esittämiä ohjeita käytöstä ja annostelusta.
3) Älä syö, juo tai polta aineen valmistuksen ja käytön aikana.
4) Älä ruiskuta henkilöiden, eläinten tai sähkölaitteiden päälle.
5) Älä käytä laitetta voimakkaan tuulen tai kuumuden aikana.
6) Myrkytystapauksessa ota yhteyttä lääkäriin. Ota mukaasi käytetyn tuotteen pakkaus.
7) Älä poista tuotteen jäämiä tai puhdistusjäämiä vesireittien, kaivojen ja vastaavien vesivarastojen lähellä, joita käytetään ihmisten
tai eläinten kulutukseen.
8) Käytä asiaankuuluvaa suojavarustusta, johon kuuluu hengityssuojain, suojalasit, hanskat, kengät jne.
9) Älä muokkaa laitetta. Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut, muuttanut muotoaan tai muuteltu alkuperäisestä.
10) Säilytä ruisku suojattuna kylmyydeltä ja kuumuudelta (5 ºC ja 30 °C välillä).
TAKUU
Tuotteen takuu on kolme vuotta ostopäivästä lukien, ja se kattaa kaikki valmistuksen ja materiaalien virheet. Takuu on rajattu
huoltomme vialliseksi havaitsemien osien ilmaiseen vaihtamiseen. Takuu ei kata laitteen materiaalien asiaankuulumatonta käyttöä,
laitteen purkamista ja/tai muuntelua tai kulutusosien vaihtamista. Takuu ei kata materiaalin huolimatonta, varomatonta tai muuta
rationaalisesta käsittelystä poikkeavaa käyttöä. Takuuseen sisältyvien osien toimitus- ja lähetyskuluista vastaa asiakas. Muiden kuin
valmistajan suorittamat korjaustyöt eivät sisälly takuuseen. Takuukorjauksen hyväksymiseksi asiakkaan tulee lähettää valmistajalle
viallinen osa yhdessä ostotodistuksen tai kuitin kanssa postimaksu maksettuna.
1
2
3
4
FI
AR
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ
Δ
ϧΎϴμϟ
3
2
1
ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻪﺘﻫﻮﻓ .ﺱﺎﺤﻨﻟﺍ ﺕﺎﻘﺘﺸﻣ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ ﺔﻴﺟﻼﻌﻟﺍ ﺩﺍﻮﻤﻠﻟ ﻡﻭﺎﻘﻣ ،ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﻣ ﻉﻮﻨﺼﻣ ﺵﺎﺷﺭ
ﺎﻬﺗﺍﺰﻴﻣ
ﺓﺪﺴﻛﻸﻟ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﺔﻳﺫﻻﻮﻓ ﺓﺮﻛ .ﻥﺯﺍﻮﳌﺍ ﻞﻘﺜﻟﺎﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻂﻔﺸﻠﻟ ﺮﺘﻠﻓ .ﺎﺘﻴﻧﻭﺭﺪﻴﻫ ﻉﻮﻧ ﺔﻴﻟﺎﻌﻔﻟﺍ ﺝﻭﺩﺰﻣ
ﻭﺃ ﲔﺗﺮﻣ ﺎﻬﻨﻘﺣ ﺪﻌﺑﻭ .ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺔﺨﻀﳌﺍ ﻡﺎﻤﺻ ﺀﻼﺘﻣﺍ ﻢﺘﻴﻟ ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻑﺫﺎﻘﻟﺍ ًﺎﻬﺟﻮﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻐﺷﻭ ﺀﺎﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻞﺧﺍﺩ (766) ﻥﺯﺍﻮﳌﺍ ﻞﻘﺜﻟﺍ ﻞﺧﺩﺍ (1
ﺔﻫﻮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﻭﺮﳋﺎﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟﺍ ﺃﺪﺒﻳ ﺲﺒﻜﳌﺎﺑ ﺕﺍﺮﻣ ﺙﻼﺛ
ﺐﺳﺎﻨﳌﺍ ﺫﺍﺫﺮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﳊﺍ ﺔﻳﺎﻐﻟ (207) ﺔﻫﻮﻔﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﳝ
ﺎﻨﻨﻜﳝﻭ ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﻪﻠﺴﻏ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ .ﻲﻣﻮﻴﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻲﻬﺘﻨﻳ ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ،ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ ،ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﺕﺍﺭﺍﺩﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ (1
ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻔﻈﻨﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﺔﻓﺎﺿﺇ ًﺎﻀﻳﺍ
ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻠﻴﺳﻭ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺎﻬﺷﺮﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﳝ ،(207) ﺵﺎﺷﺮﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺩﺍﺪﺴﻧﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ (2
(5
ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﺐﺟﻭ .ﺦﺴﺘﻣ (766) ﺮﺘﻠﻔﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ (3
ﺮﺧﻵ ﲔﺣ ﻦﻣ ﺓﺭﻭﺩ ﻒﺼﻧ (203) ﺔﻟﻮﻤﺼﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﺐﺠﻳ ،ﺲﺒﻜﻤﻠﻟ ﻢﻴﻠﺴﻟﺍ ﻢﻴﺤﺸﺘﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ .ﻖﺴﺘﳌﺍ ﻢﺤﺸﻟﺎﺑ ﺀﻮﻠﳑ (203) ﺔﻟﻮﻤﺼﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ (4
ﻚﻟﺬﻟ ﺓﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﺖﻋﺩ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻢﺤﺸﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍﻭ
ϒϴμϟ ήΣϭ ˯ΎΘθϟ ΩήΑ Ϧϣ ϪϴϗϮϳ ϖϠϐϣ ϥΎϜϤΑ ίΎϬΠϟ ϦϳΰΨΘΑ
Ϣ
ϗ

×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ØåêáóôÞñáò êáôáóêåõáóìÝíïò áðü õëéêÜ ðñþôçò ðïéüôçôáò, áäéáðÝñáóôïò áðü ðñïúüíôá åðåîåñãáóßáò áêüìç êáé áðü
ðáñÜãùãá ôïõ ÷áëêïý.
ØåêáóôÞñáò äéðëÞò åíÝñãåéáò ôýðïõ õäñïíÝôá. Ößëôñï áíáññüöçóçò ìå áíôßâáñï. Óöáßñá áðü áíïîåßäùôï áôóÜëé.
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
1)
ÔïðïèåôÞóôå ôï áíôßâáñï (766) óôï äï÷åßï õãñïý êáé ëåéôïõñãÞóôå ôç óõóêåõÞ óôï÷åýïíôáò ðñïò ôá ðÜíù þóôå íá áñ÷ßóåé íá
ëåéôïõñãåß ç áíôëßá. ÌåôÜ áðü äýï Þ ôñåéò åìâïëéóìïýò èá áñ÷ßóåé íá ñÝåé ôï õãñü.
Ñõèìßóôå ôï áêñïöýóéï (207) ãéá íá Ý÷åôå ôïí åðéèõìçôü øåêáóìü.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
1) Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï õãñü êýêëùìá óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ ößëôñïõ êÜèå öïñÜ ðïõ ïëïêëçñþíåôå ìßá çìÝñá
åñãáóßáò.
2) Âïýëùìá ôïõ áêñïöýóéïõ (207). Êáèáñßóôå ôï áêñïöýóéï ìå õäñïâïëÞ Þ ìç ìåôáëëéêÜ óôïé÷åßá.
3) Âñþìéêï ößëôñï (766). Êáèáñßóôå ôï.
4) Ôï åóùôåñéêü ôïõ ðáîéìáäéïý (203) åßíáé ãåìÜôï áðü âáñý ãñÜóï. Ãéá ôç óùóôÞ ëßðáíóç ôïõ åìâüëïõ, óößîôå êáôÜ êáéñïýò,
ìéóÞ óôñïöÞ ôï ðáîéìÜäé (203) êáé áíôéêáôáóôÞóôå ãñÜóï.
5) Íá ôïðïèåôåßôå ôïí øåêáóôÞñá óôï êÜëõììá ôïõ ãéá íá áðïöýãåôå ðáãùíéÝò êáé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÅÓ
1) Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ãéá Üëëåò ÷ñÞóåéò åêôüò áðü ôéò õðïäåéêíõüìåíåò.
2) Íá áêïëïõèåßôå ðÜíôá ôéò õðïäåßîåéò êáé ôç äïóïëïãßá ðïõ âñßóêïíôáé óôéò åôéêÝôåò ôçò óõóêåõáóßáò ðïõ óõíéóôÜ ï
êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ðñïúüíôïò ãéá ôïí øåêáóìü ðïõ èá êÜíåôå.
3) Íá ìçí ôñþôå, ìçí ðßíåôå êáé ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðñïåôïéìáóßáò êáé ôçò ÷ñÞóçò.
4) Íá ìçí øåêÜæåôå Üôïìá, æþá ïýôå êáé çëåêôñéêÝò åãêáôáóôÜóåéò.
5) Íá ìçí øåêÜæåôå ìå éó÷õñü Üíåìï Þ õøçëÞ èåñìïêñáóßá.
6) Óå ðåñßðôùóç äçëçôçñßáóçò óõìâïõëåõôåßôå ôï ãéáôñü óáò äßíïíôÜò ôïõ ôç óõóêåõáóßá ôïõ ðñïúüíôïò øåêáóìïý.
7) Íá ìç ñß÷íåôå ôá áðüâëçôá ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôïõ êáèáñéóìïý êïíôÜ óå ñïÝò íåñïý, ðçãÜäéá, êôë., ðïõ ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí ãéá êáôáíÜëùóç-÷ñÞóç áðü áíèñþðïõò Þ æþá.
8) Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü, ìÜóêá, ãõáëéÜ, ãÜíôéá, ðáðïýôóéá, êôë.
9) Ìç ìåôáôñÝðåôå ôç óõóêåõÞ. Íá ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ åÜí Ý÷åé âëÜâç, Ý÷åé áëëÜîåé Þ ìåôáâëçèåß ç áñ÷éêÞ ôçò ìïñöÞ.
10) Íá ôïðïèåôåßôå ôïí øåêáóôÞñá óôï êÜëõììá ôïõ ãéá íá áðïöýãåôå ðáãùíéÝò êáé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò (ìåôáîý 5° êáé 30°C).
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôá ðñïúüíôá ìáò Ý÷ïõí ôñßá ÷ñüíéá åããýçóç áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá êÜèå åëÜôôùìá êáôáóêåõÞò Þ åîáñôçìÜôùí. Ç
åããýçóç ðåñéïñßæåôáé áõóôçñþò óôç äùñåÜí áíôéêáôÜóôáóç êïììáôéþí ðïõ Ý÷ïõí áíáãíùñéóôåß ùò åëáôôùìáôéêÜ áðü ôéò
õðçñåóßåò ìáò. Ç åããýçóç äåí èá åöáñìüæåôáé óôéò ðåñéðôþóåéò ðïõ Ý÷åé ãßíåé áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ õëéêïý, îåìïíôÜñéóìá
Þ/êáé ìåôáôñïðÝò ôçò óõóêåõÞò êáèþò åðßóçò êáé ãéá åêåßíá ôá êïììÜôéá öõóéïëïãéêÞò ÷ñÞóçò êáé öèïñÜò ðïõ ÷ñåéÜæïíôáé
óõíôÞñçóç. Ç åããýçóç äåí èá åöáñìüæåôáé óå ðåñßðôùóç áìÝëåéáò, áðñïóåîßáò êáé áëüãéóôçò ÷ñÞóçò ôïõ õëéêïý. Ôá Ýîïäá
áðïóôïëÞò êáé ìåôáöïñÜò ôùí êïììáôéþí ôçò åããýçóçò êáèþò åðßóçò êáé ôá åñãáôéêÜ ðïõ äåí ðñáãìáôïðïéïýíôáé óôï
åñãïóôÜóéü ìáò èá âáñýíïõí ôïí êáôáíáëùôÞ. Ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç èá ðñÝðåé íá ìáò áðïóôåßëåôå, ÷ùñßò ìåôáöïñéêÜ
Ýîïäá, ôï êïììÜôé ðïõ åßíáé áíôéêåßìåíï áíôéêáôÜóôáóç-åðéäéüñèùóçò ìáæß ìå ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
1
2
3
4
EL
ϥΎϤο
ϥϮΑΰϟ ϞΒϗ Ϧϣ Ϫήη ΦϳέΎΗ Ϧϣ ˬΕϮϨγ ΙϼΛ ΓΪϤϟ ϥϮϤπϣ ΎϨϠΒϗ Ϧϣ ϊϨμϤϟ ίΎϬΠϟ άϫ ϥ·.ϱ ϞϤθϳ ϥΎϤπϟ΄τΧ
ΩϮϤϟ ϲϓ ΐτϋ ϭ ϊϴϨμΘϟ ϲϓ.ϞΑΎϘϣ ϥϭΪΑ ΔΑϮτόϤϟ ϊτϘϟ ϝΪΒΘγΎΑ ΔϧΎϴμϟ Ϣδϗ ΪϬόΘϳ.Ϥθϳ ϻϥΎϤπϟϞϝΎτϋϷ
ΐϠτΘΗ ϲΘϟϭ ΔϜϠϬΘδϤϟ ϊτϘϟ ϞϤθϳ ϻϭίΎϬΠϟ ϰϠϋ Ύϫ˯ήΟ· ϢΘϳ ϲΘϟ ΕϼϳΪόΘϟ ϭ ϝΎϤόΘγϻ ˯Ϯγ Ϧϋ ΄θϨΗ Ϊϗ ϲΘϟ
ΔϧΎϴμϟ.Ϊϗ ϱάϟ ϞϠΨϟ ϞϤθϳ ϻϥΎϤπϟϲϘτϨϣ ήϴϐϟ ϝΎϤόΘγϻ ϭ ϝΎϤϫϹ ϭ ϝΎϤόΘγϻ ˯Ϯγ Ϧϣ ίΎϬΠϟ Ϫϟ νήόΘϳ ΩϮϤϠϟ.ˬϊϨμϤϟ ΝέΎΧ Ύϫ˯ήΟ ϢΗ ϝΎΣ ϲϓ ΔϠϣΎόϟ Ϊϴϟ ϒϳέΎμϣϭ ˬϥΎϤπϟ ΎϬϠϤθϳ ϲΘϟ ϊτϘϟ ϞϘϧϭ ϦΤθϟ ϒϳέΎμϣ
Ϡϋ ϊϘΗϰϥϮΑΰϟ ϖΗΎϋ.ΧΔΑϮτόϤϟ ϊτϘϟ ϝΎγέ· ΐΠϳ ϥΎϤπϟ ΎϬϠϤθϳ ϲΘϟ ϝΎϤϋϷΎΑ ϡΎϴϘϠϟϊϣ ϦΤθϟ ϒϳέΎμϣ Ϧϣ ΔϴϟΎ
ΓέϮΗΎϔϟ Ϧϋ ΔΨδϧ.
ϒϴμϟ ήΣϭ ˯ΎΘθϟ ΩήΑ Ϧϣ ϪϴϗϮϳ ϖϠϐϣ ϥΎϜϤΑ ίΎϬΠϟ ϦϳΰΨΘΑ Ϣϗ)ϦϴΑΎϣ
5ϭ30ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ.( 10(
(
9(
4
ίΎϬΠϟ ϰϠϋ ϞϳΪόΘΑ ϢϘΗ ϻ.Ϋ· ΓΰϬΟϷ ϡΪΨΘδΗ ϻΖϧΎϛΔΑϮτόϣϥΎϛ ϭϰϠϋ ϞϳΪόΗ ϱήΟϲΪΒϟ ΎϬϠϜη.
ϥΎϣϷ ΪϋϮϗ
ϤόΘδΗ ϻϞϪϟ ΖμμΧ ϱάϟ ϝΎΠϤϟ ΝέΎΧ ΔϴΎϴϤϴϛ ΩϮϣ. 1(
ΕΎϋήΠϟϭ ΕΎϴϤϜϟ ΔϴΣΎϧ Ϧϣ ΞΘϨϤϟ ϞΒϗ Ϧϣ ΔϘϓήϤϟ ΓήθϨϟ ϲϓ Ϫϔλϭ ϢΗ Ύϣ ϖϴΒτΗ ΐΠϳ.2(
ήθΗ ϻˬϞϛ΄Η ϻΏΔϴΟϼόϟ ΩϮϤϟ ΩΪϋ· ϦϴΣ ϦΧΪΗ ϻϭˬ.3(
ΔϴΎΑήϬϜϟ ΕθϨϤϟ ϭ ˬΕΎϧϮϴΤϟ ˬιΎΨηϷ ϰϠϋ εΎηήϟ ϪΟϮΗ ϻ.4(
˱ έ Ύ Σ ϮΠϟ ϥΎϛ ϭ ΔϳϮϗ ϳήϟ ΖϧΎϛ Ϋ· εΎηήϟ ϞϤόΘδΗ ϻ.5(
ΎϬΘϠϤόΘγ ϲΘϟ ΓΩΎϤϟ Ϛόϣ ϞϤΣϭ ˬΐϴΒτϟ ήθΘγ ˬϢϤδΘϟ ΔϟΎΣ ϲϓ.6(7(
ΔϴΎϤϴϜϟ ΩϮϤϟ Ϧϣ ξΎϔϟ ϲϣήΗ ϻϞϤόΘδΗ ϲΘϟ έΎΑϵ ϭ ϩΎϴϤϟ ϯήΠϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϞδϐΗ ϻϭ ΎϬΘϠϤόΘγ ϲΘϟ
ϥϮϴΤϟ ϭ ϥΎδϧϹ ϞΒϗ Ϧϣ ΏήθϠϟ ΎϬϫΎϴϣ.
ΔϳάΣϷϭ ΕέΎψϨϟϭ ωΎϨϘϟ ϞΜϣ ˬΔΒγΎϨϤϟϭ ΔϴϗϮϟ ΕΪόϤϟ ϞϤόΘγ.Φϟ... 8(
Ϸ

ХАРАКТЕРИСТИКИ
Брандспойт изготовлен из материалов высшего качества, не вступающих в реакцию с продуктами обработки,
включая производные меди. Регулируемое сопло.
Брандспойт двойного действия типа «ГидроНет». Всасывающий фильтр с противовесом. Шар из нержавеющей стали.
ВВОД В ДЕЙСТВИЕ
1)
Ввести противовес (766) в бак жидкости и привести устройство в действие, нацеливая его вверх, чтобы
залился насос. На второй или третий ход поршня жидкость начнет струиться.
Отрегулировать сопло (207) до достижения желаемого типа струи.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1) По окончании рабочего дня подвергнуть чистке устройство и его контуры, по которым циркулирует жидкость,
включая фильтр. Это можно выполнить, запустив устройство в работу с чистой водой или даже добавив в неё
небольшое количество домашних моющих средств.
2) Закупорка сопла (207). Прочистить сопло струей воды или при помощи не металлических элементов.
3) Фильтр (766) загрязнен. Прочистить его.
4) Внутренняя часть гайки (203), заполнена консистентной смазкой. Для обеспечения хорошей смазки поршня,
время от времени затяните гайку (203) на пол-оборота и добавьте смазку.
5)
Храните пульверизатор в месте защищенном от морозов и высоких температур
.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1) Не используйте химические продукты кроме указанных в области применения.
2) Всегда придерживайтесь указаний и доз, которые приведены на этикетках упаковок и которые рекомен-
дует производитель продукта данного продукта.
3) Не ешьте, не пейте и не курите во время подготовки и обработки.
4) Не распыляйте продукт на людей, животных или электроустановки.
5) Не используйте при сильном ветре или высоких температурах.
6) В случае отравления, обратитесь к врачу, предоставив ему упаковку используемого продукта.
7) Не выливайте остатки продукта или промывки недалеко от воды, колодцев и т.д., которые могут быть
использованы как источник воды и питьевой воды для людей и животных.
8) Используйте необходимую защитную экипировку, маски, очки, перчатки и т.д.
9) Не модифицируйте аппарат. Не используйте аппарат если его начальная форма деформирована или из-
менена.
10) Храните пульверизатор в месте защищенном от морозов и высоких температур (от 5° до 30°C).
ГАРАНТИЯ
Наш товар имеет гарантию три года, со дня его покупки пользователем, на производственный брак или
материалы. Гарантия распространяется исключительно на бесплатную замену деталей, признанных нашей
службой дефектными. Гарантия не распространяется на случаи неправильного использования наших ма-
териалов, демонтаж и/или модификации аппарата, и на те детали, которые имеют нормальный износ и
требуют ухода и обслуживания. Гарантия не распространяется в случае небрежного, халатного и не рацио-
нального использования материала. Расходы по отправке и транспортировке гарантийных деталей, а также
работы, не проведенные на нашей фабрике, оплачиваются пользователем. Для того, чтобы воспользовать-
ся гарантией, необходимо выслать деталь к замене, оплатив расходы по доставке, вместе со счетом или
чеком покупки.
ÖZELLİKLERİ
Birinci kalite malzemeden imal edilmiş, bakır türevleri de dâhil işleme ürünlerinden etkilenmeyen pülverizatör.
Ayarlanabilir ağızlık.
Hidronet tip çift etkili pülverizatör. Karşıağırlıklıçekişfiltresi. Paslanmaz çelikten top.
ÇALIŞTIRMA
1) Karşıağırlığı(766) sıvıkabına sokun ve pompanın besleme yapabilmesi için yukarıya doğru tutarak cihazı
çalıştırın. Birkaç pompalamadan sonra sıvıakmaya başlayacaktır.
Arzu edilen püskürtme seviyesini elde edinceye kadar ağızlığı(207) ayarlayın.
BAKIM
1) Her işgünü bitiminde cihazıve filitre dahil sıvıkanallarınıtemizleyin. Temizlik işlemini temiz su ya da bu suya
biraz evsel deterjan katarak yapabilirsiniz.
2) Ağızlığın (207) tıkanması. Su fışkırtarak ve metalik olmayan aletlerle ağızlığıtemizleyin.
3) Kirli filitre (766). Temizleyin.
4) Somunun (203) iç kısmıkatıyağdolu. Pistonun iyi yağlanmasıiçin ara sıra somunu (203) yarım tur sıkın ve yağ
ekleyin.
5) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak arasıısıdaki bir ortamda
muhafaza edin.
1
1
2
2
3
3
4
RU
TR
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Goizper Group Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Echo
Echo PAS-260 PRO - 01-07 Operator's manual

Wiedenmann
Wiedenmann Terra Rake 230 Translation of original operating instructions

HMC
HMC The Creen Machine 2300 Assembly and operating instructions

Graf
Graf Klaro E Professional Installation and assembly instructions

Ducati
Ducati DEA 5200 owner's manual

Royal
Royal RBC 41 operating instructions