manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Gotec
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Gotec HIGH-LIFT Guide

Gotec HIGH-LIFT Guide

- 1 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
HIGH-LIFT
Notice d’installation et de maintenance
Bedienungsanleitung und Wartung
Instruction manual and maintenance
Manuale d’istallazione e di pulizia
Manual de instalación y mantenimiento
- 2 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA /
CARATTERISTICHE / DATOS TÉCNICOS :
Caract. électriques /Elektrische Daten
Electrical spec /Dati elettrici /Caract.
eléctricas
230V, 50/60 Hz, 45VA
Circuit alarme /Alarmkontakt
Alarm switch /Circuito allarme /
Circuito de alarma
Max. 230V,
8VA (NO/NC)
Charge en ohm
Ohmsche Last
Max.switching
current at
resistive load
Carica ohmica
Carga en ohm
Poids /Gewicht /Weight /Peso /Peso
1600 gr.
Contenu du réservoir /Tankinhalt
Tank capacity /Capacità Serbatoio /
Contenido del depósito
Max. 0,5 l
Dimensions
/
Abmessungen
Dimensions /Dimensioni /
Dimensiones
185 x 85 x 100 (L x l x h)
Tuyau de refoulement /Druckschlauch
Pressure hose /Tubo d’evacuazione /
Tubo de impulsión
Ø8
interne, innen, internal,
interno
Le bloc de la pompe est aussi utilisable dans
une cuve extern
e. Hauteur maximale de la
cuve :
Pumpenblock auch in externer Wanne
einsetzbar. Maximale Wannenhöhe:
Pump unit can be used in an external pan as
well ; maximum pan height :
Il blocco della pompa è utilizzabile in un
serbatoio esterno.Altezza massima del
serbatoio :
El bloque de la bomba también se puede
utilizar en una bandeja externa. Altura máxima
de la bandeja :
70 mm
- 3 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
Installation / Installation / Installation / Istallazione / Instalación :
Optez pour un site de montage situé à
proximité de l’appareil de climatisation.
Wählen Sie einen Montageplatz in der Nähe
Ihres Klimagerätes.
Choose a mounting location near the air-
conditioner.
Scegliere un posto vicino al climatizzatore
Elegir un sitio de montaje situado cerca del
aparato de climatización.
Débit l/h
Förderleistung l/h
flow rate l/h
Portata l/h
Caudal l/h
Hauteur (m)
Förderhöhe (m)
head (m)
Prevalenza (m)
Altura (m)
45
1.2
26
4
18.5
6
10
10
0
14
- 4 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
Installation du conduit d’alimentation.
Installation der Zuleitung.
Installation of the supply pipe.
Istallazione del condotto scarico condensa.
Instalación del conducto de alimentación.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Raccordement de la tuyauterie / Anschluss der Rohrleitung / Connecting the piping
/ Collegamento della tubatura / Conexión de la tubería :
Raccorder avec du tuyau Ø8 interne l’embout refoulement
sur la pompe.
Schliessen Sie einen Schlauch mit Ø 8 mm Innen-
durchmesser an die Pumpe an.
Connect the pump unit by means of a Ø8mm internal
diameter tube.
Collegare la pompa con un tubo di Ø8mm interno.
Conectar con un tubo Ø8 interno la boquilla de impulsión
de la bomba.
Obstacle
Abstand
Obstacle
Ostacolo
Obstáculo
- 5 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
Sens du fluide / Flussrichtung des Mediums / direction of the fluid / direzione del fluido / Sentido del fluido
Raccordements électriques / Elektrische Anschlüsse / Electrical connection /
Collegamenti elettrici / Conexiones eléctricas :
1. Raccordement principal : Raccordez la pompe
directement au secteur.
Stromanschluss : Schließen Sie die Pumpe am
Netz an.
Main power : Connect this cord to a constant line
voltage source.
Collegamento principale : Mediante il quale andrà
collegata direttamente alla rete elettrica.
Conexión principal: conectar la bomba
directamente a la red eléctrica.
- 6 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
2. Circuit alarme : La pompe est équipée d´un interrupteur de trop-plein. Utiliser ce
contact pour couper la production frigorifique en cas de risque de débordement.
En cas de non-branchement de l’alarme il ne pourra être prétendu des
compensations en cas de dommage.
Alarmkontakt : Die Pumpe ist mit einem Überlauf-
Sicherungsschalter ausgestattet. Diese Alarmschaltung
ist in jedem Fall zu verwenden, um ein mögliches
Überlaufen bei einer Störung der Pumpe zu vermeiden.
Bei Nichtbenutzung der Alarmschaltung können keine
Folgeschäden kenntlich gemacht werden.
Overflow alarm switch : The pump type is equipped
with an overflow alarm switch. Use this contact to cut off refrigeration in the
event of an overflow in the detection unit. If the alarm contact is not connect it
can’t be claimed a compensation in case of damage.
Circuito allarme : La pompa è fornita da un commutatore di straripamento.
Utilizzare questo contatto per interrompere la produzione di freddo se c’è il
rischio di trabocco. In caso che il contatto allarme non è collegato, non si potrà
pretendere dei compensi in caso di danno.
Circuito de alarma: La bomba va equipada con un interruptor de rebosamiento.
Utilizar este contacto para cortar la producción frigorífica en caso de riesgo de
desbordamiento. En caso de que no se conecte la alarma no se podrán pedir
compensaciones por daños.
Test de fonctionnement / Testlauf / Testing / Prova di funzionamento / Prueba
de funcionamiento :
1. Avant la mise en service, remplissez le réservoir d’eau jusqu’à ce que
l’interrupteur à flotteur active l’appareil.
Vor Inbetriebnahme den Tank manuell mit Wasser füllen,
bis der Schwimmerschalter das Gerät einschaltet.
Until the unit activates, add pour water into the pump
reservoir to verify the unit works properly.
Prima della messa in servizio, riempite il serbatoio d'acqua
fino a quando il commutatore a galleggiante attiva l'apparecchio.
- 7 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
Antes de poner en marcha, llenar el depósito de agua hasta que el interruptor
de flotador active la bomba.
2. Test de l’interrupteur de trop-plein / Test des Überlauf-Sicherheitsschalters / To test
the overflow alarm circuit / Prova dell’interruttore di straripamento / Prueba del
interruptor de rebosamiento :
a) Mise en service de l’appareil.
Inbetriebnahme des Gerätes.
Energise the appliance so it runs.
Messa in servizio dell’apparecchio.
Poner en marcha el aparato.
b) Plier le tuyau flexible de la conduite de sortie.
Knicken Sie den Schlauch der Abgangsleitung der Pumpe.
Kink the tube coming from the pump discharge.
Piegate il condotto flessibile della condotta d'uscita della pompa.
Doblar el tubo flexible del conducto de salida de la bomba.
c) Remplir entièrement le réservoir d’eau.
Füllen sie den Tank komplett mit Wasser.
Riempite completamente il serbatoio d’acqua.
Pour water into the pump reservoir, filling it completely.
Llenar totalmente el depósito de agua.
- 8 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
d) Dès que le niveau d’eau atteint le couvercle de l’appareil, l’interrupteur
de sécurité doit se déclencher.
Sobald sich der Wasserstand dem Deckel des Gerätes nähert, sollte
der Überlauf- Sicherheitsschalter aktivieren werden.
As the water level nears the top of
the unit the overflow alarm switch
should activate.
Appena il livello d'acqua raggiunge
il coperchio dell'apparecchio, il
commutatore di sicurezza deve
iniziarsi ed attivare la funzione
auspicata.
Cuando el nivel de agua llegue cerca de la parte superior del equipo, el
interruptor de seguridad debería activarse.
e) Remettre le tuyau flexible dans
son état d’origine. Le réservoir est
à présent vidé par pompage.
Den Schlauch wieder in den
ursprünglichen Zustand bringen.
Der Tank wird nun leer gepumpt.
Un-kink the tube and allow the
pump to empty the tank.
Rimettere il condotto flessibile nel suo stato d'origine. Il serbatoio è a
presente svuotato con pompaggio.
Volver a poner el tubo flexible en su posición original. El depósito se
vaciará por bombeo.
- 9 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
Entretien / Wartung / Maintenance / Manutenzione / Mantenimiento :
Travailler hors tension
Arbeiten nicht unter Spannung
To work not under tension
Per funzionare non sotto tensionamento
Trabajar sin tensión
Au cas où l’appareil ne fonctionnerait pas comme mentionné dans le test, enlevez
le couvercle du réservoir de la pompe. Vous pouvez maintenant ôter le bloc
d’entraînement.
Falls das Gerät nicht wie im "Testlauf" beschrieben funktioniert,
nehmen Sie das Oberteil des Tanks der Pumpe ab. Der
Antriebsblock kann nun herausgenommen werden.
If the unit does not perform as stated in above tests, remove
the tank cover of the pump. The drive unit can be removed
now.
In seguito potete togliere le due viti che si trovano. Verificate se
il galleggiante si muove liberamente verso l’alto e verso il
basso.
En el supuesto de que el aparato no funcione como se indica en la prueba, quitar
la tapa del depósito de la bomba. Seguidamente, sacar el conjunto de
accionamiento.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vérifiez que les flotteurs se déplacent librement vers le haut et vers le bas.
N’ouvrez en aucun cas le bloc central de la pompe.
Überprüfen Sie, ob sich die Schwimmer frei nach oben und unten bewegen lassen.
Bitte öffnen Sie keinesfalls den Pumpenblock.
Verify that the floats mechanism moves up and down freely.
Also never open the drive unit.
Verificare che i galleggianti si spostano liberamente dall’alto
al basso. Mai aprire il blocco centrale dove si trova la
pompa.
Comprobar que los flotadores se desplazan libremente hacia arriba y hacia abajo.
En ningún caso abrir el bloque central de la bomba.
- 10 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
[email protected]hwww.gotec.ch
Le réservoir et les flotteurs doivent être nettoyés tous les ans. Nous
recommandons un produit d’entretien non abrasif.
Tank und Schwimmer müssen jährlich gereinigt werden. Zur Reinigung des Tanks
empfehlen wir ein mildes Reinigungsmittel.
However, the tank and float mechanism will
need to be cleaned once a year. The tank
and the floats should be cleaned with mild
detergent using a damp cloth.
Il serbatoio ed i galleggianti devono essere
puliti tutti gli anni. Per la pulizia del serbatoio
raccomandiamo un prodotto di pulizia non
abrasiva.
Es preciso limpiar cada año el depósito y los flotadores. Para ello, recomendamos
un producto de limpieza que no contenga disolventes.
Dépannage / Störungssuche / Troubleshooting / Diagnostica guasti / Solución de
averías :
La pompe ne fonctionne pas / Pumpe läuft nicht / Unit does not run / La pompa non
funziona / La bomba no funciona :
Appelez notre service après-vente
Melden Sie sich bei unseren
Kundendienst.
Call our after sales department.
Chiamare il nostro servizio tecnico.
Llamar a nuestro servicio técnico.
+41 (0)27 205 7 287
- 11 -
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205 +41 (0)27 205 7 206
info@gotec.chwww.gotec.ch
Garantie / Gewährleistung / Warranty / Garanzia / Garantía :
1 an à partir de la date de livraison. Cette garantie est valable pour les éléments présentant des dommages de matériel
ou des vices de fabrication et est limitée au remplacement ou à la réparation des éléments défectueux. Les frais de
travail et tout dommage secondaire éventuel ne sauraient, en aucun cas, être la base d’une réclamation. Les appareils
retournés doivent être accompagnés d’une liste complète par écrit des vices constatés.
Nous rejetons toute responsabilité en cas d’installation non conforme ou de non respect des spécifications ou de
l’entretien.
Conforme aux normes Européennes
Toutes les données mentionnées servent uniquement à décrire le produit et ne sauraient être interprétées comme des
propriétés certaines dans le sens juridique.
Sous réserve de modifications techniques.
1 Jahr ab Lieferdatum. Diese Gewährleistung gilt für Teile, die Materialschäden oder Herstellungsfehler aufweisen und
beschränkt sich auf das Auswechseln oder die Reparatur der defekten Teile. Arbeitskosten und eventuelle sekundäre
Schäden können in keinem Fall als Grundlage für eine Reklamation dienen. Die zurückgesendeten Geräte müssen
vollständig und mit einer schriftlichen Aufstellung der festgelegten Mängel versehen sein.
Bei einer nicht konformen Installation oder der Nichteinhaltung der Spezifikationen oder der Wartung lehnen wir jede
Haftung ab.
Konformität :
Alle angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im
rechtlichen Sinne zu verstehen.
Technische Änderungen vorbehalten.
1 anno dalla data di consegna. La garanzia è valida per le parti con difetti di materiale o di produzione ed è limitata alla
sostituzione o riparazione dei pezzi difettosi. In nessun caso potranno essere avanzate richieste di indennizzo per costi di
mano d’opera ed eventuali danni indotti. Le apparecchiature restituite dovranno essere complete ed accompa-gnate da
una descrizione scritta dei difetti riscontrati.
In caso di installazione non conforme o mancato rispetto delle specifiche o della manutenzione decliniamo ogni
responsabilità.
Dichiarazione di conformità:
I dati di cui sopra sono stati forniti esclusivamente ai fini della descrizione del prodotto e non possono essere interpretati
come caratteristiche legalmente garantite.
Con riserva di modifiche techniche.
1 year since delivery date. This warranty covers all parts with material or manufacturing faults. The buyer’s only remedy is
the replacement or repair of the defective parts. In no case can labour costs and any consequential damage be cited as a
basis for a complaint. Any returned units must be complete and must be accompanied by a written list of the defects
ascertained.
We are unable to accept any liability in case of nonconforming installation or non-compliance with the specifications or
maintenance recommendations.
Conformity:
All data contained in these specifications are solely intended to describe the product and do not constitute warranted
characteristics in the legal sense.
Subject to technical change.
1 año a partir de la fecha de entrega. Esta garantía es válida para los elementos que presentan daños de material o
defectos de fabricación y se limita a la sustitución o reparación de los elementos defectuosos. En ningún caso podrán
servir de base para una reclamación los gastos de trabajo y cualquier daño secundario. Los aparatos devueltos deberán
ir acompañados de una lista completa de los defectos detectados.
Declinamos la responsabilidad en caso de instalación incorrecta, que no respete las indicaciones especificadas o por un
mantenimiento inadecuado.
Conforme a la normativa europea :
Todos los datos mencionados sirven sólo para describir el producto y no podrán ser interpretados como propiedades
ciertas en sentido jurídico.
Sujeto a modificaciones técnicas.

Other Gotec Water Pump manuals

Gotec ET Series User manual

Gotec

Gotec ET Series User manual

Gotec RAPIDO User manual

Gotec

Gotec RAPIDO User manual

Gotec SP32-01 Manual

Gotec

Gotec SP32-01 Manual

Gotec GO 200 User manual

Gotec

Gotec GO 200 User manual

Gotec eckerle SP32/02-80-M Manual

Gotec

Gotec eckerle SP32/02-80-M Manual

Gotec SP32-01 Manual

Gotec

Gotec SP32-01 Manual

Gotec RAPIDO User manual

Gotec

Gotec RAPIDO User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Care Fusion Alaris GP Directions for use

Care Fusion

Care Fusion Alaris GP Directions for use

Panta Rhei Hydro Wizard ECM 63 operating manual

Panta Rhei

Panta Rhei Hydro Wizard ECM 63 operating manual

ARJO HUNTLEIGH Flowtron Excel Instructions for use

ARJO HUNTLEIGH

ARJO HUNTLEIGH Flowtron Excel Instructions for use

SPX FLOW Johnson Pump F35B-8 Series instruction manual

SPX FLOW

SPX FLOW Johnson Pump F35B-8 Series instruction manual

Little Giant APCP-1700 instruction sheet

Little Giant

Little Giant APCP-1700 instruction sheet

Power Fist 8515736 user manual

Power Fist

Power Fist 8515736 user manual

FLORABEST Set FGPA 1000 A1 Original operating instructions

FLORABEST

FLORABEST Set FGPA 1000 A1 Original operating instructions

FLORABEST FTP 400 D3 Translation of the original instructions

FLORABEST

FLORABEST FTP 400 D3 Translation of the original instructions

Little Giant FP Series instruction sheet

Little Giant

Little Giant FP Series instruction sheet

Pro Work HW-P 810 operating instructions

Pro Work

Pro Work HW-P 810 operating instructions

Power Fist 8643108 user manual

Power Fist

Power Fist 8643108 user manual

Hi-P T Series Instructions - parts

Hi-P

Hi-P T Series Instructions - parts

SPX FLOW TopGear GP Series instruction manual

SPX FLOW

SPX FLOW TopGear GP Series instruction manual

Ecoflo ESE40W owner's manual

Ecoflo

Ecoflo ESE40W owner's manual

MTH PUMPS P31 Series manual

MTH PUMPS

MTH PUMPS P31 Series manual

Greenlife GAP X100 manual

Greenlife

Greenlife GAP X100 manual

Pure line PL1600 Series Installation and user guide

Pure line

Pure line PL1600 Series Installation and user guide

Little Giant ES33D1-10 introduction

Little Giant

Little Giant ES33D1-10 introduction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.