manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graco
  6. •
  7. Industrial Electrical
  8. •
  9. Graco Series A Setup guide

Graco Series A Setup guide

309348
Ausgabe D
Model 245112 shown
Modèle 245112
Abbildung: Modell 245112
Modelo 245112 representado
REPAIR INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
10 in (255 mm) DIAMETER
King Quiet Air Motor
Reduced Icing
Model 245112, Series A
100 psi (0.7 MPa, 7.0 bar) Maximum Air Input Pressure
Quiet King Air Motor
Model 220106, Series B
100 psi (0.7 MPa, 7.0 bar) Maximum Air Input Pressure
Quiet King Air Motor (remote exhaust)
Model 235525, Series C
100 psi (0.7 MPa, 7.0 bar) Maximum Air Input Pressure
DIAMETRE 10 in (255 mm)
Moteur pneumatique King type silencieux
Risque de givrage réduit
Modèle 245112, série A
Pression maximum d’entrée d’air 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
Moteur pneumatique King type silencieux
Modèle 220106, série B
Pression maximum d’entrée d’air 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
Moteur pneumatique King type silencieux
(échappement déporté)Modèle 235525, série C
Pression maximum d’entrée d’air 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
DURCHMESSER 10” (255 MM)
Schallgedämpfter King-Luftmotor
Reduzierte Vereisung
Modell 245112, Serie A
Maximaler Lufteingangsdruck: 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar)
Schallgedämpfter King-Luftmotor
Modell 220106, Serie B
Maximaler Lufteingangsdruck: 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar)
Schallgedämpfter King-Luftmotor (mit dezentraler Abluftführung)
Modell 235525, Serie C
Maximaler Lufteingangsdruck: 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar)
255 mm (10 pulg.) DE DIÁMETRO
Motor neumático King Quiet
Formación de hielo reducida
Modelo 245112, serie A
Presión máxima de entrada de aire de100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar)
Motor neumático Quiet King
Modelo 220106, serie B
Presión máxima de entrada de aire de100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar)
Motor neumático Quiet King (escape a distancia)
Modelo 235525, serie C
Presión máxima de entrada de aire de100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar)
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Parts
2 309348
Symbols / Symboles / Symbole / Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 2–4.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,
par exemple, reportez-vous aux MISES EN
GARDE pages 2–4.
WARNING MISE EN GARDE
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or
start unexpectedly and result in serious injury.
DRead all instruction manuals, tags, and labels before operating the
equipment.
DDo not exceed the maximum working pressure of the lowest rated
system component.
DDo not alter or modify equipment.
DDo not use hoses to pull equipment.
DWear hearing protection when operating this equipment.
DMoving parts can pinch or amputate your fingers.
DFollow all local, state, and national fire, electrical, and safety
regulations.
DDo not lift pressurized equipment.
DDo not lift equipment by air motor lift ring if the total weight of
equipment exceeds 550 lbs (250 kg).
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE
L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un
mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des
blessures graves.
DLire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les
étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
DNe jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément
le plus faible du système.
DNe pas modifier cet équipement.
DNe jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
DPorter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
DLes pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
DRespecter toutes les réglementations locales, nationales et
fédérales en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
DNe jamais soulever une unité sous pression.
DNe jamais soulever un appareil par l’anneau de levage du moteur
pneumatique si le poids total de celui-ci dépasse 550 lbs (250 kg).
WARNING MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND INJECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash
fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury. High pressure
spray or leaks can inject fluid into the body.
DFollow Pressure Relief Procedure on page 6 when you stop
spraying or begin servicing sprayer.
DFluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious
injury. Get immediate medical attention.
DDo not put your hand or fingers over the spray tip, or point gun at
anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your
hand, body, glove, or rag.
DCheck the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all fluid
connections before each use.
DKnow the specific hazards of the fluid you are using. Read the fluid
manufacturer’s warnings.
DWear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and
respirator.
DAlways have the tip guard and the trigger guard on the gun when
spraying.
DCheck hoses and couplings daily. Replace worn or damaged parts
immediately. Do not repair high pressure couplings; you must
replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE SOUS
PRESSION
Une pulvérisation de produit ayant pour origine un pistolet, une fuite ou
des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et
causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute
pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
DSuivre la Procédure de décompression de la page 6 avant
d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le
pulvérisateur.
DUne injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une
coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige
des soins médicaux immédiats.
DNe pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger le
pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas
arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant
ou un chiffon.
DContrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les jours. Serrer
tous les branchements de produit avant chaque utilisation.
DConnaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les
mises en garde du fabricant du produit.
DToujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes
et le masque respiratoire appropriés.
DToujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette
sur le pistolet lors de la pulvérisation.
DVérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer
les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
309348 3
Symbols / Symboles / Symbole / Símbolos
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum
Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die WARN–
HINWEISE auf den Seiten 2–4.
Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo
consulte las ADVERTENCIAS de las
páginas 2–4.
WARNUNG ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE
GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und Fehl–
funktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und
somit schwere Verletzungen verursachen.
DAlle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme
des Gerätes lesen.
DNiemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener System–
komponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
DGerät nicht verändern oder modifizieren.
DDie Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden.
DBei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen.
DBewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen.
DAlle zutreffenden örtlichen und nationalen Vorschriften betreffend
Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle
entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.
DDruckbeaufschlagte Geräte nicht hochheben.
DDas Gerät nicht am Hebering des Luftmotors hochheben, wenn das
Gesamtgewicht mehr als 250 kg beträgt.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN
INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su
funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar
heridas graves.
DConsulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y
etiquetas antes de trabajar con el equipo.
DNo exceda la presión máxima de trabajo del componente con
menor presión del sistema.
DNo altere ni modifique el equipo.
DNo utilice las mangueras para tirar del equipo.
DUtilice protección en los oídos cuando se trabaje con este equipo.
DLas piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos.
DRespete todas las normas locales, estatales y nacionales aplica-
bles relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
DNo levante un equipo presurizado.
DNo levante el equipo por el anillo del motor neumático si el peso
total del equipo excede 250 kg (550 lbs).
WARNUNG ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES
MATERIAL UND MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen
Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut gelangen und
schwere Verletzungen verursachen. Durch Spritzer aus der Pistole oder
aus undichten Teilen kann Flüssigkeit mit hohem Druck in den Körper
eingespritzt werden.
DFühren Sie stets die auf Seite 6 beschriebene Druckentlastung
aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder bevor Sie mit
Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
DIn die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie ein Schnitt
aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verlet-
zung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
DNiemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten oder die
Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten. Material,
das aus undichten Stellen austritt, niemals mit Hand, Körper,
Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken.
DDie Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor Inbetrieb-
nahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen.
DMachen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwendeten
Materialien vertraut machen. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
DEntsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz und
Atemschutz tragen.
DBeim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an
der Pistole angebracht haben.
DSchläuche und Schlauchanschlüsse täglich überprüfen. Verschlis-
sene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Unter Hochdruck
stehende Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß
ausgewechselt werden.
PELIGRO FLUIDO PRESURIZADO Y INYECCIÓN
La pulverización desde la pistola, de fugas o componentes rotos puede
salpicar fluido en el cuerpo y provocar daños extremadamente graves.
La pulverización a alta presión o las fugas puede inyectar fluido en el
cuerpo.
DSiga el procedimiento de descompresión de la página 6
siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de
mantenimiento en el pulverizador.
DEl fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte, pero se
trata de una herida grave. Consiga inmediatamente asistencia
médica.
DNo coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de pulverización,
ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna parte del cuerpo. No
intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo,
los guantes o con un trapo.
DCompruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acopla-
mientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso.
DTenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté
utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.
DUtilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y gafas, así
como respiradores.
DMantenga siempre la protección de la boquilla y la protección del
mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje.
DCompruebe diariamente las mangueras y los acoplamientos.
Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. Los
acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es
necesario cambiar la manguera completa.
4 309348
WARNING MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and
explosion:
DGround the equipment and the object being sprayed. See
Grounding on page 5.
DUse in extremely well ventilated area.
DHold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
DUse only electrically conductive paint hose.
DIf there is any static sparking while using the equipment, stop
spraying immediately. Identify and correct the problem.
DEliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes, and
static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power
cords or turn lights on or off in the spray area.
DTo reduce the risk of static arcing which could result in a fire or
explosion and serious injury, use only non–sparking tools.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
DRelier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation.
Voir la rubrique Mise à la terre page 5.
DA utiliser dans des endroits très bien ventilés.
DTenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre
lorsqu’on pulvérise dans le seau.
DUtiliser uniquement des flexibles de peinture électroconducteurs.
DSi vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité
statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiate-
ment la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
DÉliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes
et arcs d’électricité statique créés par les bâches de peintre en
plastique. Ne brancher ni débrancher de cordons électriques ni
allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
DPour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant
provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures
graves, n’utiliser que de l’outillage anti-étincelant.
WARNUNG ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Lösemittel- und Lackdämpfe können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr
verringert werden:
DDas Gerät und das zu bespritzende Objekt erden. Siehe Abschnitt
Erdung auf Seite 5.
DGerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen verwenden.
DBeim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten
Eimer drücken.
DNur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden.
DSollte während der Benutzung dieses Gerätes statische Funken-
bildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören.
Den Fehler suchen und beheben.
DMögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und
statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermeiden. Im
Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen
Lichtschalter betätigen.
DUm die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die zu
Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte,
dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die keine Funken
verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
DConecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo pintado. Vea
la Conexión a tierra, en la página 5.
DUtilice este equipo en áreas muy bien ventiladas.
DSujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente
conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del
mismo.
DUtilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.
DSi se experimenta la formación de electricidad estática durante el
uso de este equipo, interrumpa la operación de pulverización
inmediatamente. Identifique y corrija el problema.
DElimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los
cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de
plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni
apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
DPara reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos, que
podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice
únicamente herramientas que no produzcan chispas.
309348 5
Grounding / Mise à la terre
Erdung / Conexión a tierra
Connect the ground wire clamp to a true earth ground.
Raccorder la pince de mise à la terre à une véritable terre.
Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.
Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una
tierra verdadera.
1.
Ground the object being sprayed, fluid supply container, and all
other equipment in the spray area.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation
produit et tous les autres matériels présents dans la zone de
pulvérisation.
Das zu spritzende Objekt, den Materialzufuhrbehälter und alle
anderen Geräte im Spritzbereich erden.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, el recipiente
de suministro del fluido y todo el equipo en la zona de
pulverización.
2.
Ground all solvent pails. Use only metal pails. Do not place on a
non-conductive surface such as paper or cardboard.
Mettre tous les seaux de solvant à la terre. N’utiliser que des seaux
métalliques. Ne pas mettre le seau sur une surface non conductrice
comme sur du papier ou du carton.
Alle Lösemittelbehälter erden. Nur Metalleimer verwenden. Niemals
auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.
Conecte a tierra todas las cubetas de disolvente. Utilice sólo
cubetas metálicas. No coloque la cubeta en una superficie no
conductora, como papel o cartón.
3.
PAINT
PEINTURE
FARBE
PINTURA
TI1102
TI1102
6 309348
Pressure Relief / Décompression
Druckentlastung / Descompresión
Close the air supply valve.
Fermer la vanne d’arrivée d’air.
Luftzufuhrventil schließen.
Cierre la válvula de suministro de aire.
1.
Hold the gun firmly against a grounded metal pail and trigger the gun.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la
gâchette.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper fest an
den Eimer drücken und die Pistole abziehen.
Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra el lado de un cubo
de metal puesto a tierra y apriete el gatillo.
2.
Place the drain tube in a waste pail. Slowly open the fluid drain.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets. Ouvrir lentement la
vanne de décharge.
Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben. Langsam den Materialhahn
öffnen.
Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desecho. Abra lentamente la
válvula de drenaje/purga.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
3.
If you suspect that the spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after
following the steps above, very slowly loosen the tip guard retaining nut or hose end coupling and relieve pressure
gradually, then loosen completely. With tip removed, trigger gun into bucket.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement obstrué ou la décompression incomplète après l’obser-
vation de la procédure ci-dessus, desserrer, très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible
pour relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Une fois la buse enlevée, actionner le
pistolet en le tenant dans un seau.
Wenn die Vermutung besteht, daß Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung
der obigen Schritte nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauch-
kupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Bei abgenom-
mener Düse die Pistole in einen Eimer richten und abziehen.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera está obstruida, o que no se ha liberado completamente
la presión de fluido después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención
de la protección de la boquilla o el acoplamiento de la manguera para liberar la presión gradualmente, y después afloje
completamente. Con la boquilla desmontada, dispare la pistola en el cubo.
309348 7
Part Identification / Identification des pièces
Bauteile / Identificación de las piezas
TYPICAL STATIONARY INSTALLATION / INSTALLATION FIXE TYPE
TYPISCHE STATIONÄRE INSTALLATION / INSTALACIONES ESTACIONARIAS TÍPICAS
Contact your Graco distributor for assistance in designing a system to suit your particular needs.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins
particuliers.
Ihr Graco-Händler hilft Ihnen gerne bei der Zusammenstellung eines auf Ihre individuellen Anforderungen abgestimmten
Systems.
Contacte con su distribuidor Graco para obtener ayuda en el diseño de un sistema adecuado a sus necesidades personales.
KEY
A Pump
B Wall Bracket
C Pump Runaway Valve
D Air Line Lubricator
E Bleed-Type Master Air Valve (required)
F Pump Air Regulator
G Air Manifold
H Electrically Conductive Air Supply Hose
J Air Line Filter
K Bleed-Type Master Air Valve
(for accessories)
L Fluid Filter
M Fluid Drain Valve (required)
N Electrically Conductive Fluid Supply Hose
P Fluid Whip Hose
R Gun Swivel
S Airless Spray Gun
T Suction Kit
W Drain Valve (required)
Y Ground Wire and Clamp (required)
LÉGENDE
A Pompe
B Support mural
C Vanne anti-emballement de la pompe
D Lubrificateur d’air
E Vanne d’air principale de type purgeur
(obligatoire)
F Régulateur d’air de la pompe
G Collecteur d’air
H Flexible électroconducteur d’alimentation
d’air
J Filtre à air
K Vanne d’air principale de type purgeur
(pour les accessoires)
L Filtre produit
M Vanne de décharge produit (nécessaire)
N Flexible d’alimentation produit
électroconducteur
P Flexible produit court
R Raccord tournant pistolet
S Pistolet de pulvérisation sans air
T Kit d’aspiration
W Vanne de décharge (obligatoire)
Y Fil et pince de terre (obligatoires)
LEGENDE
A Pumpe
B Wandhalterung
C Trockenlaufsicherungsventil
D Luftöler
E Lufthahn mit Entlastungsbohrung
(erforderlich)
F Pumpenluftregler
G Luftverteiler
H Elektrisch leitender Luftzufuhrschlauch
J Luftfilter
K Lufthahn mit Entlastungsbohrung
(für Zubehörgeräte)
L Materialfilter
M Materialablaßventil(erforderlich)
N Elektrisch leitender Materialzufuhrschlauch
P Wippend-Schlauch
R Pistolen-Drehgelenk
S Airless Spritzpistole
T Ansaugsatz
W Spülventil (erforderlich)
Y Erdungsdraht und Klammer
(erforderlich)
LEYENDA
A Bomba
B Ménsula mural
C Válvula limitadora de la bomba
D Lubricador de la tubería de aire
E Válvula neumática principal de purga
(requerida en su sistema)
F Regulador de aire de la bomba
G Colector de aire
H Manguera de suministro de aire conductora
eléctricamente
J Filtro de la línea de aire
K Válvula neumática principal de purga (para
los accesorios)
L Filtro de fluido
M Válvula de drenaje de fluido (requerida en
su sistema)
N Manguera de suministro de fluido conductora
eléctricamente
P Manguera flexible de fluido
R Pieza giratoria de la pistola
S Pistola de pulverización sin aire
T Kit de aspiración
W Válvula de drenaje del fluido (requerida
en su sistema)
Y Cable y abrazadera de conexión a tierra
(requerida)
8 309348
Part Identification / Identification des pièces
Bauteile / Identificación de las piezas
TYPICAL STATIONARY INSTALLATION / INSTALLATION FIXE TYPE
TYPISCHE STATIONÄRE INSTALLATION / INSTALACIONES ESTACIONARIAS TÍPICAS
04496
Fig. 1
Abb. 1
A
B
C
D
E
F
H
JK
M
N
P
Y
MAIN AIR LINE / CANALISATION D’AIR PRINCIPALE
HAUPTLUFTLEITUNG / LÍNEA PRINCIPAL DE AIRE
L
R
S
T
W
G
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
Tools Required / Outillage nécessaire
Erforderliche Werkzeuge / Herramientas necesarias
Graco padded pliers part no. 207579
Pince anti-rayures Graco réf. no 207579
Geschützte Graco-Zange, Teile-Nr. 207579
Alicates almohadillados Graco, ref. pieza 207579
Adjustable wrench
Clé à molette
Verstellbarer Schraubenschlüssel
Llave inglesa
Socket wrench
Clé à douille
Steckschlüssel
Llave de tubo
Torque wrench
Clé dynamométrique
Drehmomentschlüssel
Llave dinamométrica
O–ring pick
Tige d’extraction de joint torique
O-Ring-Haken
Extractor de juntas tóricas
309348 9
Service / Entretien / Service / Servicio
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
Se
38
40
36
See page 24 for parts list.
La liste des pièces se trouve à la page 24.
Teileliste: siehe Seite 24.
Vea la lista de piezas en la página 24.
Inspect all parts as they are disassembled and replace any worn or damaged parts.
Contrôler toutes les pièces après leur démontage et remplacer toute pièce usée ou endommagée.
Beim Auseinanderbauen alle Teile einzeln prüfen und auswechseln, wenn sie verschlissen oder beschädigt sind.
Inspeccione todas las piezas a medida que las desmonta y reemplace las que estén desgastadas o dañadas.
39
25
62
77
68
Model 245112 shown / Modèle 245112
Abbildung: Modell 245112 / Modelo 245112 representado
10 309348
Service / Entretien / Service / Servicio
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
1. 2.
3. 4.
5. 6.
Se
Set motor upright.
Mettre le moteur debout.
Motor senkrecht stellen.
Enderece el motor.
Remove
Retirer
Entfernen
Desmonte
25
62
Remove
Retirer
Entfernen
Desmonte
Remove
Retirer
Entfernen
Desmonte
9
63
68
24
23
27
53
29
30
Model 245112 is shown in all figures unless otherwise noted.
Le modèle 245112 est représenté sur toutes les figures, sauf indication contraire.
Falls nicht anders angegeben, wird in allen Abbildungen das Modell 245112 gezeigt.
A menos que se especifique lo contrario, el modelo representado en todas las figuras es el modelo 245112.
Illustrations in steps 5–20 are typical for all models.
Les illustrations des étapes 5 à 20 caractérisent tous les modèles.
Die in den Schritten 5–20 gezeigten Abbildungen gelten für alle Modelle.
Las ilustraciones de los pasos 5–20 son típicos para todos los modelos.
309348 11
Service / Entretien / Service / Servicio
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
7. 8.
9.
Se Remove / Retirer / Entfernen / Desmonte
10.
Remove / Retirer / Entfernen / Desmonte
11.
14
Remove / Retirer / Entfernen / Desmonte
15 16 17
19 18
3
831
13
5
43
4
12.
38
2
12 11
13.
1
12 309348
Service / Entretien / Service / Servicio
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
14. 15. 16.
17. 18.
Se
Remove / Retirer / Entfernen / Desmonte
5
Remove / Retirer / Entfernen / Desmonte
10
7
8
Graco part no. 207579
Réf. Graco no 207579
Graco Teile-Nr. 207579
Ref. pieza Graco 207579.
40
309348 13
Service / Entretien / Service / Servicio
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
19.
Se
CAUTION / ATTENTION
VORSICHT / PRECAUCIÓN
Can damage smooth inner surface.
Peut endommager la surface intérieure
lisse.
Kann glatte Innenfläche beschädigen.
Puede dañar la superficie interna.
Can damage polished surface .
Peut endommager la surface intérieure
polie.
Kann polierte Oberfläche beschädigen.
Puede dañar la superficie pulida.
Premature failure.
Défaut précoce.
Vorzeitiger Ausfall.
Fallo prematuro.
A damaged trip rod cannot be repaired; use
a new one.
Une tige de commande endommagée ne
peut pas être réparée.
La remplacer par une neuve.
Eine beschädigte Steuerstange kann
nicht repariert werden; es muß eine
neue eingesetzt werden.
No se puede reparar una varilla de desen-
ganche dañada; utilice una nueva.
20. 3
34
40
47
Remove
Retirer
Entfernen
Desmonte
Remove / Retirer
Entfernen / Desmonte
TI1152
36
13, 31
39
14 309348
Service / Entretien / Service / Servicio
TI1155
DISASSEMBLY / DEMONTAGE
AUSBAU / DESMONTAJE
21.
Se
39
22.
35
44
45
34
4.6” (116.9mm)
Clearance must be EXACTLY 4.6 in.
(116.9 mm). DO NOT ATTEMPT TO
ADJUST. Replace rod.
Le jeu doit être EXACTEMENT de 4,6 in.
(116,9 mm). NE PAS ESSAYER DE
REGLER. Remplacer la tige.
Der Abstand muß EXAKT 4,6” (116,9 mm)
betragen. VERSUCHEN SIE NICHT, DEN
ABSTAND ZU EINZUSTELLEN. Stange
austauschen.
La separación debe ser EXACTAMENTE
116,9 mm (4,6 pulg.). NO INTENTE
AJUSTAR. Reemplace la varilla.
46
47
23.
Turn base over. Remove wiper seal (44)
Inspect bearing in place. Remove or replace base with
Graco part no. 245115 if bearing is damaged.
Retourner l’embase. Enlever le joint racleur (44)
Contrôler le palier en place. Démonter ou remplacer
l’embase par l’article Graco réf. no 245115 si le palier est
endommagé.
Gehäuse umdrehen. Abstreifdichtung (44) entfernen.
Lager überprüfen, ohne es auszubauen. Gehäuse aus-
bauen oder durch Graco Teile-Nr. 245115 ersetzen, falls
Lager beschädigt ist.
Invierta la base. Saque la junta del frotador (44)
Inspeccione el cojinete sin retirarlo. Si estuviera dañado,
retire o reemplace la base con la pieza ref. no 245115 de
Graco.
Remove
Retirer
Entfernen
Desmonte
Wrench on flats
Clé sur méplats
Schraubenschlüssel auf Schlüssel-
flächen aufsetzen
Coloque la llave en las partes
planas
TI1156
309348 15
Service / Entretien / Service / Servicio
REASSEMBLY / REMONTAGE
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
1.
2.
1 3
4
2
Grease with water–proof grease.
Graisser avec une graisse résistante à
l’eau.
Mit wasserbeständigem Fett einfetten.
Aplique grasa impermeable.
Apply LoctiteR242 or equivalent to threads.
Enduire le filetage de LoctiteR242 ou d’un
produit équivalent.
LoctiteR242 oder ein ähnliches Mittel auf das
Gewinde auftragen.
Aplique LoctiteR242 ó equivalente a las
roscas.
Torque to 150 ft. lbs. (203 NSm).
Serrer à 150 ft. lbs. (203 NSm).
Mit 203 NSm festziehen.
Apriete a un par de 203 NSm (150 ft. lbs.).
Replace parts as necessary.
Remplacer les pièces si nécessaire.
Teile bei Bedarf auswechseln.
Reemplace las piezas según sea necesario.
Turn upside–down
Retourner
Umdrehen
Dé la vuelta al equipo
47
Torque to 14–18 ft. lbs. (19–24 NSm).
Serrer à 14–18 ft. lbs. (19–24 NSm).
Mit 19–24 NSm festziehen.
Apriete a un par de 19–24 NSm (14–18 ft. lbs.).
Torque to 21–25 ft. lbs. (28–35 NSm).
Serrer à 21–25 ft. lbs. (28–35 NSm).
Mit 28–35 NSm festziehen.
Apriete a un par de 28–35 NSm (21–25 ft. lbs.).
5
16 309348
Service / Entretien / Service / Servicio
REASSEMBLY / REMONTAGE
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
3.
4.
44
OR
OU
ODER
O
Reinstall wiper seal (44) in base (47).
Remettre le joint racleur (44) sur l’embase (47).
Abstreifdichtung (44) in Gehäuse (47) einbauen.
Vuelva a instalar la junta del frotador (44) en la base (47).
1
1.375” (35mm) Inner diameter / Diam. int. 1,375” (35mm)
1,375” (35 mm) Durchmesser / 35 mm (1,375” ) de diámetro interno
If bearing was removed reinstall new bearing (Graco part no. 189059). The
top edge of bearing must be flush with shoulder of packing cavity. Grease
and press–fit wiper seal (44) in base (47).
Si le palier a été démonté, remettre un palier neuf (Graco réf. no 189059). Le
bord supérieur du palier doit affleurer l’épaulement du logement du joint.
Graisser et enfoncer le joint racleur (44) dans l’embase (47).
Wenn das Lager ausgebaut wurde, neues Lager (Graco Teile-Nr. 189059)
einbauen. Die Oberkante des Lagers muß mit der Schulter des Packungs-
hohlraums bündig sein. Abstreifdichtung (44) einfetten und in Gehäuse (47)
einbauen.
Si se había retirado el cojinete , coloque un nuevo cojinete (ref. pieza Graco
189059). El borde superior debe estar nivelado con el resalte de la cavidad
de la empaquetadura. Engrase y coloque a presión la junta del frotador (44)
en la base (47).
NOTE: Bearing must be sized while in place using a 1.375 in. (35 mm) diameter steel ball.
REMARQUE: Le palier doit être calibré une fois en place à l’aide d’une bille d’acier d’un diamètre de
1,375 in. (35 mm).
HINWEIS: Die Größe des Lagers muß in eingebautem Zustand mit einer Stahlkugel mit 1,375”
(35 mm) Durchmesser eingestellt werden.
NOTA: Dimensione el cojinete mientras está colocado usando una bola de acero de 35 mm
(1,375 pulg.) de diámetro.
TI1158
47
TI1163
Turn upright
Mettre debout
Senkrecht stellen
Enderece el equipo
Lips Face Up
Lèvres vers le haut
Lippen zeigen nach oben
Rebordes dirigidos hacia arriba
Align A with B
Aligner A sur B
A mit B ausrichten
Alinee A con B
46
45
1
A
B
1.375” (35mm) diameter / Diamètre 1,375” (35mm)
1,375” (35 mm) Durchmesser / 35 mm (1,375”) de diámetro
309348 17
Service / Entretien / Service / Servicio
REASSEMBLY / REMONTAGE
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
5.
1
Insert
Introduire
Einfügen
Introduzca
39
33
3
6.
33
Groove
Rainure
Nut
Ranura
1
7.
8. 9.
TI1169
Align A with B
Aligner A sur B
A mit B ausrichten
Alinee A con B
A
B
Turn assembly over. Guide into base.
Retourner l’ensemble. Introduire dans l’embase.
Umdrehen. In Gehäuse führen.
Dé la vuelta al equipo. Introduzca en la base.
47
1
1
10.
11.
Install / Installer / Installieren / Instale
12.
4
O–ring extrusion
Débordement joint torique
O–Ring-Entnahme
Junta tórica de extrusión
37
31
8
2
34
5
37
66
64
65
13
18 309348
Service / Entretien / Service/ Servicio
REASSEMBLY / REMONTAGE
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
13. 14.
Screw 10 down as far as possible by hand.
Visser 10 aussi loin que possible à la main.
10 mit der Hand so weit wie möglich eindrehen.
Enrosque la pieza 10 a mano, introduciéndola lo más posible.
15.
Install 5 and 6. Install 7 to 0.031 in. (0.8 mm) clearance between
top of 40 and top of 7.
Monter 5 et 6. Monter 7 avec un espace de 0,031 in. (0,8 mm)
entre le haut de 40 et le haut de 7.5 und 6 installieren.
Teil 7 mit einem Abstand von 0,031” (0,8 mm) zwischen Ober-
kante von Teil 40 und Oberkante von Teil 7 einbauen.
Instale las piezas 5, y 6. Instale las piezas 7 con una separación
0,8 mm (0,031 pulg.) entre la parte superior de 40 y la parte
superior de 7.
Hold 7 stationary. Torque 10.
Maintenir 7 en place. Serrer 10.
Teil 7 festhalten. Teil 10 festziehen.
Mantenga inmóvil la pieza 7. Apriete
a un par de 10.
Install
Installer
Installieren
Instale
38
10
40
40
7
50.031” (0.8mm)
7
6
TI1180
5
309348 19
Service / Entretien / Service / Servicio
REASSEMBLY / REMONTAGE
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
16. 17.
Install / Installer / Installieren / Instale
1
1
18.
Install / Installer/ Installieren / Instale
5
38
14 15
16 17
18
19
19.
4
3
31
13
20. 5
21.
1
12 11
2
1
20 309348
Service / Entretien / Service / Servicio

Other manuals for Series A

66

This manual suits for next models

5

Other Graco Industrial Electrical manuals

Graco InSite 24T278 Parts list manual

Graco

Graco InSite 24T278 Parts list manual

Graco ProMix PD2K Use and care manual

Graco

Graco ProMix PD2K Use and care manual

Graco 25D117 Instruction Manual

Graco

Graco 25D117 Instruction Manual

Graco 24K333 Parts list manual

Graco

Graco 24K333 Parts list manual

Graco REACTOR 246028 User manual

Graco

Graco REACTOR 246028 User manual

Graco 243549 User manual

Graco

Graco 243549 User manual

Graco Reactor 2 Hydraulic Instruction Manual

Graco

Graco Reactor 2 Hydraulic Instruction Manual

Graco 24K337 Parts list manual

Graco

Graco 24K337 Parts list manual

Graco EcoQuip 2 Use and care manual

Graco

Graco EcoQuip 2 Use and care manual

Popular Industrial Electrical manuals by other brands

ISE Smart connect KNX Hue product manual

ISE

ISE Smart connect KNX Hue product manual

Murata GQM2195C2E6R0BB12 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM2195C2E6R0BB12 Series Reference sheet

Murata GJM0335C1HR51WB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GJM0335C1HR51WB01 Series Reference sheet

Siemens SIVACON 8PS LX installation instructions

Siemens

Siemens SIVACON 8PS LX installation instructions

Murata ZRB15XR61A475KE01 Series Reference sheet

Murata

Murata ZRB15XR61A475KE01 Series Reference sheet

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVE SLE operating instructions

Siemens

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVE SLE operating instructions

Murata GQM2195C2E330GB12 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM2195C2E330GB12 Series Reference sheet

Murata GJM1555C1H2R1BB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GJM1555C1H2R1BB01 Series Reference sheet

SMA TS4-R-F Quick reference guide

SMA

SMA TS4-R-F Quick reference guide

Murata GRM32ER60G227ME05 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM32ER60G227ME05 Series Reference sheet

Murata GRM219R61C225KA88 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM219R61C225KA88 Series Reference sheet

Murata GRM0335C1H2R5BA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H2R5BA01 Series Reference sheet

Murata GRM1555C1E4R2CA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1555C1E4R2CA01 Series Reference sheet

Murata GQM22M5C2H360JB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM22M5C2H360JB01 Series Reference sheet

Sams ADVIN-1 User manual for use and maintenance

Sams

Sams ADVIN-1 User manual for use and maintenance

Lievers LHF/HS-ER Operation manual

Lievers

Lievers LHF/HS-ER Operation manual

Phoenix Contact AXL F BK PN manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact AXL F BK PN manual

Eaton XTCE080F F47 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton XTCE080F F47 Series Instruction leaflet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.