GRAPHITE PRO 59GP401 User manual

G.0716
59GP401
WIERTARKOWKRĘTARKA AKUMULATOROWA
CORDLESS DRILL
ДРЕЛЬШУРУПОВЕРТ АККУМУЛЯТОРНАЯ
ДРИЛЬШРУБОВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИЙ
AKKUMULÁTOROS FÚRÓCSAVARBEHAJTÓ
BORMASINASURUBELNITA CU AKUMULATOR
AKKUBOHRSCHRAUBER
AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS SUKTUVAS
AKUMULATORA URBJMAŠĪNA SKRŪVGRIEZIS
AKUTRELL
ПРОБИВЕН ВИНТОВЕРТ
AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA ŠROUBOVÁK
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
AKUMULATORSKI VRTALNIK VIJAČNIK
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟ-ΚΑΤΣΑΒΙΔΟ
AKUMULATORSKE BUŠILICE ODVIJAČA
AKUMULATORSKA BUŠILICA IZVIJAČ
ES TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIE
NL ACCU BOORSCHROEVENDRAAIER
R
KA AKUMULATOROW
A
АККУМУЛЯТОРНАЯ
А
КУМУЛЯТОРНИЙ
RÓ
CSAVARBEHAJT
Ó
L
NITA CU AKUMULATO
R
E
R
R
ĘŽTUVAS SUKTUVAS
M
AŠĪNA SKR
Ū
VGRIEZI
S
РТ
ČŠ Á


Szanowni Państwo,
Bardzo dziękujemy za okazane zaufanie i gratulujemy wyboru naszej najbardziej zaawansowanej marki
elektronarzędzi GRAPHITE PRO. Jesteśmy przekonani, iż dzięki zastosowaniu najwyższej jakości materiałów
oraz rygorystycznej kontroli jakości, dostarczone przez nas narzędzie spełni Państwa oczekiwania.
Wierzymy, że dzięki korzyściom płynącym z użytkowania tego produktu, dołączą Państwo do stale
powiększającego się grona zadowolonych klientów, a podczas następnych zakupów również wybiorą
Państwo produkty z naszej oferty.
Dear Sir or Madam,
We would like to thank you very much for your trust and congratulate on choosing our most advanced
power tools brand – GRAPHITE PRO.We are convinced that owing to application of the top quality materials
and rigorous quality control our product will meet your expectations.
We believe that benefits resulting from the use of this product will make you join the ever-increasing
number of satisfied customers and that you will choose further products from our offer during your next
purchases as well.
Уважаемые Господа!
Благодарим Вас за оказанное доверие и поздравляем с выбором нашего самого лучшего бренда
электроинструмента - GRAPHITE PRO. Мы убеждены, что благодаря применению высококачественных
материалов и строгому процессу контроля качества, приобретенный Вами инструмент удовлетворит
Ваши ожидания.
Мы уверены в том, что благодаря пользам от использования этого инструмента Вы пополните
постоянно растущий круг наших довольных покупателей, и при следующей покупке также выберите
продукты из нашего предложения.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa

4

5
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . 36
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . 46
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . 55
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . 64
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . 73
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . 90
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . 98
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . 106
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . 122
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . 131
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . 140
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . 159
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . 177
ES
NL

6
1
2
33a
4
10
9
5
87
6

7
A
8
8
PRESS
A
76
B
11
7
12
C
13 14
7
D
33a
E
2
1
F
9
5
G
4
H

8
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
WIERTARKO WKRĘTARKA AKUMULATOROWA
59GP401
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY WIERTARKO WKRETARKĄ
ƔZakładaj ochronniki słuchu i gogle ochronne podczas pracy wiertarko-wkrętarką. Narażenie się na
hałas może spowodować utratę słuchu. Opiłki metali i inne latające cząsteczki mogą spowodować trwałe
uszkodzenie oczu .
ƔNarzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
ƔPodczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrać na ukryte
przewody elektryczne , urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej prąd może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia,
co mogłoby spowodować porażeniem prądem elektrycznym.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY WIERTARKOWKRĘTARKĄ
ƔNależy stosować tylko zalecany akumulator i ładowarkę.
ƔAkumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ognia. Nie wolno pozostawiać go na dłuższy
czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu
grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50oC).
ƔProces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą użytkownika.
ƔNależy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0oC.
ƔŁadowarka dostarczona wraz z wiertarko-wkrętarką jest przeznaczona tylko do współpracy z tym
wyrobem. Nie wolno stosować jej do innych celów.
ƔNie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych do ładowarki.
ƔNie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona narzędzia w czasie, gdy ono pracuje. W
przeciwnym przypadku może dojść do uszkodzenia wiertarko-wkrętarki.
ƔDo czyszczenia wiertarko-wkrętarki należy stosować miękką, suchą tkaninę. Nigdy nie wolno stosować
jakiegokolwiek detergentu lub alkoholu.
ƔPrzed przystąpieniem do czyszczenia ładowarki należy ją odłączyć od sieci.
ƔJeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden akumulator należy zrobić przerwę 30 minutową
pomiędzy ładowaniami.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA ŁADOWARKI
ƔNiniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
ƔNależy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
ƔPrzed użyciem każdorazowo sprawdzić stan ładowarki, przewodu i wtyku. Nie używać ładowarki w
przypadku stwierdzenia uszkodzeń.
ƔNależy zachować niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne instrukcje bezpieczeństwa i użytkowania dla
ładowarki.

9
ƔPrzed przystąpieniem do użytkowania ładowarki, należy przeczytać wszystkie dotyczące jej informacje,
zawarte w niniejszej instrukcji, oznakowania na ładowarce i wyrobie, dla którego ta ładowarka jest
przeznaczona.
ƔAby zredukować ryzyko ewentualnego uszkodzenia ciała, ładowarkę należy wykorzystywać wyłącznie
do ładowania akumulatorów typu Li-Ion. Akumulator innego typu mogłyby wybuchnąć, powodują
uszkodzenie ciała lub szkody materialne.
ƔŁadowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
ƔUżycie elementów przyłączalnych nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez producenta ładowarki
grozi niebezpieczeństwem pożaru, uszkodzeniem ciała lub porażeniem elektrycznym.
ƔNależy upewnić się czy przewód zasilający nie jest narażony na nastąpienie, nie znajduje się w przejściu
lub czy nie zagraża mu inne niebezpieczeństwo (np. zbyt silne naciągnięcie).
ƔJeśli nie ma absolutnej konieczności nie należy stosować przedłużacza. Zastosowanie niewłaściwego
przedłużacza grozi pożarem lub porażeniem elektrycznym. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
trzeba się najpierw upewnić czy:
- gniazdko przedłużacza może współpracować z kołkami oryginalnego przewodu zasilającego
ładowarki.
- przedłużacz jest we właściwym stanie technicznym.
ƔNie wolno użytkować ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Uszkodzenie powinno zostać
usunięte przez osobę wykwalifikowaną.
ƔNie wolno użytkować ładowarki, która została poddana silnemu uderzeniu, spadła lub została
uszkodzona w inny sposób. Należy powierzyć jej sprawdzenie, ewentualnie naprawę, autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu.
ƔNie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi
porażeniem elektrycznym lub pożarem.
ƔPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy
odłączyć ją od zasilania z sieci.
ƔW przypadku uszkodzenia lub niewłaściwego użytkowania akumulatorem może dojść do wydzielenia
się gazów. Należy wtedy wywietrzyć pomieszczenia w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem.
ƔŁadowarkę należy utrzymywać w czystości. Zabrudzenie może stać się przyczyną porażenia
elektrycznego.
ƔNie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu ( np. papier, tekstylia), ani w
sąsiedztwie łatwopalnych substancji . Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci elektrycznej
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli zostaną nagrzane do wysokich
temperatur lub zwarte. Nie należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-ion zawierają elektroniczne
urządzenia zabezpieczające, które, jeśli zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator
zapali się lub wybuchnie.

10
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1623
7891011
54
Max.
50°C
1,2. Przeczytaj instrukcje Obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych.
3. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu.
4. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
5. Chronić przed deszczem.
6. Urządzenie z izolacją klasy drugiej.
7. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
8. Stosować wewnątrz pomieszczeń, chronić przed wodą i wilgocią.
9. Nie wrzucać do ognia.
10. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
11. Recykling
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Wiertarko-wkrętarka jest elektronarzędziem zasilanym z akumulatora. Napęd stanowi silnik komutatorowy
prądu stałego z magnesami trwałymi wraz z przekładnią planetarną. Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona do
wkręcania i wykręcania wkrętów i śrub w drewnie, metalu, tworzywach sztucznych i ceramice oraz do wiercenia
otworów w wymienionych materiałach. Elektronarzędzia z napędem akumulatorowym, bezprzewodowe,
szczególnie okazują się przydatne przy pracach związanych z wyposażeniem wnętrz, adaptacją pomieszczeń,
itp.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych
niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt szybkomocujący
2. Pierścień uchwytu szybkomocującego
3. Pierścień regulacyjny momentu obrotowego
3a. Pierścień zmiany trybu pracy
4. Przełącznik zmiany biegów
5. Przełącznik kierunku obrotów
6. Uchwyt
7. Akumulator
8. Przycisk mocowania akumulatora
9. Włącznik
10. Oświetlenie

11
11. Diody LED
12. Ładowarka
13. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
14. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Akumulator - 2 szt.
2. Ładowarka - 1 szt.
3. Końcówki do wkręcania - 1 szt.
4. Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
ƔUstawić przełącznik kierunku obrotów (5) w położenie środkowe.
ƔNacisnąć przycisk mocowania akumulatora (8) i wysunąć akumulator (7) (rys. A).
ƔWłożyć naładowany akumulator (7) do uchwytu w rękojeści, aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku
mocowania akumulatora (8).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wiertarko-wkrętarka jest dostarczona z akumulatorem częściowo naładowanym. Ładowanie akumulatora
należy przeprowadzać w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4oC - 40oC. Akumulator nowy
lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5
cyklach ładowania i rozładowania.
ƔWyjąć akumulator (7) z wiertarko – wkrętarki (rys. A).
ƔWłączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
ƔWsunąć akumulator (7) do ładowarki (12) (rys. B).Sprawdzić czy akumulator jest właściwie osadzony
(wsunięty do końca).
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce zaświecą się diody (11) w różnym układzie (patrz opis poniżej).
ƔŚwiecenie diody zielonej – sygnalizuje podłączenie napięcia.
ƔŚwiecenie diody zielonej i pulsacyjne świecenie diody czerwonej (1 raz na sekundę) - trwa proces
ładowania akumulatora.
ƔŚwiecenie diody zielonej i czerwonej - oznacza, że akumulator jest w pełni naładowany.
ƔŚwiecenie diody zielonej i pulsacyjne świecenie diody czerwonej (3 razy na sekundę) – o zbyt
wysokiej temperaturze akumulatora (powyżej 45oC) lub o uszkodzeniu akumulatora i konieczności jego
wymiany.

12
W przypadku, gdy akumulator podczas ładowania osiągnie zbyt wysoką temperaturę (powyżej
45oC) i proces ładowania zostanie przerwany (szybko pulsujące świecenie diody czerwonej) należy
go wyjąć z ładowarki, odczekać około 30 minut i ponownie umieścić w ładowarce. Opisana opcja
wzrostu temperatury wewnątrz akumulatora jest mało prawdopodobna i może nigdy nie wystąpić.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają. Nie podejmować pracy tuż po
ładowaniu - odczekać do osiągnięcia przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Wiertarko – wkrętarka jest wyposażona w sygnalizację stanu naładowania akumulatora (diody LED).
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania
akumulatora (13) (rys. C). Świecenie wszystkich diod (14) sygnalizuje wyski poziom naładowania
akumulatora. Świecenie diody czerwonej i żółtej sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko
czerwonej diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
USB POWER BANK
Akumulator wyposażony jest w funkcję„Power Bank”, która pozwala na ładowanie urządzeń zewnętrznych
(np.: telefon, odtwarzacz mp3) z gniazda USB.
Przy ładowaniu urządzeń zewnętrznych należy stosować się do wytycznych ich producenta.
Ładowanie z gniazda USB akumulatora:
ƔPodłączyć do zewnętrznego urządzenia właściwy przewód USB.
ƔWyciągnąć osłonę gniazda USB akumulatora.
ƔPodłączyć wtyk przewodu USB do gniazda USB w akumulatorze.
ƔWcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora (13) (rys. C). Aktywowane zostanie
gniazdo USB, rozpocznie się ładowanie podłączonego urządzenia.
ƔŁadowanie może zostać przerwane automatycznie (gniazdo USB zostanie dezaktywowane) jeśli poziom
naładowania akumulatora będzie zbyt niski.
W przypadku gdy gniazdo USB zostanie aktywowane a nie zostanie podłączone jakiekolwiek urządzenie do
ładowania, gniazdo USB po około 40 sekundach zostanie automatycznie dezaktywowane.
Gniazdo USB w akumulatorze chronione jest osłoną, która powinna znajdować się zawsze na
miejscu gdy gniazdo USB nie jest wykorzystywane lub gdy akumulator wykorzystywany jest do
zasilania dedykowanego elektronarzędzia.
HAMULEC WRZECIONA
Wiertarko-wkrętarka posiada hamulec elektroniczny zatrzymujący wrzeciono natychmiast po zwolnieniu
nacisku na przycisk włącznika (9). Hamulec zapewnia precyzję wkręcania i wiercenia nie dopuszczając do
swobodnego obracania wrzeciona po wyłączeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (9).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (9).
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (9) powoduje świecenie diody (LED) (10) oświetlającej
miejsce pracy.

13
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Prędkość wkręcania lub wiercenia można regulować podczas pracy przez zwiększenie lub zmniejszenie
nacisku na przycisk włącznika (9). Regulacja prędkości umożliwia wolny start, co przy wierceniu otworów
w gipsie lub glazurze zapobiega poślizgowi wiertła, natomiast przy wkręcaniu i wykręcaniu pomaga
zachować kontrolę pracy.
WYBÓR TRYBU PRACY
Pierścień zmiany trybu pracy (3a) (rys. D) pozwala na wybór funkcji urządzenia:
ƔSymbol wkręta – wkręcanie z aktywnym sprzęgłem przeciążeniowym.
ƔSymbol wiertła – wiercenie. Osiągana jest największa wartość momentu obrotowego (dezaktywacja
sprzęgła przeciążeniowego).
ƔSymbol młotka – wiercenie z udarem (dezaktywacja sprzęgła przeciążeniowego).
SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE
Ustawienie pierścienia regulacyjnego momentu obrotowego (3) w wybranym położeniu powoduje trwałe
ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu obrotowego. Po osiągnięciu wielkości ustawionego
momentu obrotowego nastąpi automatyczne rozłączenie sprzęgła przeciążeniowego. Pozwala to na
zabezpieczenie przed wkręcaniem wkręta zbyt głęboko lub uszkodzeniem wiertarko-wkrętarki.
REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO
ƔDla różnych wkrętów i różnych materiałów stosuje się różne wielkości momentu obrotowego.
ƔMoment obrotowy jest tym większy im większa jest liczba odpowiadająca danemu położeniu (rys. D) .
ƔUstawić pierścień regulacyjny momentu obrotowego (3) na określoną wielkość momentu obrotowego.
ƔZawsze należy rozpoczynać pracę z momentem obrotowym o mniejszej wielkości.
ƔPowiększać moment obrotowy stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
ƔDo wykręcania wkrętów należy wybierać wyższe ustawienia.
ƔUmiejętność doboru odpowiedniego ustawienia momentu obrotowego zdobywa się w miarę
nabywania praktyki.
Ustawienie pierścienia zmiany trybu pracy w pozycji wiercenia lub wiercenia z udarem powoduje
dezaktywację sprzęgła przeciążeniowego.
MONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
ƔUstawić przełącznik kierunku obrotów (5) w położeniu środkowym.
ƔObracając pierścieniem uchwytu szybkomocującego (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz oznaczenie na pierścieniu) uzyskuje się pożądane rozwarcie szczęk, umożliwiające
włożenie wiertła lub końcówki wkrętakowej (rys. E).
ƔCelem zamocowania narzędzia roboczego należy obrócić pierścieniem uchwytu szybkomocującego
(2), w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i mocno dokręcić.
Demontaż narzędzia roboczego przebiega w odwrotnej kolejności do jego montażu.
Przy mocowaniu wiertła lub końcówki wkrętakowej w uchwycie szybkomocującym należy zwrócić
uwagę na właściwe usytuowanie narzędzia. Przy korzystaniu z krótkich końcówek wkrętakowych
lub bitów należy użyć dodatkowego uchwytu magnetycznego jako przedłużki.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (5) dokonuje się wyboru kierunku obrotów wrzeciona (rys. F).
Obroty w prawo - ustawić przełącznik (5)w skrajnym lewym położeniu.
Obroty w lewo - ustawić przełącznik (5)w skrajnym prawym położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku do obrotów może być inne niż opisano.
Należy odnieść się do znaków graficznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.

14
Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika kierunku obrotów (5), zapobiegające
przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia.
ƔW tym położeniu nie można uruchomić wiertarko-wkrętarki.
ƔW tym położeniu dokonuje się wymiany wierteł lub końcówek.
ƔPrzed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów (3) jest we właściwym położeniu.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy wrzeciono wiertarko - wkrętarki
obraca się.
ZMIANA BIEGU
Przełącznik zmiany biegów (4) (rys. G) umożliwiający zwiększenie zakresu prędkości obrotowej.
Bieg I: zakres obrotów mniejszy, duża siła momentu obrotowego.
Bieg II: zakres obrotów większy, mniejsza siła momentu obrotowego.
W zależności od wykonywanych prac ustawić przełącznik zmiany biegów we właściwym położeniu. Jeśli
przełącznik nie daje się przesunąć należy nieznacznie obrócić wrzecionem.
Nigdy nie wolno przestawiać przełącznika zmiany biegów w czasie, gdy wiertarko - wkrętarka
pracuje. Mogłoby to spowodować uszkodzenie elektronarzędzia.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona grozi przegrzaniem silnika.
Należy robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min.
UCHWYT
Wiertarko- wkrętarka posiada praktyczny uchwyt (6) który służy do zawieszenia np. na pasie monterskim
podczas prac na wysokości.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
ƔZaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
ƔDo czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
ƔWiertarko-wkrętarkę należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
ƔNie należy używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić
części wykonane z tworzywa sztucznego.
ƔRegularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania
urządzenia.
ƔW przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek
węglowych silnika osobie wykwalifikowanej.
ƔWiertarko-wkrętarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA UCHWYTU SZYBKOMOCUJĄCEGO
Uchwyt szybkomocujący jest nakręcony na gwint wrzeciona wiertarko - wkrętarki i dodatkowo
zabezpieczony wkrętem.
ƔUstawić przełącznik kierunku obrotów (5) w położeniu środkowym.
ƔRozewrzeć szczęki uchwytu szybkomocującego (1) i wykręcić wkręt mocujący (lewy gwint) (rys. H).
ƔZamocować klucz sześciokątny w uchwycie szybkomocującym i uderzyć lekko w drugi koniec klucza
sześciokątnego.
ƔOdkręcić uchwyt szybkomocujący.
ƔMontaż uchwytu szybkomocującego przeprowadza się w kolejności odwrotnej do jego demontażu.

15
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wiertarko – wkrętarka akumulatorowa
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora 2500 mAh
USB Power Bank 5 V DC (1A)
Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym bieg I 0 - 400 min-1
bieg II 0 - 1500 min-1
Częstotliwość udaru na biegu jałowym bieg I 0 - 6000 min-1
bieg II 0 - 22500 min-1
Zakres uchwytu 1,5 - 13 mm
Zakres regulacji momentu 1–18 + wiercenie, wiercenie z udarem
Max. moment obrotowy (wkręcanie miękkie) 40 Nm
Max. moment obrotowy (wkręcanie twarde) 68 Nm
Klasa ochronności III
Masa 1,6 kg
Rok produkcji 2016
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 21 V DC
Max. prąd ładowania 2500 mA
Czas ładowania 1 h
Klasa ochronności II
Masa 0,58 kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu , takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom
mocy akustycznej LwAi niepewność pomiaru K , podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań ahi niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z normą EN 60745-2-1, podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną przez normą
EN 60745 procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć
do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także , jeśli
nie będzie wystarczająco konserwowane , poziom drgań może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny
mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania , należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest

16
wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma
drgania może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 88,9 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 99,9 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 1,351 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je
do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia
lub do wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi
zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4
(dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej
tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają
ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90
Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować
pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

17
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer//Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product//Termék/
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
/Cordless drill//Akkumulátoros fúró-csavarbehajtó/
Model
/Model.//Modell/ 59GP401
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 ; EN 50581:2012
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 16
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező
személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-26

18
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail graphite@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE PRO zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

19
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS DRILL/DRIVER
59GP401
NOTE: BEFORE YOU START TO USE THE DEVICE, MAKE SURE YOU READ THIS INSTRUCTION CAREFULLY AND
KEEP IT FOR FUTURE USE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SPECIFIC REGULATIONS REGARDING SAFE USE OF DRILL
ƔUse ear protectors and safety goggles when operating drill. Exposure to noise may cause hearing
loss. Metal dust and other particles floating in the air may cause permanent eye injury.
ƔUse additional handles supplied with the tool. Loss of control may cause operator personal injury.
ƔWhen carrying out tasks when work tool can hit hidden electric wires, hold the tool by insulated
areas of the handle. Contact with power supply line may transfer voltage to metal parts of the tool and
cause electric shock.
ADDITIONAL RULES FOR SAFE DRILL OPERATION
ƔUse only recommended battery and charger.
ƔAlways keep the battery away from sources of fire. Do not leave the battery for a long time in high
temperature (in direct sunlight, in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50oC).
ƔBattery charging process should be supervised by the user.
ƔAvoid charging the battery in temperature lower than 0oC.
ƔCharger supplied with the drill is designed for operation with this product only. Do not use it for other
purposes.
ƔDo not put any metal objects into the charger.
ƔDo not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise drill may be damaged.
ƔUse soft, dry cloth to clean the drill. Never use detergents or alcohol.
ƔDisconnect charger from power supply before cleaning.
ƔIf you intend to charge more than one battery successively, make a 30 minute break between charges.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS FOR CHARGER OPERATION
ƔThis equipment is not intended for use by persons with restricted physical, sensory or mental capabilities
(including children) or persons who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
work is supervised or carried out in accordance with equipment use instructions handed over by
persons responsible for safety.
ƔPay attention to children so they don’t play with the equipment.
ƔCheck condition of charger, cable and plug before each use. Do not use the charger if it is damaged.
ƔKeep this manual. It contains important drill use and safety instructions.
ƔBefore using the charger, read all relevant information contained within this manual, see markings on
the charger and the product it is designed for.
ƔTo reduce the risk of potential body injury use the charger for charging lithium-ion batteries only. Other
type batteries may explode and cause personal injury or material damages.
ƔDo not expose the charger to humidity or water.
ƔUse of any connecting elements not supplied or not recommended by the manufacturer of the charger
may cause fire, personal injury or electric shock.
ƔMake sure the power cord is not located in a pathway, is not exposed to treading or other danger (e.g.
strong tension).

20
ƔDo not use extension cord unless absolutely necessary. Use of improper extension cord may cause fire
or electric shock. If it is necessary to use extension cord, first make sure that:
- Extension cord socket matches plug prongs of the original charger power cord.
- Extension cord is in good technical condition.
ƔDo not use the charger with damaged cord or plug. Damage should be repaired by a qualified person.
ƔDo not use the charger after it has been hit, dropped or otherwise damaged. Entrust the testing and
potential repair to authorized service workshop.
ƔDo not try to dismantle the charger. All repairs should be made by an authorized service workshop.
Improper charger assembly may cause electric shock or fire.
ƔDisconnect the charger from power supply before starting any maintenance or cleaning.
ƔIn case of battery damage or improper use it may produce gas. Ventilate room and seek medical
attention in case of medical symptoms.
ƔKeep the charger clean. Dirt can be the cause of electric shock.
ƔDo not use charger when placed on flammable surface (e.g. paper, textiles) or in proximity of flammable
substance. Greater charger temperature when charging increases risk of fire.
When the charger is not in use, it should be disconnected from mains network.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
Li-ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high temperature or short-circuited.
Do not store the batteries in a car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause re or explosion of the battery.
Explanation of used symbols
1623
7891011
54
Max.
50°C
1,2. Read the instruction manual, observe warnings and safety conditions therein.
3. Use protective goggles and hearing protectors.
4. Keep the tool away from children.
5. Protect against rain.
6. Device with class II insulation.
7. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation.
8. Use indoors, protect from water and moisture.
9. Do not throw into fire.
10. Maximum permissible cell temperature.
11. Recycling
Table of contents
Languages:
Other GRAPHITE PRO Power Screwdriver manuals