Graphite 58G041 User manual

0
G.1020

1
INSTRUKCJA OBSŁUGI.....................................................................................................................................3
INSTRUCTION MANUAL ..................................................................................................................................8
BETRIEBSANLEITUNG................................................................................................................................... 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................................................................................................ 14
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ..................................................................................................................... 18
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ............................................................................................................................... 22
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE...................................................................................................................... 25
INSTRUKCE K OBSLUZE................................................................................................................................ 28
NÁVOD NA OBSLUHU................................................................................................................................... 31
NAVODILA ZA UPORABO............................................................................................................................. 35
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA...................................................................................................................... 38
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA .......................................................................................................................... 41
KASUTUSJUHEND......................................................................................................................................... 44
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................................................................................................................ 47
UPUTE ZA UPOTREBU................................................................................................................................... 51
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ........................................................................................................................... 54
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................................................................................................... 57
INSTRUCCIONES DE USO.............................................................................................................................. 61
MANUALE PER L’USO ................................................................................................................................... 64
GEBRUIKSAANWIJZING................................................................................................................................ 68
MANUEL D’INSTRUCTION ............................................................................................................................ 71

2

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KOMPRESOR AKUMULATOROWY
58G041
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania kompresora należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy kompresorem. Prosi się o zachowanie instrukcji w
celu późniejszego wykorzystania.
a) Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych
i osoby o braku znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób,
tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu.
b) Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
a) Podczas pracy zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary
ochronne, ochronniki słuchu oraz rękawice ochronne.
b) Przed każdorazowym uruchomieniem kompresora należy starannie
sprawdzić wszystkie jego elementy i inne dostępne części, czy nie są
uszkodzone i czy mogą pełnić swoją funkcję we właściwy sposób.
Wszystkie elementy nieruchome powinny być właściwie zamocowane,
aby mieć pewność, że urządzenie będzie pracowało właściwie.
UŻYTKOWANIE
a) Nie należy w żaden sposób modyfikować urządzenia.
b) Nie wolno używać kompresora do pompowania powietrza do ust, uszu,
nosa itp.
c) Nie kieruj strumienia powietrza w stronę osób, zwierząt lub w swoja
stronę.
d) Nie wolno przeciążać kompresora. Należy pracować kompresorem w
zakresie jego parametrów. Zapewni to lepsze, bezpieczniejsze i
efektywniejsze wykonanie pracy.
e) W przypadku stwierdzenia uszkodzenia kompresora należy natychmiast
wycofać z użytkowania i odesłać kompresor do producenta lub
autoryzowanego serwisu naprawczego.
f) Kompresor należy chronić przed dostępem dzieci oraz osób trzecich.
g) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Powinno być ono
uporządkowane i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy
sprzyja powstaniu uszkodzeń ciała.
h) Nie pracować w środowiskach zagrożonych wybuchem, w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Kompresor wytwarza iskry, które
mogą zapalić pył lub opary.
i) Nie wolno posługiwać się kompresorem w środowisku mokrym lub
wilgotnym. Kompresor jest przeznaczony wyłącznie do użytku w
miejscach suchych, w pomieszczeniach.
j) Po zakończeniu pracy należy wyłączyć kompresor, wyjąć akumulator i
przechowywać w suchym miejscu, nie narażonym na działanie promieni
słonecznych.
k) Niewłaściwe użytkowanie kompresora może spowodować uszkodzenia
ciała lub uszkodzenia urządzenia.
l) Zawsze należy zachowywać zdrowy rozsądek. Nie wolno posługiwać się
kompresorem, gdy się jest zmęczonym lub pod wpływem alkoholu lub
leków.
KONSERWACJA
a) Nie wolno dopuszczać do zanieczyszczenia olejem, kontaktowania się z
ostrymi krawędziami.
b) Należy kontrolować kompresor, czy nie występują objawy zużycia.
Przed każdorazowym uruchomieniem kompresora należy starannie
sprawdzić wszystkie jego elementy i inne dostępne części, czy nie są
uszkodzone i czy mogą pełnić swoją funkcję we właściwy sposób.
Wszystkie elementy nieruchome powinny być właściwie zamocowane,
aby mieć pewność, że urządzenie będzie pracowało właściwie.
c) Należy stosować tylko części i akcesoria oryginalne, które są zalecane
przez producenta. W przypadku zastosowania innych elementów
istnieje duże ryzyko wypadku.
d) Przechowuj poza zasięgiem dzieci.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy
mogą uszkodzić drogi oddechowe.
b) W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obficie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu lub
oparzenia.
c) Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
d) Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
e) Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje
wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu
grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za
bezpieczeństwo.
b) Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
c) Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
d) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
e) Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
f) Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż
ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
g) Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby
oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w
następstwie czego może dojść do obrażeń.
h) Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-ion
zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które, jeśli

4
zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do czynności
związanych z regulacją lub czyszczeniem.
3. Chroń urządzenie przed wilgocią.
4. Nie wrzucać ogniw do ognia.
5. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego.
6. Recykling.
7. Do stosowania wewnątrz pomieszczeń
8. Nie kierować strumienia na ludzi, zwierzęta i na instalacje pod
napięciem.
9. Nie dopuszczać dzieci do narzędzi.
10. Odłącz ładowarkę przed naprawą.
11. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
12. Druga klasa ochronności.
13. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
14. Używaj rękawic ochronnych.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Kompresor to kompaktowe, przenośne urządzenie zasilane z
akumulatora, dzięki czemu można z niego korzystać w dowolnym
miejscu. Napęd stanowi silnik prądu stałego napędzający sprężarkę.
Urządzenie zostało wyposażona w podświetlany cyfrowy manometr,
oświetlenie (diodę LED), automatyczne wyłączenie po osiągnięciu
ciśnienia docelowego i funkcję zapamiętywania ostatniego ciśnienia
wybranego przed wyłączeniem urządzenia.
Kompresor jest przeznaczony do pompowania przedmiotów takich jak
opony samochodowe, opony rowerowe, opony do kosiarek, sprzęt
sportowy, dmuchane materace, zabawki plażowe i inne nadmuchiwane
przedmioty. Kompresor nie jest przeznaczony do nadmuchiwania
przedmiotów o dużych objętości takich jak gumowe pontony i duże
dmuchane materace.
Nie używać urządzenia do napełniania zbiorników powietrza jako
sprzętu do oddychania lub do natrysku chemikaliów.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Nakrętka mocująca
2. Włącznik
3. Oświetlenie
4. Wskaźnik wyświetlacza
5. Przycisk „+"
6. Przycisk wł./wył. na wyświetlaczu
7. Przycisk „−"
8. Przycisk mocowania akumulatora
9. Akumulator
10. Ładowarka
11. Diody LED
12. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
13. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
14. Wąż sprężonego powietrza
15. Adapter węża sprężonego powietrza
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
OSTRZEŻENIE
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wąż sprężonego powietrza 1 szt.
2. Końcówki do pompowania różne 6 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
•Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (8) i wysunąć akumulator
(9) (rys. A).
•Włożyć naładowany akumulator (9) do gniazda mocowania
akumulatora w rękojeści, aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku
mocowania akumulatora (8).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo naładowanym.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C. Akumulator nowy lub taki,
który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do
zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i rozładowania.
•Wyjąć akumulator (9) z urządzenia (rys. A).
•Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
•Wsunąć akumulator (9) do ładowarki (10) (rys. B). Sprawdzić, czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona
dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (9) w ładowarce (10) zaświeci się
czerwona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje, że trwa proces
ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (13) stanu naładowania
akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
•Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
•Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe rozładowanie.
•Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (11) na ładowarce świeci na zielono,
a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (13) świecą światłem
ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania
akumulatora (13) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po
całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na
ładowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania
akumulatora gasną po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed
wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać kolejno po
sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy poddawać
akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu
urządzenia. Znaczny spadek czasu między koniecznymi
ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powinien
zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory mocno się nagrzewają. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.

5
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (13). Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania
akumulatora (12) (rys. C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje wysoki
poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje
częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
PRACA / USTAWIENIA
PIERWSZE DZIAŁANIE
•Poluzować nakrętkę mocującą (1) (nie odkręcając jej całkowicie).
•Wkręcić końcówkę węża sprężonego powietrza (14) w gniazdo i
zamocować dokręcając nakrętkę (1) (rys. D).
•Włożyć jedną z dostarczonych końcówek do pompowania (rys. E) do
adaptera (15) węża sprężonego powietrza (14) i nacisnąć blokadę (rys.
F).
•W przypadku samochodu podłączyć adapter węża sprężonego
powietrza (15) bezpośrednio do wentyla opony samochodowej w celu
napompowania.
Uwaga Sprężarka nie będzie działać, jeśli wskaźnik wyświetlacza jest
wyłączony.
USTAWIANIE CIŚNIENIA
•Nacisnąć przycisk wł./wył. (6), aby włączyć wskaźnik
wyświetlacza (4).
•Na wyświetlaczu (4) zostanie wyświetlona ostatnia wartość
ustawionego ciśnienia przez 2 sekundy. Po upływie dwóch sekund
wyświetlane jest bieżące ciśnienie podłączonego elementu.
•Jeśli wąż sprężonego powietrza nie jest podłączony do
pompowanego elementu, wskaźnik wyświetlacza pokazuje "0". W tym
położeniu naciskając przycisk wł./wył. (6) można przełączać się między
jednostkami "bar" i "psi".
•Po wybraniu właściwych jednostek przytrzymaj przycisk „+" (5) lub „–
" (7), aż wskaźnik zacznie migać i pokaże wartość ostatnio ustawionego
ciśnienia.
•Poprzez naciskanie przycisku „+" (5) lub „–" (7) można ustawić żądane
ciśnienie.
•Gdy zobaczysz żądaną wartość ciśnienia na wskaźniku wyświetlacza
(4), nie naciskaj żadnego przycisku przez około 3 sekundy. Żądane
ciśnienie jest teraz ustawione.
•Aby wyłączyć wskaźnik wyświetlacza (4), naciśnij przycisk wł./wył. (6)
przez 3 sekundy.
Uwaga: Wskaźnik wyświetlacza (a co za tym idzie sprężarka) wyłącza
się po około trzech minutach bezczynności.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (2).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (2) powoduje świecenie
diody (LED) (3) oświetlającej miejsce pracy.
Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączenia kompresora
po osiągnięciu ustawionego ciśnienia jak również zapamiętywania
ostatniego ciśnienia docelowego, które było ustawione przed
wyłączeniem kompresora
To urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej.
Urządzenie może być używane przez maksymalnie 6 minut ciągłej
pracy. Jeśli urządzenie się przegrzeje, wyjmij akumulator.
Pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia, a następnie
spróbować użyć go ponownie.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Elektronarzędzie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny.
•Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
•Elektronarzędzie zawsze należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
•Po wystygnięciu pistolet należy przechowywać w suchym miejscu,
nie narażonym na działanie promieni słonecznych.
•Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Kompresor akumulatorowy 58G041
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Maksymalne ciśnienie
100 psi (7 bar)
Typ wężyka
Wentyl samochodowy
Klasa ochronności
III
Masa
0,8 kg
Rok produkcji
2020
58G041 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy +
Parametr
Wartość
Akumulator
58G001
58G004
Napięcie akumulatora
18 V DC
18 V DC
Typ akumulatora
Li-Ion
Li-Ion
Pojemność akumulatora
2000 mAh
4000 mAh
Zakres temperatury
otoczenia
4
0
C – 40
0
C
4
0
C – 40
0
C
Czas ładowania ładowarką
58G002
1 h
2 h
Masa
0,400 kg
0,650 kg
Rok produkcji
2020
2020
Ładowarka systemu Graphite Energy +
Parametr
Wartość
Typ ładowarki
58G002
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Napięcie ładowania
22 V DC
Max. prąd ładowania
2300 mA
Zakres temperatury otoczenia
40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001
1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004
2 h
Klasa ochronności
II
Masa
0,300 kg
Rok produkcji
2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
= 80,5 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej
L
WA
= 91,5 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań
a
h
= 1,041 m/s2K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).

6
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ahzostały zmierzone zgodnie z EN 60335-1.
Podany poziom drgań ahmoże zostać użyty do porównywania urządzeń
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone, ale nie
jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów
domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia lub do
wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i
baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszejinstrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
Kompresor akumulatorowy
/Battery powered compressor/
/Akkumulátorral működő kompresszor/
/Kompresor napájaný z batérie/
/Kompresor napájen z baterie/
Model
/Model//Modell//Model//Model/
58G041
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi
irányelveknek://Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující
dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a
splňuje požadavky norem:/
EN 60335-1:2012/A13:2017; EN 1012-1:2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
IEC 62321:2008
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in
which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a
nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak,
és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom
sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně
na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená
zostavením technickej dokumentácie://Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve
Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-01-13

8
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS COMPRESSOR
58G041
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the compressor. For
your own and other persons safety read this manual before starting to
work with the compressor. Please keep this manual for future reference.
a) This equipment can be used by children at least 8 years old and by
persons with reduced physical or mental capabilities, or persons
unfamiliar with the equipment, provided that they have supervision or
instructions regarding safe use of the equipment, so that the user knows
and understands all hazards regarding operation. Children should not
play with the equipment. Unsupervised children should not clean and
care for the equipment.
b) Operator or user is responsible for any accident or emerging hazards to
other persons or surrounding.
PREPARATION
a) Always use personal protection equipment at work with the tool, such
as protective glasses, earmuff protectors and protective gloves.
b) Each time you turn the compressor on carefully check all its items and
accessible parts for damages and whether they can operate as
designed. All stationary parts must be well fixed to make sure the device
will operate properly.
USE
a) Never modify the tool in any way.
b) Do not use the compressor to blow the air into mouth, ears, nose, etc.
c) Do not direct air stream at people, animals or at yourself.
d) Do not overload the compressor. The compressor should operate within
limitations of working parameters. This allows better, safer and more
efficient operation.
e) If you find the compressor damaged, immediately stop using it and send
the tool to the manufacturer or authorised repair shop.
f) Do not allow children or strangers to have access to the compressor.
g) Keep the workplace clean. It must be tidy and well illuminated.
Untidiness in workplace introduces risk of body injury.
h) Do not operate in explosive environments, near flammable liquids,
gases or dusts. The compressor produces sparks that can ignite dust or
vapours.
i) Do not use the compressor in wet or damp environment. The
compressor is designed for indoor use in dry places only.
j) Switch off the compressor after work, remove the battery and store in a
dry place, not exposed to sunlight.
k) Improper use of the compressor may cause body injury or damage to
the device.
l) Always use common sense. Do not operate the compressor when you
are tired, under influence of alcohol or medicines.
MAINTENANCE
a) Do not allow contamination with oil and contact with sharp edges.
b) Check the compressor against wear symptoms. Each time you turn the
compressor on carefully check all its items and accessible parts for
damages and whether they can operate as designed. All stationary parts
must be well fixed to make sure the device will operate properly.
c) Use only original parts and accessories that are recommended by the
manufacturer. Use of other parts bears high risk of an accident.
d) Keep the tool beyond reach of children.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
a) In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
b) Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, flush the
electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause eye
irritation or burns.
c) Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
d) Do not use power tool battery in rain.
e) Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave the
battery for a long time in high temperature (in direct sunlight, in
proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
a) This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
the use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
b) Pay attention to children so they don't play with the equipment.
c) Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water into
the charger increases risk of electric shock. Use the charger only in dry
rooms.
d) Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
e) Do not use the charger when placed on flammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of flammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of fire.
f) Check condition of the charger, cable and plug before each use. Do
not use the charger if any damage is found. Do not try to
disassemble the charger. All repairs should be made at an authorised
service workshop. Improper charger assembly may cause electric shock
or fire.
g) Children and persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge is
insufficient to use the charger while following all safety rules should not
use the charger without supervision of person responsible for their
safety. Otherwise there is a risk of improper use and injuries in
consequence.
h) When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Li-ion batteries may leak, set on fire or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a
car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
fire or explosion of the battery.
Explanation of used symbols

9
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
2. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
3. Protect the tool from moisture.
4. Do not throw cells into fire.
5. Hazardous to water environment.
6. Recycling.
7. For use indoors
8. Do not direct stream onto people, animals or live installations.
9. Keep the tools away from children.
10. Disconnect the charger before repairs.
11. Maximum permissible cell temperature.
12. Protection class 2.
13. Use personal protection equipment (protective goggles, earmuff
protectors).
14. Use protective gloves.
DESIGN AND INTENDED USE
The compressor is a compact, mobile device powered from the battery,
which allows for use in any place. The drive consists of DC motor that
runs the compressor. The device is equipped with backlit, digital
manometer, LED illumination, feature of automatic switching off when
the target pressure is obtained and memory function for last selected
pressure before the device was switched off previously.
The compressor is used to inflate objects like car or bike tyres, tyres for
mowers, sports equipment, inflatable mattresses, beach toys and other
inflatable objects. The compressor is not designed to inflate high
volumes, like in rubber pontoons and large inflatable mattresses.
Do not use the tool to fill air tanks in respiratory equipment or for
chemical spraying.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Fixing nut
2. Switch
3. Illumination
4. Display screen
5. Button “+"
6. On/Off button on display
7. Button “−"
8. Battery lock button
9. Battery
10. Charger
11. LED diodes
12. Button for battery level indication
13. Battery level indicator (LED)
14. Compressed air hose
15. Adapter for compressed air hose
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
WARNING
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Compressed air Hose - 1 pce
2. Various inflating tips - 6 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
•Push the battery lock button (8) and slide out the
battery (9) (fig. A).
•Insert charged battery (9) into the battery installation socket in the
handle, you should hear when the battery lock button (8) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. Charge the battery
in ambient temperature between 4°C and 40°C. New battery, or one that
has not been used for a long time, will reach full efficiency after
approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
•Remove the battery (9) from the device (fig. A).
•Connect the charger to mains socket (230 V AC).
•Slide the battery (9) into the charger (10) (fig. B). Make sure the
battery is properly fitted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the green
diode (11) on the charger turns on to indicate connected supply.
When the battery (9) is placed in the charger (10), the red diode (11) on
the charger turns on to indicate that the charging is in progress.
At the same time green diodes (13) of the battery level indication are
flashing in different configurations, see description below.
•All diodes are flashing – the battery is empty and requires charging.
•2 diodes are flashing – the battery is partially discharged.
•1 diode is flashing – the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (11) on the charger lights green,
and all battery level indication diodes (13) light continuously. After
some time (approx. 15 s) the battery level indication diodes (13) turn off.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding
this time limit may cause damage to battery cells. The charger does
not turn off automatically when the battery is full. Green diode on
the charger will remain on. Battery level indication diodes turn off
after some time. Disconnect power supply before removing the
battery from the charger socket. Avoid consecutive short
chargings. Do not charge the battery after short use of the tool.
Significant decrease of the period between chargings indicates the
battery is worn out and should be replaced.
Batteries heat up strongly during charging process. Do not work
just after charging has been finished, wait until the battery cools
down to room temperature. It will prevent battery damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with battery level indicator (3 LED diodes) (13).
To check battery level status, press the button for battery level
indication (12) (fig. C). When all diodes are on, the battery level is high.
When 2 diodes are on, the battery is partially discharged.When only one
diode is lit, the battery is discharged and must be recharged.
OPERATION / SETTINGS
THE FIRST OPERATION
•Loosen the fixing nut (1) (do not unscrew completely).
•Screw end of the compressed air hose (14) into the socket, and
tighten the nut (1) to secure (fig. D).
•Insert one of included inflating tips (fig. E) into the adapter (15) of the
compressed air hose (14), then press the lock (fig. F).
•In case of working at a vehicle, connect the compressed air hose
adapter (15) directly to the tyre valve and then inflate.
Caution The compressor does not operate when the display
indicator is off.
SETTING THE PRESSURE
•Press the on/off button (6), to switch on the display screen (4).
•The display screen (4) will be showing the last pressure setting for 2
seconds. After two seconds the display shows current pressure of the
connected object.
•When the compressed air hose is not connected to an inflatable
object, the display shows "0". In this position you can press the on/off
button (6) to toggle between pressure units "bar" and "psi".
•When the right units are selected, press the button “+” (5) or “–” (7)
and hold, until the indicator starts flashing and shows the value for
previously set pressure.
•Press the button “+” (5) or “–” (7) to set required pressure.
•When the display screen (4) shows required pressure value, do not
press any button for approximately 3 seconds. Required pressure
setting is now defined.
•In order to switch the display screen (4) off, press the on/off button
(6) and hold for 3 seconds.
Caution: The display screen (and the compressor) turns off after
approximately 3 minutes of inactivity.

10
SWITCHING ON / OFF
Switching on – press the switch button (2).
Switching off – release the switch button (2).
Each time the switch button (2) is pressed, the LED diode (3) lights up to
illuminate the workplace.
The device turns itself off automatically after reaching defined pressure,
and remembers the last target pressure that was defined before
switching the compressor off.
This device is not designed for continuous operation. Use the
device in continuous operation for maximally 6 minutes. When the
device overheats, remove the battery. Leave the device until it
cools down completely, and then try using it again.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Cleaning the device after each use is recommended.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Clean the power tool with a dry cloth.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic
parts.
•Always store the power tool beyond reach of children.
•After the device gun is cooled, store it in a dry place away from
sunlight.
•Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Compressor 58G041
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Maximal pressure
100 psi (7 bar)
Hose type
Tyre valve
Protection class
III
Weight
0.8 kg
Year of production
2020
58G041 defines type and indication of the device
Graphite Energy+ System Battery
Parameter
Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage
18 V DC
18 V DC
Battery type
Li-Ion
Li-Ion
Battery capacity
2000 mAh
4000 mAh
Ambient temperature range
40C – 400C
40C – 400C
Charging time for charger 58G002
1 h
2 h
Weight
0,400 kg
0,650 kg
Year of production
2020
2020
Graphite Energy+ System Charger
Parameter
Value
Charger type 58G002
Supply voltage
230 V AC
Power supply frequency
50 Hz
Charging voltage
22 V DC
Max. charging current
2300 mA
Ambient temperature range
4
0
C – 40
0
C
Charging time of the battery 58G001
1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class
II
Weight
0,300 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure
L
pA
= 80,5 dB (A) K=3dB (A)
Sound power
L
WA
= 91,5 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration
a
h
= 1,041 m/s2K=1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is defined with: level of produced sound
pressure LpAand level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are defined with
vibration acceleration value ah(where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwAand vibration acceleration ah
specified in this manual have been measured in accordance with EN
60335-1. Specified vibration level ahcan be used to compare tools and
for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specified vibration level is representative for main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with different
working tools, the vibration level may change. Insufficient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely define exposure to vibrations, include periods when the
device is switched off and when it is switched on but not used for
working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be significantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate
facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural environment.
Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard
to the environment and to human health.
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed with
domestic waste, put in a fire or into the water. Damaged or
used up storage batteries must be properly recycled in
compliance with
the current directive pertaining to disposal
of storage batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.

11
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKU-KOMPRESSOR
58G041
ACHTUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch des Kompressors sind die
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und die
Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Kompressors durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist für
den späteren Gebrauch aufzubewahren.
a) Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne jegliche Erfahrung mit dem Gerät
benutzt werden, falls die Aufsicht oder Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes gegeben ist, um die damit erfundenen Gefahren
verstehen zu können. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Unbeaufsichtigte Kinder sollten das Gerät nicht reinigen oder warten.
b) Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle oder vorhandene
Gefahren gegenüber anderen Personen oder der Umgebung.
VORBEREITUNG
a) Tragen Sie bei der Arbeit stets persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
b) Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Kompressors sorgfältig alle
seine Komponenten und andere verfügbare Teile, um sicherzustellen,
dass sie nicht beschädigt sind und ihre Funktion ordnungsgemäß
ausführen können. Alle festen Teile sollten ordnungsgemäß befestigt
werden, um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
GEBRAUCH
a) Nehmen Sie keine Modifizierungen des Gerätes vor.
b) Verwenden Sie den Kompressor nicht, um Luft in den Mund, die Ohren,
die Nase usw. zu pumpen.
c) Richten Sie den Luftstrom nicht auf Menschen, Tiere oder sich selbst.
d) Überlasten Sie den Kompressor nicht. Der Kompressor sollte innerhalb
seiner Parameter betrieben werden. Dies wird eine bessere, sicherere
und effizientere Arbeit gewährleisten.
e) Wird festgestellt, dass der Kompressor beschädigt ist, sollte er sofort
außer Betrieb genommen und an den Hersteller oder ein autorisiertes
Reparaturzentrum zurückgeschickt werden.
f) Schützen Sie den Kompressor vor dem Zugriff von Kindern und Dritten.
g) Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber. Der Arbeitsbereich soll
aufgeräumt und gut beleuchtet sein. Fehlende Ordnung im
Arbeitsbereich kann zur Körperverletzungen führen.
h) Arbeiten Sie nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Der Kompressor
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
i) Der Kompressor darf nicht in einem nassen oder feuchten Umfeld
eingesetzt werden. Der Kompressor ist nur für den Gebrauch in
trockenen Orten, in Räumen bestimmt.
j) Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie den Kompressor aus, nehmen
Sie den Akku heraus und lagern Sie ihn an einem trockenen, nicht dem
Sonnenlicht ausgesetzten Ort.
k) Eine unsachgemäße Verwendung des Kompressors kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
l) Gehen Sie stets vernünftig vor. Der Kompressor darf nicht benutzt
werden, wenn der Benutzer müde ist oder unter dem Einfluss von
Alkohol bzw. Arzneimitteln steht.
WARTUNG
a) Ölkontamination, Kontakt mit scharfen Kanten nicht zulassen.
b) Prüfen Sie den Kompressor auf Anzeichen von Verschleiß. Prüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme des Kompressors sorgfältig alle seine
Komponenten und andere verfügbare Teile, um sicherzustellen, dass sie
nicht beschädigt sind und ihre Funktion ordnungsgemäß ausführen
können. Alle festen Teile sollten ordnungsgemäß befestigt werden, um
sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
c) Verwenden Sie nur Originalteile und -zubehörteile, die vom Hersteller
empfohlen werden. Wenn andere Komponenten verwendet werden,
besteht ein hohes Unfallrisiko.
d) Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUMULATOR
a) Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie den
Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können die
Atemwege schädigen.
b) Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der aus der Batterie ausgelaufene
Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
c) Öffnen Sie den Akku nicht — es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
d) Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
e) Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder da, wo
die Temperatur 50 °C übersteigt) herrscht.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKULADEGERÄT
a) Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es
sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist.
b) Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
c) Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen
Räumen verwendet werden.
d) Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes trennen
Sie es von der Netzspannung.
e) Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoffen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
f) Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden - verwenden Sie
das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nie das Ladegerät zu
zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
g) Kinder sowie körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen und
anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht ausreichend ist,
um das Ladegerät unter Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen zu
bedienen, sollten das Ladegerät ohne Aufsicht einer verantwortlichen
Person nicht bedienen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät
nicht sachgemäß bedient wird und es in Folge dessen zu Verletzungen
kommen kann.
h) Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Ladegerät
nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausfließen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht
aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht geöffnet werden. Die
Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische

12
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entflammen
oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
3. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
4. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
5. Gefährlich für die aquatische Umwelt.
6. Recycling.
7. In Räumen zu betreiben.
8. Den Strahl auf Menschen, Tiere und stromführende Anlage niemals
richten.
9. Kinder vom Gerät fernhalten.
10. Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
11. Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
12. Zweite Schutzklasse.
13. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
14. Schutzhandschuhe tragen.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Kompressor ist ein kompaktes, tragbares, akkubetriebenes Gerät, so
dass Sie ihn überall einsetzen können. Der Antrieb ist ein
Gleichstrommotor, der den Kompressor antreibt. Das Gerät ist mit
einem beleuchteten digitalen Manometer, einer Beleuchtung (LED),
einer automatischen Abschaltung bei Erreichen des Solldrucks und
einer Funktion zur Speicherung des zuletzt vor der Abschaltung
gewählten Drucks ausgestattet.
Der Kompressor ist zum Aufblasen von Gegenständen wie Autoreifen,
Fahrradreifen, Mäherreifen, Sportgeräten, aufblasbaren Matratzen,
Strandspielzeug und anderen aufblasbaren Gegenständen vorgesehen.
Der Kompressor ist nicht dafür ausgelegt, großvolumige Gegenstände
wie Gummipontons und große aufblasbare Matratzen aufzublasen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Füllen von Luftbehältern als
Atemgerät oder zum Versprühen von Chemikalien.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Spannmutter
2. Hauptschalter
3. Beleuchtung
4. Displayanzeige
5. Taste „+“
6. Taster Ein/Aus auf dem Display
7. Taste „–“
8. Akku-Spannknopf
9. Akku
10. Ladegerät
11. LED-Dioden
12. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
13. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
14. Druckluftschlauch
15. Druckluftschlauch-Adapter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt
auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
WARNUNG
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Druckluftschlauch 1 St.
2. Aufsätze zum Aufpumpen unterschiedlich 6 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
•Der Akku-Befestigungsknopf (8) drücken und den Akku (9)
herausnehmen (Abb. A).
•Den aufgeladenen Akku (9) in den Akku-Schacht am Handgriff bis zu
einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (8)
einschieben.
AKKU AUFLADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Die optimalen Umgebungstemperaturen zum Laden
des Akkus liegen zwischen 4 – 40 º. Ein neuer Akku oder ein Akku, der
eine längere Zeit nicht im Gebrauch war, wird seine volle
Versorgungsleistung nach ca. 3–5 Auf- und Entladungszyklen erreichen.
•Den Akku (9) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
•Das Ladegerät an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
•Den Akku (9) ins Ladegerät (10) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den
Akku auf richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230 V
AC) leuchtet die grüne Diode (11) am Ladegerät auf und signalisiert
damit, dass die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (9) ins Ladegerät (10) leuchtet die rote
LED-Diode (11) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der Ladevorgang
des Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (13) in unterschiedlicher
Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
•Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der
Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
•Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der Akku
teilweise entladen ist.
•Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen hohen
Akku-Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (11) am
Ladegerät und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus
(13) dauernd. Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die LED-
Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (13).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die
Überschreitung dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von
Akkuzellen führen. Das Ladegerät schaltet automatisch nach dem
vollständigen Aufladen des Akkus aus. Die grüne Diode am
Ladegerät wird weiter leuchten. Die LED-Dioden der
Ladezustandsanzeige des Akkus erlöschen nach einiger Zeit.
Trennen Sie die Ladestation von der Netzspannung vor dem
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät. Vermeiden Sie kurze
nacheinander folgende Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger
Beanspruchung des Gerätes laden Sie die Akkus nicht erneut. Eine
wesentliche Verkürzung der Zeit zwischen den notwendigen
Ladevorgängen zeugt davon, dass der Akku verbraucht ist und
ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten unmittelbar
nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku

13
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-Dioden) (13)
ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, drücken Sie die
Taste der Akku-Ladezustandsanzeige (12) (Abb. C). Das Aufleuchten
aller Dioden signalisiert einen hohen Akku-Ladezustand. Leuchten 2
Dioden, bedeutet es, dass der Akku teilweise entladen ist. Das Leuchten
nur einer Diode bedeutet, dass der Akku entladen ist und aufgeladen
werden muss.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
BETRIEB
•Die Spannmutter (1) lockern (ohne sie ganz zu lösen).
•Schrauben Sie das Ende des Druckluftschlauchs (14) in die Buchse
und fixieren Sie es durch Anziehen der Mutter (1) (Abb. D).
•Stecken Sie einen der mitgelieferten Aufsätze zum Aufpumpen (Abb.
E) in den Adapter (15) des Druckluftschlauchs (14) und drücken Sie die
Verriegelung (Abb. F).
•Im Falle eines Autos schließen Sie den Druckluftschlauchadapter (15)
zum Aufpumpen direkt an das Autoreifenventil an.
Hinweis Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die Displayanzeige
ausgeschaltet ist.
DRUCK EINSTELLEN
•Taste „Ein/Aus“ drücken (6), um die Displayanzeige (4) einzuschalten.
•Die Anzeige (4) zeigt für 2 Sekunden den letzten Wert des
eingestellten Drucks an. Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Elements angezeigt.
•Wenn der Druckluftschlauch nicht an die zu pumpende
Komponente angeschlossen ist, zeigt das Display "0" an. In dieser
Position können Sie zwischen "bar" und "psi" Einheiten wechseln,
indem Sie die Ein/Aus-Taste (6) drücken.
•Nachdem Sie die entsprechenden Einheiten ausgewählt haben,
halten Sie die Taste „+" (5) oder „–" gedrückt (7), bis die Anzeige
anfängt zu blinken und den Wert des zuletzt eingestellten Drucks
anzeigt.
•Durch Drücken der Taste „+“ (5) oder „– (7) können Sie den
gewünschten Druck einstellen.
•Wenn Sie den gewünschten Druckwert auf dem Display (4) sehen,
drücken Sie etwa 3 Sekunden lang keine Taste. Der gewünschte Druck
ist nun eingestellt.
•Um die Display-Anzeige (4) auszuschalten, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste (6) 3 Sekunden lang.
Hinweis: Die Displayanzeige (und damit der Kompressor) schaltet sich
nach etwa drei Minuten Inaktivität ab.
EIN-/AUSSCHALTEN
Einschalten - den Hauptschalter drücken (2).
Ausschalten - den Hauptschalter (2) loslassen.
Bei jedem Drücken der Taste des Schalters (2) leuchtet die LED-Diode (3)
auf, die den Arbeitsbereich beleuchtet.
Das Gerät verfügt über eine Funktion zur automatischen Abschaltung
des Kompressors bei Erreichen des Solldrucks sowie zur Speicherung
des letzten Solldrucks, der vor dem Abschalten des Kompressors
eingestellt wurde.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Das
Gerät kann bis zu 6 Minuten im Dauerbetrieb eingesetzt werden.
Wenn sich das Gerät überhitzt, entfernen Sie die Batterie. Lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen und versuchen Sie dann, es
erneut zu verwenden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Das Elektrowerkzeug nur mit einem trockenen Lappen reinigen.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoffteile beschädigen.
•Bewahren Sie das Elektrowerkzeug immer außerhalb der Reichweite
von Kindern.
•Nach Abkühlen der Klebepistole bewahren Sie diese an einem
trockenen Ort auf, in dem sie den Sonnenstrahlen nicht ausgesetzt
wird.
•Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Kompressor 58G041
Parameter
Wert
Spannung des Akkumulators
18 V DC
Maximaler Druck
100 psi (7 bar)
Schlauchtyp
KFZ-Ventil
Schutzklasse
III
Masse
0,8 kg
Baujahr
2020
58G041 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
Akkumulator Graphite Energy +
Parameter
Wert
Akkumulator
58G001
58G004
Spannung des Akkumulators
18 V DC
18 V DC
Typ des Akkumulators
Lithium-
Ionen-Akku
Lithium-
Ionen-Akku
Akku-Kapazität
2000 mAh
4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich
40C – 400C
40C – 400C
Ladezeit beim Laden mit dem
Ladegerät 58G002
1 h
2 h
Masse
0,400 kg
0,650 kg
Baujahr
2020
2020
Ladegerät für Graphite Energy + System
Parameter
Wert
Ladegerättyp
58G002
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Ladespannung
22 V DC
Max. Ladestrom
2300 mA
Umgebungstemperaturbereich
40C – 400C
Akku-Ladezeit 58G001
1 h
Akku-Ladezeit 58G004
2 h
Schutzklasse
II
Masse
0,300 kg
Baujahr
2020
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel
L
pA
= 80,5 dB (A) K=3dB (A)
Schallleistungspegel
L
WA
= 91,5 dB (A) K=3dB (A)
Wertder Schwingungsbeschleunigung:
a
h
= 1,041 m/s
2
K=1,5 m/s
2

14
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Schalldruckpegel des Gerätes wird beschrieben durch: den
Schalldruckpegel LpAund den Schallleistungspegel LwA(wobei K die
Messunsicherheit ist). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung ah (wobei K die
Messunsicherheit bedeutet) beschrieben.
Der LpA-Schalldruckpegel, der LwA-Schallleistungspegel und die in diesem
Handbuch angegebenen ahSchwingungsbeschleunigungswerte wurden
gemäß EN 60335-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah
kann zur Portierung und Vorabbewertung der Schwingungsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die Grundanwendungen
der Maschine repräsentativ. Wird das Gerät für andere Anwendungen
oder mit anderen Werkzeugen verwendet, kann sich der
Schwingungspegel ändern. Ein höherer Schwingungspegel wird durch
unzureichende oder zu geringe Wartung des Gerätes verursacht. Die
oben genannten Gründe können die Exposition gegenüber Vibrationen
während der gesamten Arbeitszeit erhöhen.
Zur genauen Abschätzung der Vibrationsbelastung sind die Zeiten zu
berücksichtigen, in denen das Gerät aus- oder eingeschaltet, aber nicht
für den Betrieb verwendet wird. Nach sorgfältiger Prüfung aller
Faktoren kann die Gesamtexposition gegenüber Vibrationen deutlich
geringer ausfallen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen sollten ergriffen werden, um den
Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen, wie z.B.
zyklische Wartung der Geräte und Werkzeuge, Schutz der
entsprechenden Handtemperatur und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung.
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die
für die Umwelt nicht neutralsind. Dasder Wiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
Li-Ion
Akkumulator
en/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer bzw.
Wasser werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte
Akkumulatoren sind ordnungsgemäß in Übereinstimmung
mit der gültigen Richtlinie über die Entsorgung von
Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie
Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ АККУМУЛЯТОРНЫЙ
КОМПРЕССОР
58G041
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание: Соблюдайте правила техники безопасности при работе
с компрессором. В целях собственной безопасности, а также
безопасности посторонних лиц, прочитайте данную инструкцию
перед началом работы с компрессором. Сохраните инструкцию по
эксплуатации для использования в будущем.
a) Данный электроинструмент может эксплуатироваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими и
умственными способностями, либо лицами, необученными
правилам эксплуатации, но только присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, либо после проведения инструктажа,
объясняющего опасность, связанную с эксплуатацией данного
инструмента. Не разрешайте детям играть с электроинструментом.
Очистка и техническое обслуживание не должны производиться
детьми без присмотра.
b) Оператор или пользователь несет ответственность за несчастный
случай или риск, которому подвергаются другие лица в зоне работы
электроинструмента.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
a) Во время работы всегда пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты – защитными очками, наушниками и перчатками.
b) Каждый раз перед включением компрессора тщательно проверьте
все его элементы и другие доступные части на наличие
повреждений, а также проверьте их правильную работу. Все
неподвижные элементы должны быть закреплены надлежащим
образом для обеспечения правильной работы оборудования.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
a) Запрещается каким-либо образом модифицировать оборудование.
b) Запрещается направлять струю сжатого воздуха в рот, уши, нос и т.п.
c) Запрещается направлять струю сжатого воздуха на людей,
животных, либо на себя.
d) Запрещается перегружать компрессор. Следует эксплуатировать
компрессор в пределах его технических характеристик. Это
обеспечит безопасную и более эффективную работу.
e) В случае повреждения компрессора следует прекратить работу и
отослать компрессор производителю или в авторизованную
ремонтную мастерскую.
f) Компрессор следует беречь от детей и посторонних лиц.
g) Содержите рабочее место в чистоте. На рабочем месте должен быть
порядок и хорошее освещение. Беспорядок может стать причиной
телесных повреждений.
h) Запрещается работать во взрывоопасных зонах, а также в которых
присутствуют легковоспламеняющиеся жидкости, газ и пыль.
Компрессор генерирует искры, которые могут вызвать
воспламенение пыли или испарений.
i) Запрещается работать с компрессором в мокрой или влажной
среде. Компрессор предназначен для эксплуатации только в сухих
местах, внутри помещений.
j) После завершения работы следует выключить компрессор, вынуть
аккумуляторную батарею, хранить в сухом и защищенном от
воздействия солнечных лучей месте.
k) Неправильная эксплуатация компрессора может привести к
телесным повреждениям или повреждению оборудования.
l) Следует быть внимательными. Запрещается работать с
компрессором в состоянии усталости, а также под воздействием
алкогольных напитков или лекарственных препаратов.
УХОД
a) Не допускайте загрязнения компрессора маслом, а также контакта
с острыми кромками.
b) Контролируйте компрессор на предмет износа. Каждый раз перед
включением компрессора тщательно проверьте все его элементы и
другие доступные части на наличие повреждений, а также
проверьте их правильную работу. Все неподвижные элементы
должны быть закреплены надлежащим образом для обеспечения
правильной работы оборудования.
c) Работайте только с оригинальными запчастями и
дополнительными принадлежностями, рекомендованными

15
производителем. Использование других запчастей может привести
к несчастному случаю.
d) Храните в местах, недоступных для детей.
ВНИМАНИЕ! Оборудование служит для работы внутри
помещений.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
a) В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к врачу.
Газы могут повредить дыхательные пути.
b) При небрежном обращении из аккумуляторной батареи может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте место контакта водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь за медицинской помощью.
Вытекающая из аккумуляторной батареи жидкость может вызвать
раздражение глаз или ожоги.
c) Не открывайте аккумуляторную батарею – это может вызвать
короткое замыкание.
d) Не пользуйтесь аккумуляторной батареей электроинструмента во
время дождя.
e) Держите аккумуляторную батарею на безопасном расстоянии от
источника тепла. Запрещается оставлять аккумуляторную батарею
на длительное время в местах воздействия высоких температур
(под прямыми солнечными лучами, вблизи обогревателей или там,
где температура превышает 50 °C).
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
a) Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии
у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании
устройства лицом, ответственным за их безопасность.
b) Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры с
зарядным устройством.
c) Не подвергайте зарядное устройство воздействию влаги или
воды. Попадание воды внутрь зарядного устройства повышает
вероятность поражения электрическим током. Зарядным
устройством можно пользоваться только внутри сухих помещений.
d) Приступая к каким-либо действиям, связанным обслуживанием или
чисткой зарядного устройства, его следует отключить от сети.
e) Не пользуйтесь зарядным устройством, стоящим на
легковоспламеняющихся материалах (например, бумага,
текстиль), а также вблизи легковоспламеняющихся веществ.
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
f) Проверяйте техническое состояние зарядного устройства,
шнура питания и штепсельной вилки перед каждым
использованием. Не пользуйтесь зарядным устройством при
наличии повреждений. Не пытайтесь разобрать зарядное
устройство. Любой ремонт поручайте авторизованной сервисной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства создает
угрозу пожара или поражения электрическим током.
g) Зарядное устройство не предназначено для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, чувственными или
умственными способностями или при отсутствии у них жизненного
опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании устройства лицом,
ответственным за их безопасность. В противном случае существует
опасность неправильного обращения с зарядным устройством, что
может привести к травмам.
h) Неиспользуемое зарядное устройство следует отключить от
электрической сети.
ВНИМАНИЕ! Оборудование служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
Аккумуляторы Li-Ion могут потечь, загореться или взорваться,
если будут нагреты до высоких температур или произойдет
короткое замыкание. Не храните аккумуляторные батареи в
автомобиле в жаркие, солнечные дни. Не вскрывайте
аккумуляторные батареи. Аккумуляторы Li-Ion снабжены
электронной защитой, повреждение которой может вызвать
его возгорание или взрыв.
Расшифровка пиктограмм
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
приведенные в ней указания и правила техники безопасности!
2. Приступая к регулировке или очистке, выньте аккумуляторную
батарею из оборудования.
3. Берегите оборудование от влаги.
4. Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
5. Создает опасность для водной среды.
6. Вторичная переработка.
7. Предназначено для работы внутри помещений.
8. Не направляйте струю на людей, животных и работающее
электрооборудование.
9. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
10. Отключайте зарядное устройство перед ремонтными
работами.
11. Максимально допустимая температура элементов
аккумуляторной батареи
12. Класс защиты II.
13. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
14. Пользуйтесь защитными перчатками.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Компрессор – это компактное, переносное оборудование с
питанием от аккумуляторной батареи, благодаря чему с ним можно
работать в любом месте. В качестве привода использован
электрический двигатель постоянного тока. Компрессор с
цифровым манометром с подсветкой, а также подсветкой в виде
светодиода, автоматическим отключением после достижения
заданного давления и функцией сохранения последнего давления,
заданного перед выключением.
Компрессор предназначен для накачивания таких предметов, как
автомобильные шины, велосипедные шины, колеса газонокосилок,
спортивное снаряжение, надувные матрасы, надувные игрушки и
других предметов. Компрессор не предназначен для накачивания
предметов большого объема, таких, как резиновые понтоны и
большие надувные матрасы.

16
Запрещается использовать компрессор для наполнения воздушных
резервуаров, используемых в качестве дыхательного
оборудования, а также для распыления химических веществ.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
оборудования, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Крепежная гайка
2. Кнопка включения
3. Подсветка
4. Окно дисплея
5. Кнопка „+"
6. Кнопка вкл/выкл на дисплее
7. Кнопка „-"
8. Кнопка крепления аккумуляторной батареи
9. Аккумуляторная батарея
10. Зарядное устройство
11. Светодиоды
12. Кнопка сигнализации степени заряда аккумуляторной батареи
13. Сигнализация степени заряда аккумуляторной батареи
(светодиоды).
14. Шланг сжатого воздуха
15. Переходник для шланга сжатого воздуха
* Внешний вид приобретенного оборудования может
незначительно отличаться от изображенного на рисунке.
РАСШИФРОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Шланг сжатого воздуха 1 шт.
2. Насадки для прокачки разные 6 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВЫЕМКА / КРЕПЛЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
•Нажмите кнопку крепления аккумуляторной батареи (8) и
вытащите аккумуляторную батарею (9) (рис. A).
•Вставьте заряженную аккумуляторную батарею (9) в гнездо
крепления аккумуляторной батареи, расположенное в рукоятке,
до щелчка – чтобы сработала кнопка крепления аккумуляторной
батареи (8).
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Электроинструмент поставляется в торговую сеть с частично
заряженной аккумуляторной батареей. Аккумуляторную батарею
заряжайте при температуре окружающей среды от 4°C до 40°C.
Новая аккумуляторная батарея, либо аккумуляторная батарея,
которая не использовалась в течение длительного времени,
достигнет своей номинальной емкости после 3-5 циклов зарядки и
разрядки.
•Выньте аккумуляторную батарею (9) из электроинструмента (рис.
A).
•Подключите зарядное устройство к электрической сети (230 В
AC).
•Вставьте аккумуляторную батарею (9) в зарядное устройство (10)
(рис. B). Проверьте, правильно ли вставлена аккумуляторная
батарея (она должна быть вставлена до конца).
После включения зарядного устройства в розетку (230 В AC)
загорится зеленый светодиод (11) зарядного устройства, который
сигнализирует о наличии напряжения.
После того, как аккумуляторная батарея (9) будет вставлена в
зарядное устройство (10), загорится красный светодиод (11)
зарядного устройства, который сигнализирует о том, что идет
процесс зарядки аккумуляторной батареи.
Зеленые светодиоды, сигнализирующие о степени заряда
аккумуляторной батареи (13), включаются одновременно -
свечение пульсирующее, комбинация их свечения разная (см.
описание ниже).
•Пульсируют все светодиоды – это означает, что заряд на
исходе и аккумуляторная батарея требует зарядки.
•Светятся 2 светодиода – это означает частичную разрядку.
•Пульсирующее свечение 1 светодиода – это свидетельствует о
высоком уровне заряда аккумуляторной батареи.
После полной зарядки аккумуляторной батареи светодиод (11)
зарядного устройства загорается зеленым цветом, а все
светодиоды, сигнализирующие о степени заряда аккумуляторной
батареи (13), светят непрерывно. Через некоторое время (порядка
15 секунд) светодиоды, сигнализирующие о степени заряда
аккумуляторной батареи (13), гаснут.
Продолжительность процесса зарядки аккумуляторной
батареи не должна превышать 8 часов. Превышение данного
времени может вызвать повреждение аккумуляторов батареи.
Зарядное устройство не выключается автоматически после
полной зарядки аккумуляторной батареи. Зеленый светодиод
зарядного устройства будет продолжать светить. Светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда, погаснут через некоторое
время. Отключите питание перед выемкой аккумуляторной
батареи из зарядного устройства. Избегайтекоротких и частых
подзарядок. Не подзаряжайте аккумуляторную батарею после
кратковременного использования оборудования.
Существенное сокращение времени работы аккумуляторной
батареи между подзарядками свидетельствует об ее износе и
необходимости замены.
Во время зарядки аккумуляторные батареи очень сильно
нагреваются. Не начинайте работу сразу после завершения
процесса зарядки – дайте аккумуляторной батарее остыть до
комнатной температуры. Это защитит аккумуляторную
батарею от повреждения.
СИГНАЛИЗАЦИЯ СТЕПЕНИ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
Аккумуляторная батарея оснащена сигнализацией степени заряда
(3 светодиода) (13). Чтобы проверить степень заряда аккумулятора,
следует нажать кнопку статуса зарядки аккумулятора (12) (рис. C).
Свечение всех светодиодов свидетельствует о высоком уровне
заряда аккумуляторной батареи. Свечение 2 светодиодов означает
частичную разрядку. Свечение только 1 светодиода означает, что
заряд на исходе и аккумуляторную батарею следует зарядить.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
•Ослабьте крепежную гайку (1) (но не откручивайте полностью).
•Ввинтите конец шланга сжатого воздуха (14) в гнездо и
закрепите, прикручивая гайку (1) (рис. D).
•Вставьте одну из входящих в комплект насадок (рис. E) в
переходник (15) шланга сжатого воздуха (14) и нажмите
блокиратор (рис. F).
•При работе с автомобилем подключите переходник шланга
сжатого воздуха (15) напрямую к вентилю шины автомобиля для
подкачки.
Внимание Компрессор не будет работать, если окно дисплея
выключено.
НАСТРОЙКА ДАВЛЕНИЯ
•Нажмите кнопку вкл/выкл (6), чтобы включить окно дисплея (4).
•На дисплее (4) появится значение последнего заданного
давления и будет отображаться в течение 2 секунд. После двух
секунд будет отображено актуальное давление подключенного
предмета.
•Если шланг сжатого воздуха не подключен к накачиваемому
предмету, окно дисплея показывает "0". В этом положении,
нажимая кнопку вкл/выкл (6) можно переключать единицы
измерения "бар" и "psi".

17
•Выбрав нужную единицы измерения, удерживайте кнопку „+" (5)
или „–" (7), пока окно не начнет мигать и покажет последнее
заданное давление.
•Нажимая на кнопку „+" (5) или „–" (7) можно задать требуемое
давление.
•Когда на дисплее (4) появится нужное давление, в течение 3
секунд не нажимайте ни на какую кнопку. Таким образом нужное
давление будет задано!
•Чтобы выключить окно дисплея (4), нажимайте на кнопку
вкл/выкл. (6) в течение 3 секунд.
Внимание: Окно дисплея (а, следовательно, и компрессор)
выключаются после трех минут бездействия.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Включение - нажмите кнопку включения (2).
Выключение - отпустите кнопку включения (2).
При каждом нажатии кнопки включения (2) загорается светодиод
(3), освещающий рабочее место.
Компрессор с функцией автоматического отключения –
отключение происходит при достижении заданного давления, а
также с функцией сохранения в памяти последнего заданного
давления, которое было задано перед отключением компрессора.
Данное оборудование не предназначено для
непрерывной работы. Данное оборудование может
непрерывно работать не более 6 минут. Если оборудование
перегреется, выньте аккумуляторную батарею. Дайте
оборудованию полностью остыть, а затем попробуйте
возобновить работу.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со
сборкой, регулировкой, ремонтом или обслуживанием,
выньте аккумуляторную батарею из оборудования.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД И ХРАНЕНИЕ
•Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
•Протирайте электроинструмент сухой тряпочкой.
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
•Всегда храните электроинструмент в сухом и недоступном для
детей месте.
•После охлаждения компрессор следует хранить в сухом месте,
предохраняющем от воздействия солнечных лучей.
•На время хранения следует вынуть аккумуляторную батарею из
электроинструмента.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Аккумуляторный компрессор 58G041
Параметр
Величина
Напряжение аккумуляторной батареи
18 В DC
Максимальное давление
100 psi (7 бар)
Тип шланга
Автомобильный
вентиль
Класс защиты
III
Масса
0,8 кг
Год выпуска
2020
58G041 означает как тип, так и артикул машины
Аккумулятор системы Graphite Energy +
Параметр
Значение
Аккумулятор
58G001
58G004
Напряжение аккумулятора:
18 V DC
18 V DC
Тип аккумулятора
Li-Ion
Li-Ion
Емкость аккумулятора
2000 мАч
4000 мАч
Температура окружающей среды
4
0
C – 40
0
C
4
0
C – 40
0
C
Время зарядки зарядным
устройством 58G002
1 ч
2 ч
Вес
0,400 кг
0,650 кг
Год изготовления
2020
2020
Зарядное устройство системы Graphite Energy +
Параметр
Значение
Тип зарядного устройства
58G002
Напряжение питания
230 V AC
Частота питания
50 Гц
Напряжение зарядки
22 V DC
Макс. ток зарядки
2300 мА
Температура окружающей среды
4
0
C – 40
0
C
Время зарядки аккумулятора 58G001
1 ч
Время зарядки аккумулятора 58G004
2 ч
Класс защиты
II
Вес
0,300 мг
Год изготовления
2020
ДАННЫЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления
L
pA
= 80,5 dB (A) K=3dB (A)
Уровень звуковой мощности
L
WA
= 91,5 dB (A) K=3dB (A)
Значение виброускорения
a
h
= 1,041 m/s2K=1,5 m/s2
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, генерируемый электрической машиной, описан с
помощью: уровня звукового давления LpAи уровень звуковой
мощности LwA(где K означает значение неопределенности
измерения). Уровень генерируемой электрической машиной
вибрации описан с помощью виброускорения ah(где K означает
значение неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень генерируемого звукового
давления LpA, уровень звуковой мощности LwAи виброускорение
ah измерены в соответствии с требованиями стандарта EN 60335-1.
Указанный уровень вибрации ahможно использовать для
сравнения электрических машин, а также для предварительной
оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент будет
использоваться для других целей. На вибрационную
характеристику может повлиять недостаточный или слишком редко
осуществляемый технический уход. Приведенные выше причины
могут вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции
за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится в
отключенном состоянии, либо во включенном, но не работает.
После точной оценки всех факторов значение полной вибрации
может быть значительно ниже.
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом и
рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.

18
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
п
редоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для
окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
Li-Ion
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, а также запрещается бросать в
огонь или в воду. Поврежденные или отработанные
аккумуляторы следует утилизировать в соответствии с
действующей дире
ктивой, касающейся утилизации
аккумуляторов и батарей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa
Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции
(далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также
компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и защищены
законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник
законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.Информация о дате изготовления
указана в серийном номере, который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna
2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ОРИГІНАЛУ КОМПРЕСОР АКУМУЛЯТОРНИЙ
58G041
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
ОБЕРЕЖНО! Під час експлуатації компресора слід безумовно
наслідувати правил техніки безпеки. Перш ніж заходитися
працювати компресором, слід прочитати цю інструкцію до кінця.
Інструкцію слід зберегти для подальшого використання.
a) Допускається використання цього обладнання дітьми у віці не
молодше 8 років й особами з фізичною інвалідністю або розумовою
відсталістю, а також необізнаними з цим обладнанням за умови
забезпечення нагляду або інструктажу щодо його безпечного
використання, щоб пов’язані з ним ризики були зрозумілі.
Забороняється дозволяти дітям бавитися з устаткуванням. Діти без
нагляду не допускаються до чищення та виконання регламентних
робіт з устаткуванням.
b) Оператор або користувач несуть відповідальність за випадки
травматизму чи їхньої загрози по відношенню до третіх осіб та
оточуючого середовища.
ПІДГОТОВКА
c) Під час праці слід обов’язково застосовувати засоби особистої
безпеки, наприклад, захисні окуляри, навушники й захисні рукавиці.
d) Щоразу перед ввімкненням компресора слід ретельно перевірити
елементи конструкції, а також інші доступні для огляду частини на
предмет пошкодження та правильного функціонування. Усі
нерухомі елементи повинні бути міцно закріплені, що гарантує
правильне функціонування устаткування.
ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
a) Категорично не допускається самостійно вносити модифікації в
конструкцію електроприладу.
b) Забороняється використовувати компресор для закачування
повітря до ротової порожнини, вушних отворів, носа тощо.
c) Не допускається скеровувати струмінь повітря у бік осіб, тварин або
у свій бік.
d) Не допускається перевантажувати компресор. Експлуатувати
компресор допускається у межах його технічних характеристик. Це
гарантує оптимальні параметри, безпеку та ефективність праці.
e) У випадку виявлення пошкодження компресора слід негайно
відмовитися від його експлуатації й повернути його до виробника
або передати його до авторизованого ремонтного центру.
f) Компресор слід тримати у недоступному для дітей чи сторонніх осіб
місці.
g) Робоче місце слід утримувати в чистоті. Робоче місце повинно бути
прибране та добре освітлене. Безлад на робочому місці сприяє
ризику травматизму.
h) Забороняється працювати у вибухонебезпечному середовищі, у
присутності паливно-мастильних матеріалів (ПММ), паливних рідин,
газів і пилу. Компресор є джерелом іскрення, яке може стати
причиною займання пилу або випаровувань.
i) Не допускається використовувати компресор у мокрому
середовищі чи середовищі з підвищеною вологістю. Клмпресор
призначений для вжитку виключно в сухих місцях і в приміщеннях.
j) Після завершення роботи компресор слід вимкнути, витягти
акумулятор і зберігати компресор у сухому місці, захищеному від дії
сонячних променів.
k) Недотримання правил експлуатації компресора здане призвести до
травматизму або поламки компресора.
l) Завжди належить керуватися здоровим глуздом. Не
рекомендується користуватися компресором в стані утоми або під
впливом ліків чи алкоголю.
РЕГЛАМЕНТНІ РОБОТИ
a) Не допускається забруднювати устаткування оливою,
допроваджувати до контакту з гострими окрайками.
b) Слід періодично оглядати компресора на предмет ознак
зношування. Щоразу перед ввімкненням компресора слід ретельно
перевірити елементи конструкції, а також інші доступні для огляду
частини на предмет пошкодження та правильного функціонування.
Усі нерухомі елементи повинні бути міцно закріплені, що гарантує
правильне функціонування устаткування.
c) Не допускається використовувати неоригінальні або не
рекомендовані виробником запчастини. У разі застосування інших
елементів підвищується ризик нещасного випадку.
d) Зберігати у недоступному для дітей місці.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ
АКУМУЛЯТОРА
a) У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до лікаря.
Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
b) У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту з
електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт водою. У
випадку потраплення електроліту в очі слід додатково звернутися
до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до подразнення
очей або опіку.

19
c) Не допускається відкривати акумулятор ―існує ризик
закорочення.
d) Не допускається використовувати акумулятор електроінструмента
під час дощу.
e) Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані від
джерел тепла. Не допускається наражати його на тривалу дію
підвищених температур (прямих сонячних променів, залишати
поблизу обігрівачів або ж у середовищі, температура якого
перевищує 50oC).
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЗАРЯДНОГО ПРИСТРОЮ ДЛЯ АКУМУЛЯТОРА
a) Це обладнання не призначене до вжитку особами (в тому дітьми) з
обмеженими чутливістю, фізичними та психічними можливостями,
або особами з браком досвіду чи обізнаності з обладнанням, окрім
випадків, коли воно використовується під стислим наглядом або
згідно з інструкцією з експлуатації на обладнання, наданою особою,
що відповідає за безпеку осіб-користувачів.
b) Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей до
обладнання.
c) Не допускається піддавати зарядний пристрій дії води чи
вологи. Вода, що потрапляє всередину пристрою, збільшує ризик
поразки електричним струмом. Зарядний пристрій призначений
для експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
d) Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати зарядний
пристрій, його слід від’єднати від мережі живлення.
e) Не допускається користуватися зарядним пристроєм, що
встановлений на легкозаймистій поверхні (напр., папері,
тканині) або знаходиться поблизу легкозаймистих речовин. З
огляду на зростання температури зарядного пристрою під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
f) Щоразу перед використанням слід перевірити технічний стан
зарядного пристрою, шнуру і виделки. У випадку виявлення
пошкоджень слід відмовитися від використання такого
зарядного пристрою. Не допускається заходитися самостійно
розкладати зарядний пристрій. Будь-який ремонт повинен
проводитися в авторизованому сервісному центрі. У разі
некваліфікованого складання-розкладання зарядного пристрою
існує ризик поразки електричним струмом або виникнення пожежі.
g) Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного пристрою без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування,
внаслідок чого може дійти до травматизму.
h) Якщо зарядний пристрій не експлуатується, його слід від’єднати від
електромережі.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Незважаючи на застосування безпечної конструкції, заходи
безпеки й додаткові засоби особистої безпеки, завжди існує
залишковий ризик травматизму під час праці.
Існує імовірність витікання електроліту з літійіонного
акумулятора, його загоряння або вибуху у випадку нагрівання
до високих температур або закорочування. Не допускається
зберігати акумулятор в автомобілі у сонячні та спекотні дні.
Забороняється намагатися розкрити акумулятор. Літійіонні
акумулятори містять у своїй конструкції електронні
запобіжники, які у разі пошкодження можуть спричинитися до
загоряння або вибуху акумулятора.
Умовні позначки
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки безпеки,
що містяться у ній!
2. Витягніть акумулятор із устаткування, перш ніж заходитися
регулювати або чистити устаткування.
3. Устаткування боїться вологи.
4. Не допускається кидати елементи живлення у вогонь.
5. Несе загрозу для водного середовища.
6. Recykling (Переробка вторсировини)
7. Для використання всередині приміщень
8. Забороняється скеровувати струмінь на людей, тварин і об’єкти
під напругою
9. Зберігайте у недоступному для дітей місці!
10. Перед ремонтом від’єднайте устаткування від зарядного
пристрою.
11. Максимально допустима температура елементів акумулятора.
12. II клас із електроізоляції
13. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
14. Вдягніть захисні рукавиці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Компресор це компактний переносний пристрій, який живиться від
акумулятора, завдяки чому допускає застосування у будь-якому
місці. Устаткування працює від електродвигуна постійного струму.
Устаткування обладнане цифровим манометром із підсвічуванням,
підсвічуванням (світлодіод LED), автоматичним вимикачем після
досягнення цільового тиску й посідає функцію запам’ятовування
останнього значення тиску, вибраного перед вимкненням
устаткування.
Компресор призначений для накачування таких предметів, як
автомобільні шини, велосипедні шини, колеса газонокосарок,
спортивний інвентар, надувні матраци, пляжні іграшки й інші
надувні предмети. Компресор не призначений для надування
предметів великих розмірів, таких як гумові човни й великі надувні
матраци.
Забороняється використовувати устаткування для нагнітання
ємностей для повітря й дихального спорядження або для нагнітання
й розпилення хімікатів.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Накрутка кріпильна
2. Кнопка ввімкнення
3. Підсвітлення
4. Індикаторний дисплей
5. Кнопка «+»
6. Кнопка ввімнення-вимкнення на дисплеї
Table of contents
Languages:
Popular Compressor manuals by other brands

Sherwin-Williams
Sherwin-Williams GTS-ProCart 283-584 owner's manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand P-130 SD Operating & Maintenance Manual with Spare Parts List

Scheppach
Scheppach HC25o Translation of original instruction manual

Tecumseh
Tecumseh FH2 Detailed installation instructions

Build Worker
Build Worker CH20-160-50 Original instructions

alca
alca AeroPressor instruction manual