Graphite 56H806 User manual

56H806
56H808
56H810
SPAWARKA INVERTEROWA
WELDING INVERTER
ИНВЕРТОРНЫЙ СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
ІНВЕРТОР ЗВАРЮВАЛЬНИЙ
HEGESZTŐ INVERTER
MAŞINĂ DE SUDAT CU INVERSOR
TRANSFORMATORINIS SUVIRINIMO PRIETAISAS INVERTERIAMS
INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS
INVERTERKEEVITUSAPARAAT
INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
INVERTERSKI VARILNI APARAT
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ
56H806
56H808 / 56H810


3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . 13
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . 15
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . 20
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . 22
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . 24
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . 31
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

4
1
2
3
4
1
2
3
4
56H806
56H808 / 56H810

5
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SPAWARKI TYPU INVERTER
56H806 / 56H808 / 56H810
WPROWADZENIE
Spawarki INVERTER do spawania łukowego i metodą TIG (spawanie elektrodą wolframową w osłonie gazu
obojętnego) służą do łączenia elementów metalowych za pomocą przetopienia.
Osiąga się to za pomocą ciepła wytwarzanego przez łuk elektryczny powstały pomiędzy końcem elektrody i
materiałem spawanym.
Części są łączone poprzez stopienie.
Nowoczesne elektroniczne rozwiązanie techniczne pozwala na uzyskanie wyrobu o szczególnych cechach
takich jak niewielki pobór mocy i mała masa.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Spawarkę należy podłączać do sieci o parametrach odpowiadających podanym na tabliczce znamionowej
(U1). Podłączenie powinno przebiegać poprzez bezpiecznik, którego prąd maksymalny jest zgodny z wartością
podaną na tabliczce znamionowej.
Ważna informacja: Dokonując wymiany przewodu zasilającego należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie termiczne zabezpieczające przed przegrzaniem wskutek
przeciążenia. Kontrolka informuje użytkownika, gdy zabezpieczenie odłącza zasilanie.
URUCHOMIENIE
Zacisk uziemiający powinien mieć zapewniony dobry kontakt z elementami łączonymi. Jeśli trzeba, należy
oczyścić powierzchnie materiału łączonego, w miejscu instalowania zacisku uziemiającego.
Regulacja prądu spawania dokonywana jest poprzez pokręcania pokrętłem regulacyjnym.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się czy szczeliny wentylacyjne nie są zatkane.•
Nie wolno pozostawiać spawarki w miejscu narażonym na działanie deszczu.•
Jeśli przy użytkowaniu spawarki stosuje się prąd spawania o dużej wielkości, to należy pamiętać, że•
znaczny pobór mocy może spowodować niepożądany wpływ na pracę innych urządzeń elektrycznych
(interferencja).
OPIS ELEMENTÓW REGULACYJNYCH SPAWARKI
Regulacja prądu spawania1.
Kontrolka zabezpieczenia przed przegrzaniem (zanik prądu spawania)2.
Gniazdko dodatnie3.
Gniazdko ujemne4.
DANE TECHNICZNE:
Parametry techniczne J.M. 56H806 56H808 56H810
Napiecie zasilania V 230 230 230
Częstotliwość Hz 50/60 50/60 50/60
Napięcie biegu jałowego V 75 78 78
Pobór mocy kVA 4,9 5,5 6,5
Amperaż A 10 - 125 10 - 160 10 - 200
Przciążenie A% 60 25 25
Klasa ochrony IP 21 21 21
Średnica elektrod mm 1.6 - 4.0 1.6 - 4.0 1.6 - 5.0
Waga kg 2,5 6,1 5,6
Wymiary mm 228/100/148 290/135/230 290/135/230

6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ochrona przed poparzeniami:
Przy spawaniu zawsze należy mieć na sobie odzież z długimi rękawami oraz rękawice spawalnicze. Upewnić
się czy sznurowadła butów są pewnie zawiązane. Zapiąć koszulę pod szyją, zapiąć kieszenie, do spawania mieć
na sobie spodnie bez mankietów, aby uniemożliwić zatrzymanie iskier lub odprysków rozpalonego materiału.
Stosować przyłbicę spawalniczą z ochronną szybą z odpowiednio zaciemnionego szkła, w celu ochrony twarzy
przed oddziaływaniem łuku elektrycznego. NIGDY nie wolno używać przyłbicy pękniętej lub ułamanej, gdyż
promieniowanie łuku może się przedostać przez uszkodzone miejsce i spowodować oparzenie skóry twarzy.
Pękniętą szybę przyłbicy należy NATYCHMIAST wymienić. Przy spawaniu nie wolno mieć na sobie ubrania
zanieczyszczonego olejem lub smarem, gdyż iskry mogłyby spowodować jego zapalenie. Nigdy nie wolno
dotykać gołymi rękami gorących elementów metalowych, takich jak zakończenie elektrody lub rozgrzane
części metalowe po świeżo zakończonym spawaniu.
Ochrona przed szkodliwymi oparami:
Szkodliwegazy i opary powstałeprzy spawaniu oraz wytwarzane ciepłowytwarzane przezłukelektrycznymogą
wywołać poważne zagrożenie dla zdrowia. W celu ochrony zdrowia należy zawsze pracować w pomieszczeniu
otwartym. Praca w pomieszczeniu zamkniętym jest dozwolona jedynie w przypadku istnienia sprawnej
wentylacji przy zastosowaniu wyciągu usuwającego szkodliwe gazy i opary powstałe przy spawaniu.
Ochrona przed pożarem i eksplozją:
W przypadku jeśli łuk elektryczny, płomienie, wylatujące iskry lub gorące krople materiału mogą zetknąć się z
materiałem łatwopalnym istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji. Rozpryskujące się iskry lub krople
stopionego materiału mogą przedostawać się poprzez szczeliny czy pęknięcia, wzdłuż przewodów rurowych,
przez okna i drzwi, a także poprzez szczeliny w ścianach czy podłodze.
Aby zapobiec pożarowi czy eksplozji należy zawsze utrzymywać spawarkę w czystości i gotowości do
użytku. NIGDY nie wolno przystępować do spawania w sąsiedztwie materiałów zagrażających eksplozją.
Po zakończeniu spawania zawsze należy sprawdzić czy w miejscu pracy nie pozostały żarzące się iskry lub
fragmenty rozgrzanego do czerwoności materiału.
Otoczenie grożące eksplozją:
Nigdy nie wolno podejmować spawania jeśli w powietrzu mogą znajdować się cząsteczki materiałów
łatwopalnych, gazów łatwopalnych lub oparów płynów łatwopalnych, takich jak benzyna lub rozpuszczalniki.
Ochrona przed porażeniem elektrycznym:
Można doznać śmiertelnego porażenia
wskutekdotknięcianiezaizolowanychprzewodówelektrycznychczygołychelementówmetalowychwłączonych
w obwód elektryczny spawania.W czasie spawania NIGDY nie wolno dotykać gołą ręką powierzchni wilgotnych.
W czasie spawania należy utrzymywać ciało i ubranie w stanie suchym. Nigdy nie wolno przystępować do
spawania w otoczeniu wilgotnym bez odpowiedniego zabezpieczenia przeciwporażeniowego.
Nigdy nie wolno dotykać elektrody lub jakiegokolwiek przewodzącego elementu metalowego kontaktującego
się z obwodem elektrycznym spawania, w czasie gdy spawarka jest włączona.
Uchwyty spawalnicze:
Wolno stosować wyłącznie izolowane uchwyty spawalnicze elektrod. Po zakończeniu spawania należy elektrodę
wyjąć z uchwytu. Nie wolno stosować uchwytów z wystającymi śrubami mocującymi.
Przyłącza:
Do łączenia przewodów spawalniczych należy stosować wyłącznie przyłącza izolowane.

7
Przewody:
Należyczęstosprawdzaćprzewody,czyniewystępująśladyprzetarcia,przecięcialubinnychuszkodzeń.Wszelkie
przewody z uszkodzoną lub zużytą izolacją należy NATYCHMIAST WYMIENIĆ, aby uniknąć niebezpieczeństwa
porażenia, którego skutki mogłyby być tragiczne.
Zabezpieczenia:
Nie wolno nigdy odłączać lub demontować zabezpieczeń chroniących przed prądem upływu lub przegrzaniem. Przed
przystąpieniem do instalowania spawarki, jej kontroli lub naprawy, należy urządzenie odłączyć od sieci aby nie dopuścić
do przypadkowego jej włączenia. Jeśli spawarkę pozostawia się bez opieki, zawsze należy odłączyć ją od sieci.
Bezpieczeństwo osób stosujących rozrusznik serca:
pole elektromagnetyczne wytwarzane przez prąd spawania może być niebezpieczne dla osób stosujących
rozrusznik serca. Użytkownicy rozruszników serca powinni konsultować się z lekarzem czy wolno im przebywać
w pobliżu urządzeń spawających łukowo lub punktowo
OSTRZEŻENIE
Wszystkie elementy elektryczne spawarki zostały pokryte żywicą ochronną. Dlatego, podczas pierwszych kilku
minut po uruchomieniu spawarki, może ulatniać się z niej widoczny dym. Nie należy się tego obawiać, zjawisko to
zaniknie po paru minutach.

8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent / Manufacturer / Gyártó / Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób / Product / Termék / Spawarka invertorowa
/ Inverter welding machine / Hegesztö inverter /
Model / Model. / Modell / 56H806
Numer seryjny / Serial number / Sorszám / 00000 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE
/Low Voltage Directive 2006/95/EC/
/2006/95/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60974-1:2012; EN 60974-10:2007
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 14
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
........................................................
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2014-08-26

9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent / Manufacturer / Gyártó / Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób / Product / Termék / Spawarka invertorowa
/ Inverter welding machine / Hegesztö inverter /
Model / Model. / Modell / 56H808
Numer seryjny / Serial number / Sorszám / 00000 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE
/Low Voltage Directive 2006/95/EC/
/2006/95/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 61000-3-11:2000; EN 60974-1:2005; EN 60974-10:2003
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 07
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
........................................................
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2014-08-26

10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent / Manufacturer / Gyártó / Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób / Product / Termék / Spawarka invertorowa
/ Inverter welding machine / Hegesztö inverter /
Model / Model. / Modell / 56H810
Numer seryjny / Serial number / Sorszám / 00000 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE
/Low Voltage Directive 2006/95/EC/
/2006/95/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60974-1:2012; EN 60974-10:2007
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 14
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
........................................................
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2014-08-26

11
INSTRUCTION MANUAL FOR INVERTER WELDER
56H806 / 56H808 / 56H810
INTRODUCTION
INVERTER welders for arc welding and TIG welding (with tungsten electrode in inert gas shielding) are used to
join metal parts with weld penetration.
This is achieved with heat produced by electric arc between electrode tip and welded material.
Parts are joined by melting.
Modern, electronic technical solutions allow to obtain product with specic properties, like low power
consumption and low weight.
CONNECTION TO POWER SUPPLY NETWORK
Connect the welder to mains network with parameters matching those on the rating plate (U1). Make
connection through a fuse with maximum current matching value shown on the welder rating plate.
Important information: When replacing power cable use only original replacement parts.
PROTECTION AGAINST OVERHEATING
The device is equipped with thermal protection against excessive heating due to overloading. Indicator lamp
informs when protection shuts o power supply.
SWITCHING ON
Ensure earthing terminal has good contact with joined parts. Clean surface of joined material where earthing
clamp is installed, when necessary.
Welding current can be adjusted by turning adjustment knob.
WARNING
Ensure ventilation slots are unobstructed.•
Do not leave welder exposed to rain.•
When using high welding current during use of welder, always remember that signicant power consumption•
may adversely aect operation of other electrical devices (interference).
DESCRIPTION OF ADJUSTMENT CONTROLS OF WELDER
Welding current adjustment1.
Indicator lamp for overheating protection (welding current decay)2.
Positive terminal3.
Negative terminal4.
TECHNICAL DATA:
Technical parameters UNIT 56H806 56H808 56H810
Supply voltage V 230 230 230
Frequency Hz 50/60 50/60 50/60
Open-circuit voltage V 75 78 78
Power consumption kVA 4,9 5,5 6,5
Amperage A 10 - 125 10 - 160 10 - 200
Overload A% 60 25 25
Protection class IP 21 21 21
Electrode diameter mm 1.6 - 4.0 1.6 - 4.0 1.6 - 5.0
Weight kg 2,5 6,1 5,6
Dimensions mm 228/100/148 290/135/230 290/135/230

12
SAFETY INSTRUCTIONS
Protection against burns:
When welding always wear clothes with long sleeves and welding gloves. Ensure your shoe laces are tied up.
Keep your shirt tight, zip your pockets, wear trousers without turn-ups to avoid catching sparks or splinters of
hot material. Use welding helmet with visor protective glass properly darkened to protect face against eects
of electric arc. NEVER use cracked or broken helmet, because arc radiation may get through the damaged spot
and cause skin burns on the face. Replace cracked helmet visor IMMEDIATELY. When welding, do not wear
clothes dirty with oil or grease, it could catch re from sparks. Never touch hot metal objects with bare hands,
such as tip of the electrode or hot metal parts just after the welding is nished.
Protection against harmful vapours:
Harmful gases and vapours emerging while welding, and heat produced by electric arc may cause serious
hazards to health. Always work in an open room to protect your health. Working in a closed room is allowable,
provided that there are ecient ventilation and air extraction for removal of harmful gases and vapours
released during welding.
Protection against re and explosion:
In case electric arc, ames, projected sparks or hot drops of material may contact ammable substance, there is
a risk of re or explosion. Projected sparks or splatters of melted material may get through gaps or cracks, along
pipes, through windows and doors and slits in walls or oor.
To prevent re or explosion always keep the welder clean and ready for use. NEVER start welding in proximity
of explosion hazardous materials. When the welding is nished always check there are no glowing sparks or
pieces of hot material remaining in the workplace.
Explosion hazardous environment:
Never attempt welding, when air may contain particles of ammable material, ammable gas or vapours, such
as petrol or solvents.
Electric shock protection:
Lethal electric shock is possible
when touching electric wires without insulation or metal parts in the welding circuit. NEVER touch damp
surfaces when welding. Keep your body and clothes dry when welding. Never start welding in damp
environment without re protection.
When the welder is switched on, never touch electrode or any conducting metal part in contact with welding
circuit.
Welding guns:
Use only insulated welding guns for electrodes. When the welding is nished, remove electrode from the
welding gun. Do not use guns with protruding mount screws.
Terminals:
To connect welding cables use only insulated terminals.
Cables:
Frequently check cables against abrasions, cuts and other damages. REPLACE IMMEDIATELY all cables with
damaged or worn out insulation to avoid risk of electric shock, whose consequences might turn tragic.
Protections:
Never disconnect or dismantle protections against leakage current or overheating. Prior starting to install,
check or repair the welder, disconnect the device from power supply network, so accidental switching on is
impossible. Always disconnect the welder from power supply before leaving it unattended.
Safety for persons with pacemakers:
Electromagnetic eld produced with welding current may be dangerous for persons with pacemakers.
Pacemaker users shall consult physician to check if they can stay close to arc or spot welding machines.

13
WARNING
All electric parts of the welder have been covered with protective resin. Therefore visible smoke may appear during
rst few minutes after the welder is switched on. Do not worry, this will disappear after few minutes.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СВАРОЧНОГО ИНВЕРТОРНОГО АППАРАТА
56H806 / 56H808 / 56H810
ВВЕДЕНИЕ
Сварочные инверторные аппараты для TIG-сварки (дуговая сварка вольфрамовым электродом в
инертном газе) служат для сварки металлических элементов плавлением.
Сварочный аппарат обеспечивает сварку с помощью теплоты, получаемой за счет дугового разряда
(дуги), возникающего между свариваемым металлом и электродом.
Благодаря современным техническим решениям в сфере электроники, сварочные аппараты отличаются
небольшим расходом электроэнергии и небольшим весом.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
Сварочный аппарат подключайте к сети с параметрами, отвечающими параметрам, указанным
на шильдике аппарата (U1). Подключайте оборудование через предохранитель, максимальный
отключаемый ток которого соответствует значению, указанному на шильдике.
Внимание: при замене шнура питания используйте только оригинальные запасные части.
ТЕРМОЗАЩИТА
Оборудование оснащено термозащитой, срабатывающей при перегрузке. Лампочка сигнализирует об
отключении питания термозащитой.
ПУСК
Обеспечьте хороший контакт зажима заземления со свариваемыми элементами. Если требуется,
очистите поверхность материала там, где будет закреплен зажим заземления.
Регулировка тока сварки осуществляется с помощью регулятора.
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что вентиляционные отверстия сварочного аппарата не закупорены.•
Запрещается оставлять сварочный аппарат в местах, подверженных воздействию атмосферных•
осадков.
Если во время работы со сварочным аппаратом используется высокая сила сварочного тока, помните,•
что большая нагрузка на электрическую сеть может повлиять на работу другого электрического
оборудования.
РЕГУЛИРОВОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СВАРОЧНОГО АППАРАТА
Регулировка сварочного тока1.
Лампочка, сигнализирующая перегрев (исчезновение сварочного тока)2.
Положительный вход3.
Отрицательный вход4.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Технические параметры Ед. изм. 56H806 56H808 56H810
Напряжение питания В 230 230 230
Частота Гц 50/60 50/60 50/60
Напряжение холостого хода В 75 78 78

14
Расход мощности кВА 4,9 5,5 6,5
Расход тока A 10 - 125 10 - 160 10 - 200
Нагрузка A% 60 25 25
Класс защиты IP 21 21 21
Диаметр электродов мм 1.6 - 4.0 1.6 - 4.0 1.6 - 5.0
Вес кг 2,5 6,1 5,6
Размеры мм 228/100/148 290/135/230 290/135/230
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Защита от ожогов
Во время сварки работайте в одежде с длинными рукавами и пользуйтесь сварочными перчатками.
Убедитесь, что обувь хорошо зашнурована, а пуговицы одежды застегнуты, прежде всего, под шеей;
карманы закрыты так, чтобы искры или осколки металла не попали под одежду. Пользуйтесь защитной
сварочной маской с затемненным стеклом для защиты лица от дуги. ЗАПРЕЩАЕТСЯ пользоваться маской
с поврежденным стеклом, так как это уменьшает уровень защиты и может вызвать ожог лица. Треснувшее
стекло следует НЕМЕДЛЕННО заменить. Во время работы запрещается носить загрязненную маслом
одежду, так как искры могут вызвать ее возгорание. Запрещается прикасаться голыми руками к горячим
металлическим элементам (к концу электрода или нагретому металлу) сразу после завершения работы
Защита от ядовитых испарений
Токсический дым, испарения и теплота, сопровождающие зажигание дуги, могут вызвать серьезные
недомогания или заболевания. Заботясь о здоровье, проводите сварку в открытых помещениях. Работа
в закрытых помещениях разрешается только при наличии эффективной вентиляции и вытяжки вредных
газов и испарений, образующихся во время сварки.
Взрыво- и пожарозащита
Необходимо помнить, что сварочная дуга, пламя, искры, горячие осколки или куски металла при
соприкосновении с воспламеняющимися материалами могут вызвать пожар или взрыв. Искры или
осколки могут попасть в щели в полу, стенах, дверях и окнах. С целью защиты от огня или взрыва
содержите сварочный аппарат в чистоте и исправном состоянии. НЕ ПРОВОДИТЕ сварку вблизи
легковоспламеняющихся материалов, а после завершения работы убедитесь в отсутствии вблизи места
сварки горящих искр или крупных капель кипящего металла, а также тлеющих материалов.
Взрывоопасная атмосфера
Не работайте со сварочным аппаратом, если в воздухе могут находиться горючая пыль, газ или
испарения, например, топлива или растворителей.
Защита от поражения электрическим током
Контакт с неизолированным кабелем или свариваемой деталью может привести к смертельному
поражению. ЗАПРЕЩАЕТСЯ прикасаться голыми влажными руками к поверхности во время сварки.
Тело и одежда должны быть сухими. Сварка во влажной среде без специальной защиты от поражения
запрещена. Не прикасайтесь к электроду или другому металлическому элементу сварочной цепи во
время работы сварочного аппарата
Держатели электрод
разрешается использовать только изолированные держатели электрод. После завершения сварки выньте
электрод из держателя. Запрещается пользоваться держателями с торчащими крепежными винтами.
Муфты
Для подключения сварочных кабелей используйте только изолированные муфты.
Кабели
Систематически проверяйте кабели на наличие следов износа и прочих повреждений. Кабели с
поврежденной или изношенной изоляцией требуют НЕМЕДЛЕННОЙ ЗАМЕНЫ во избежание поражения.

15
Защитные элементы
Запрещается отключать и снимать с оборудования элементы, защищающие от утечки тока и перегрузок.
Перед сборкой, проверкой технического состояния либо ремонтом сварочного аппарата отключайте
основное питание во избежание непреднамеренного включения. Оставляя оборудование без
присмотра, отключайте его от сети.
Рекомендации для лиц с электростимуляторами сердечной деятельности
Электромагнитное поле, образуемое сильными токами, используемыми во время сварки, может быть
опасным для людей с имплантированными электростимуляторами сердечной деятельности. Они должны
проконсультироваться с врачом, можно ли находиться или даже проходить вблизи места сварочных работ.
ВНИМАНИЕ
Все электрические элементы сварочного аппарата покрыты защитным слоем смолы, поэтому после
включения сварочного аппарата может появиться дым, который исчезнет через несколько минут.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ АПАРАТУ
ЗВАРЮВАЛЬНОГО ІНВЕРТОРНОГО
56H806 / 56H808 / 56H810
ВСТУП
Зварювальні апарати „INVERTER” дугового зварювання за методом TIG (зварювання з використанням
вольфрамового електроду в середовищі інертного газу) призначені до з’єднання металевих конструкцій
шляхом розтоплення металу.
Це досягається за рахунок тепла, що виникає в електричній дузі між кінцем електроду та матеріалом, що
зварюється.
Відповідні елементи металевих конструкцій„зрощуються”шляхом розтоплення.
Сучасне технологічне рішення в галузі електроніки дозволяє отримати устаткування з завданими
характеристиками, наприклад, економний видаток електроенергії та невелика вага.
ПІД’ЄДНАННЯ ДО МЕРЕЖІ ЖИВЛЕННЯ
Зварювальнийапаратпід’єднуютьдомережі живленнязпараметрами,щовідповідаютьтакимнатаблиціз
номінальнимихарактеристиками(U1).Підключаютьапаратвконтурззапобіжником,щойогомаксимальна
сила струму відповідає значенню, вказаному на таблиці з номінальними характеристиками.
УВАГА! Заміняти мережевий шнур слід виключно на оригінальний та використовувати виключно
оригінальні запчастини.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПЕРЕГРІВАННЯ
Устаткування обладнано в термореле, що попереджує перегрівання внаслідок перевантаження.
Контрольна лампочка вказує, коли запобіжник відключає живлення.
ВВІМКНЕННЯ
Клема маси повинна мати добрий контакт з елементами конструкції що зварюються. В разі потреби слід
очистити ділянки елементів конструкції, що з’єднуються, в місці під’єднання клеми маси.
Налаштування сили струму зварювання виконується шляхом обертання ручки регулятора.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Переконайтеся, що вентиляційні щілини не затуляються сторонніми предметами.•
Не допускається залишати зварювальний апарат в місцях, де він наражений на дію дощу.•
Якщо під час використання зварювального апарату споживається струм великої сили, слід пам’ятати,•
що значне споживання потужності здатне спричинитися до небажаного впливу на працю інших
електроприладів (інтерференція).

16
ОПИС ОРГАНІВ УПРАВЛІННЯ ЗВАРЮВАЛЬНИМ АПАРАТОМ
Налаштування сили струму зварювання1.
Лампочка забезпечення від перегрівання (відсутність струму зварювання)2.
Гніздо позитивне3.
Гніздо негативне4.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики Од-ці вим-ня 56H806 56H808 56H810
Напруга живлення В 230 230 230
Частота Гц 50/60 50/60 50/60
Напруга ялової праці В 75 78 78
Потужність споживана кВА 4,9 5,5 6,5
Діапазон сили струму A 10 - 125 10 - 160 10 - 200
Перевантаження A% 60 25 25
Клас забезпечення IP 21 21 21
Діаметр електроду мм 1.6 - 4.0 1.6 - 4.0 1.6 - 5.0
Вага кг 2,5 6,1 5,6
Габарити мм 228/100/148 290/135/230 290/135/230
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Попередження опіків:
Під час зварювальних робіт завжди слід мати на собі одяг з довгими рукавами та рукавиці зварювальника.
Переконайтеся, що шнурки черевиків міцно зав’язані. Запніть сорочку під горло, застебніть кишені;
під час зварювання належить мати на собі штани без манжетів, що можуть „спіймати” іскри чи бризки
розтопленого металу. Надіньте маску чи щиток зварювальника, в який вмонтовано відповідно затемнене
скельце, що служить до захисту від випромінювання електричної дуги. Категорично не допускається
використовувати масок чи щитків з тріснутим чи пошкодженим склом, оскільки опромінення дуги здатне
проникнути крізь таке скло і спричинитися до опіку. Маску чи щиток з тріснутим чи пошкодженим склом
слід негайно замінити. Забороняється виконувати зварювання, маючи на собі вбрання, забруднене
оливою чи мастилом, оскільки іскри здатні спричинитися до займання такого одягу. Категорично
забороняється торкатися голими руками розпечених металевих елементів, наприклад, кінчиків
електродів чи розпечені деталі металоконструкцій щойно по завершенні зварювальних робіт.
Попередження поразки шкідливими випаровуваннями:
Шкідливі гази чи випаровування, що повстають внаслідок зварювання, та тепло, що утворюється в
зварювальній дузі, здатні становити істотну загрозу для здоров’я. З метою захисту здоров’я належить
завжди працювати в незамкнутому приміщенні. Праця в замкнутому приміщенні дозволяється тільки у
випадку існування справної вентиляції та застосування витяжної системи до усування шкідливих газів та
випаровувань, що повстають під час зварювання.
Попередження пожару та вибуху:
Слід пам’ятати, до зварювальна дуга, полум’я, іскри, що розбризкуються, гарячі бризки чи шматки металу
в разі зіткнення з матеріалами, що легко займаються, здатні спричинитися до пожежі чи вибуху. Іскри
чи бризки розтопленого металу, що розлітаються, здатні проникати крізь щілини та шпарини, вздовж
трубопроводів, крізь вікна та двері, а також крізь щілини в стінах чи підлозі.
Зметоюзапобіганняпожаручивибухузавждислідутримуватизварювальнийапаратвчистотітаповній
готовності до експлуатації. Категорично не допускається заходитися працювати зварювальним апаратом
поблизу вибухонебезпечних матеріалів. По завершені зварювальних робіт завжди слід перевірити

17
робоче місце та його околиці напредмет рештків жевріючих іскор чи фрагментів розтопленого металу.
Вибухонебезпечне середовище:
Категорично забороняється зварювати, якщо в повітрі можуть знаходитись гази чи випаровування
рідин, що легко запалюються, наприклад, палив чи розчинників.
Попередження поразки електричним струмом:
Торкання до неізольованого електричного дроту чи оголених металоконструкцій, що під’єднані в
контур зварювання, здатне призвести до нещасного випадку з летальним наслідком. Категорично
забороняється торкатися вологих поверхонь, що зварюються, голими руками. Під час зварювальних
робіттілотавбрання належить утримувати сухими. Категоричноне допускається заходитися працювати
зварювальним апаратом в вологому середовищі без заховання відповідних правил техніки безпеки.
Категорично забороняється торкатися електродів чи елементів металоконструкцій, що під’єднані з
контур зварювання, якщо зварювальний апарат ввімкнутий.
Держателі електродів:
Допускається використовувати виключно ізольовані держателі електродів. По завершені зварювання
електроди слід витягти з електрододержателів. Не допускається використовувати держателі, гвинти
яких виходять за зазначені межи.
З’єднання:
До під’єднання зварювальних дротів слід застосовувати виключно ізольовані з’єднання.
Дроти:
Дроти належить перевіряти якомога частіше напредмет пошарпання, перетертя чи інших пошкоджень.
Всі дроти з пошкодженнями чи пошарпаною ізоляцією підлягають негайній заміні з метою попередження
небезпеки травматизму з трагічними наслідками.
Засоби безпеки:
Забороняється відключати чи демонтувати засоби чи приладдя безпеки, що захищають користувачів від
струму витікання чи перегрівання. Перед тим як встановлювати зварювальний апарат, перевіряти його
чи ремонтувати, його слід вимкнути й від’єднати від мережі живлення, щоб попередити його випадкове
ввімкнення. Якщо зварювальний апарат залишають без нагляду, його обов’язково слід від’єднати від
мережі живлення.
Безпека осіб з кардіостимуляторами:
електромагнітне поле, що утворюється струмом зварювання, може бути шкідливим для здоров’я осіб
з кардіостимуляторами. Особи з кардіостимуляторами повинні проконсультуватися з лікарем щодо
допустимості їх перебування в безпосередній близькості від устаткування дугового чи точкового
зварювання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Всі електричні елементи зварюваного апарату було вкрити верствою захисної смоли з метою
консервації. В зв’язку з цим під час перших кількох хвилин після ввімкнення зварювального апарату над
ним може уноситися легкий дим. Це нормальне заховання устаткування, що зникне за кілька хвилин.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
56H806 / 56H808 / 56H810 INVERTER HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
BEVEZETÉS
Az INVERTER TIG (semleges védőgázos, volfrám elektródás hegesztés) ívhegesztő készülékek fémelemek
összeolvasztásos kötésére szolgálnak.
Ez az elektróda és a munkadarab között létrejövő elektromos ív termelte hő segítségével érhető el.
A részek olvasztással kapcsolódnak egymáshoz.
A korszerű elektronikus műszaki megoldások kis tömegű, alacsony áramfelvételű termék létrehozását tették
lehetővé.

18
CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
A hegesztőkészüléket a gyári adattáblán megadott paraméterekkel rendelkező elektromos hálózatra
csatlakoztassa. A csatlakoztatás áramkörét a hegesztőkészülék adattábláján megadott áramerősségnek
megfelelő értékű biztosítékkal kell védeni.
Fontos: A hálózati csatlakozókábel javítása esetén csak eredeti cserealkatrészt használjon.
TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM
A készülék túlterhelés okozta túlmelegedés elleni védelemmel van felszerelve. Jelzőlámpa tájékoztat arról, ha
a túlmelegedés elleni védelem megszakítja az áramellátást.
BEÜZEMELÉS
A testcsipesznek jó érintkezést kell biztosítania a hegesztendő elemekkel. Ha szükséges, a hegesztendő elemek
felületét meg kell tisztítani a testcsipesz felcsíptetésének helyén.
A hegesztőáram erősségét forgatógombbal lehet szabályozni.
FIGYELMEZTETÉS
Ellenőrizze a szellőzőnyílások átjárhatóságát.•
Tilos a hegesztőkészüléket csapadéknak kitett helyen elhelyezni.•
Ha nagy áramerősséget alkalmaz a hegesztéshez, vegye gyelembe, hogy a nagy teljesítményfelvétel•
kedvezőtlen befolyással lehet a többi elektromos berendezés működésére (interferencia).
A HEGESZTŐKÉSZÜLÉK SZABÁLYZÓELEMEINEK LEÍRÁSA
A hegesztőáram erősségének szabályozása.1.
A túlmelegedés elleni védelem jelzőlámpája (nincs hegesztőáram).2.
Pozitív (+) saru.3.
Negatív (-) saru.4.
MŰSZAKI ADATOK:
Műszaki jellemzők M.e. 56H806 56H808 56H810
Tápfeszültség V 230 230 230
Hálózati frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60
Üresjárati feszültség V 75 78 78
Teljesítményfelvétel kVA 4,9 5,5 6,5
Hegesztőáram A 10 - 125 10 - 160 10 - 200
Túlterhelés A% 60 25 25
Védettségi fok IP 21 21 21
Elektródaátmérő mm 1.6 - 4.0 1.6 - 4.0 1.6 - 5.0
Tömeg kg 2,5 6,1 5,6
Méretek mm 228/100/148 290/135/230 290/135/230
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI IRÁNYMUTATÁS
Égési sérülések elleni védelem:
Hegesztéskor mindig viseljen hosszúujjú öltözetet és hegesztőkesztyűt. Ellenőrizze, hogy a cipőfűzőket jól
megkötötte-e. Az inget gombolja be nyakáig, a zsebekett is gombolja, zárja be, hegesztéshez csak felhajtás nélküli
nadrágot használjon, hogy a szikráknak, a felhevült fémcseppeknek ne legyen hol fennakadniuk. Használjon
megfelelő sötétüveges hegesztőpajzsot az arc védelmére az elektromos ív hatásai ellen. TILOS repedt, törött
hegesztőpajzsot használni, mert az ívfény átjuthat a sérült részeken, és az arc bőrén égési sérüléseket okozhat.
A hegesztőpajzson a repedt üveget azonnal ki kell cserélni. Hegesztéshez tilos olajos, kenőanyaggal szennyezett
öltözéket használni, a szikrák meggyújthatnák az ilyen a részeket.Tilos puszta kézzel a forró fémelemekhez nyúlni,
így a hegesztés befejeztével az elektróda végéhez, a felhevült munkadarabhoz nyúlni.

19
A káros gőzök, gázok elleni védelem:
A hegesztés során keletkező gőzök és gázok, valamint az elektromos ív termelte hő az egészségre komoly
veszélyt jelenthetnek. Az egészség védelme érdekében csak nyitott helységben szabad hegeszteni. Zárt
helységben kizárólag csak akkor szabad hegeszteni, ha rendelkezésre áll működőképes, hatékony szellőztetés
a keletkező káros gőzök és gázok eltávolításához.
Tűz és robbanás elleni védelem:
Ha az elektromos ív, a láng, a kipattanó szikrák vagy forró fémcseppek gyúlékony anyaggal érintkezhetnek,
fennáll a veszélye tűz vagy robbanás bekövetkeztének. A kipattanó szikrák, olvadt fémcseppek átjuthatnak
réseken, repedéseken, csövek mentén, ajtókon, ablakokon keresztül, a falak, a padlók résein keresztül.
Tűz és robbanás bekövetkeztének megelőzése céljából tartsa a hegesztőkészüléket tisztán, használatra
kész állapotban. TILOS robbanásveszélyes anyagok közelében hegesztést végezni. A hegesztés befejeztével
mindig ellenőrizze, hogy a helyszínen nem maradtak-e izzó szikrák vagy vörösizzásig hevült fémdarabok.
Robbanásveszélyes környezet:
Tilos hegeszteni olyan helyen, ahol a levegőben gyúlékony anyagok részecskéi, gyúlékony gázok vagy gőzök
(pl. benzin vagy oldószer) fordulhat elő.
Áramütés elleni védelem:
Halálos áramütéses balesetet okozhatnak
a szigetelés nélküli elektromos vezetékek, vagy a hegesztési áramkörbe kapcsolt fedetlen fémelemek
érintése. Hegesztés közben TILOS a nedves felületek érintése védtelen kézzel. Hegesztéskor ruházatát, testét
tartsa szárazon. Tilos hegeszteni nedves környezetben megfelelő áramütés elleni védelem nélkül.
Tilos az elektródákat vagy bármilyen, a hegesztési áramkörrel érintkező vezetőképes elemet megérinteni, ha a
hegesztőkészülék be van kapcsolva.
Hegesztőpisztolyok:
Kizárólag szigetelt elektródatartó hegesztőpisztolyokat szabad használni. A hegesztés befejeztével ki kell
venni az elektródát a hegesztőpisztolyból. Tilos olyan hegesztőpisztolyt használni, amelyből kiállnak a
rögzítőcsavarok.
Csatlakozások:
A hegesztőkábelek csatlakoztatására kizárólag szigetelt csatlakozók használhatók.
Kábelek:
A kábeleket gyakran ellenőrizni kell, nincs-e rajtuk kopás, vágás nyoma, nem sérültek-e. A sérült, elhasználódott
szigetelésű kábeleket AZONNAL KI KELL CSERÉLNI, hogy elkerülhetők legyenek a tragikus kimenetelű
áramütéses balesetek.
Biztonsági szerelvények:
Tilos a szivárgó áram vagy a túlmelegedés ellen védő biztonsági szerelvényeket kiiktatni vagy leszerelni. A
hegesztőkészülék beüzemelésének, ellenőrzésének, javításának megkezdése előtt a készüléket áramtalanítani
kell a hálózati csatlakozás megszüntetésével a véletlen bekapcsolás elkerülése érdekében. A felügyelet nélkül
maradó hegesztőkészüléket minden esetben áramtalanítani kell a hálózati csatlakozás megszüntetésével.
Szívritmus-szabályzót használók védelme:
a hegesztőáram által keltett elektromágneses mező veszélyes lehet a szívritmus-szabályzót használókra.
A szívritmus-szabályzót használók kérdezzék meg kezelőorvosukat, hogy szabad-e ív- vagy ponthegesztő
berendezések közelében tartózkodniuk.
FIGYELMEZTETÉS
A hegesztőkészülék minden elektromos eleme védő műgyantaréteggel bevont. Ez az oka annak, hogy a
hegesztőkészülék első bekapcsolása után füst kiáramlása látható a készülékből. Ettől nem kell tartani, a jelenség
néhány perc után megszűnik.

20
INSTRUCTIUNI DE UTILIZAREA MASINEI DE SUDAT TIP INVERTER
56H806 / 56H808 / 56H810
INTRODUCERE
Mşinile de sudat cu arc electric, în metoda TIG de tip INVERTER (sudare cu electrozi de wolfram în atmosferă
inertă ) servesc la îmbinarea elementelor metalice prin topire.
Topirea are loc datorită căldurii arcului electric produs de capătul electrodei şi materialul sudat.
Piesele sunt îmbinate prin topire.
Datorită rezolvării technice electronice modene, se obţine un produs cu deosebite propietăţi, putere absorbită
mică cât şi masă mică.
CONECTAREA LA ALIMENTAREA CU TENSIUNE
Maşina de sudat trebuie conectată la reţeaua electrică cu parametrii corespunzători parametrilor specicaţi pe
plăcuţa de fabricaţie a utilajului (U1). In circuitul de conectare trebuie să e siguranţă, al căreia curent maxim
este în concordanţă cu valoarea de pe plăcuţa de fabricaţie.
Informaţie principală: Schimbând cablul de alimentare cu tensiune, utilizaţi exclusiv doar piese
originale.
PROTECTIA IMPOTRIVA SUPRAINCALZIRII
Utilajul este înzestrat cu siguranţă termică, care protejează împotriva supraîncălzirii, care se datoreşte
suprasarcinei. Indicatorul luminos (lampa) informează uzufructuarul că siguranţa a deconectat alimentarea.
PORNIREA
Clema de împământare trebuie să aibă asigurat contactul bun cu elementele îmbinate. In caz necesar, suprafaţa
elementului de îmbinare trebuie curăţată pe locul unde va aplicată clema de împământare.
Reglarea curentului de sudat se face prin rotirea butonului de reglare.
AVERTIZARE
Verică rosturile de ventilare, nu pot astupate.•
Nu expuneţi maşina de sudat la acţionarea ploii.•
Dacă în timpul utilizării maşinei de sudat, curentul de sudare este mare, trebuie ţinut minte că, consumul•
puterii mărit, poate cauza inuenţă nedorită asupra altor utilaje electrice (interferenţă).
DESCRIEREA ELEMENTELOR DE REGLAREA MASINEI DE SUDAT
Reglarea curentului de sudare1.
Indicatorul luminos al siguranţei de suprasarcină (lipsa curentului de sudare)2.
Priza de contact pentru plus3.
Priza de contact pentru minus4.
DATE TEHNICE:
Parametrii technici U.M. 56H806 56H808 56H810
Tensiunea de alimentare V 230 230 230
Frecvenţa Hz 50/60 50/60 50/60
Tensiune mersului în gol V 75 78 78
Consum putere kVA 4,9 5,5 6,5
Amperaj A 10 - 125 10 - 160 10 - 200
Suprasarcină A% 60 25 25
Clasa protejării IP 21 21 21
Diametrul elektrodelor mm 1.6 - 4.0 1.6 - 4.0 1.6 - 5.0
Grutatea kg 2,5 6,1 5,6
Dimensiunile mm 228/100/148 290/135/230 290/135/230
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: