Green Tools GT-CDL20 User manual

USER’S MANUAL
GT-CDL20
○ акумулаторна
бормашина
○ cordless drill
○ bormaşină cu acumulator
○ bušilica sa akumulatorom
○ батериска бормашина
○ аккумуляторная дрель
○ тρyπανω m συσσωpytή
○ akumulatorski vrtalnik
vijacnik
○ akumulatorska bušilica-
odvijač
Contents
2 BG схема
3 BG инструкции за експлоатация
10 EN instructions’ manual
www.euromasterbg.com

2www.euromasterbg.com
Изобразени елементи:
1. Пусков прекъсвач.
2. Превключвател на посоката на въртене.
3. Регулатор на въртящия момент.
4. Бързозатягащ патронник.
5. Акумулаторна батерия.
6. Освобождаващ бутон на акумулаторната батерия.
7. Превключвател на скоростите
8. Зарядно устройство
5
2
3
4
7
1
8
6

3
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от марката GREEN TOOLS. При правилно инсталиране и
експлоатация, GREEN TOOLS са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави истинско удоволствие. За
Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45 сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкция за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й употреба, прочетете настоящите
инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и
инциденти, важно е тези инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за да
може новия ползвател да се запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на
търговската марка GREEN TOOLS. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246,
тел. +359 700 44 155, ; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с обхват
на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически, пневматични и механични
инструменти и обща железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
Технически данни
параметър мерна
единица стойност
Модел - GT-CDL20
Зарядно устройство
Номинално захранващо напрежение V AC 230
Честота на променливия ток Hz 50
Изходно напрежение V DC 16.9
Големина на тока на зареждане mA 450
Време за зареждане на акумулаторната батерия h 3-5
Клас на защита - II
Акумулаторна бормашина
Номинално напрежение V DC 14.4
Обороти на празен ход min-1 0-350 / 0-1150
Диаметър на захващаните в патронника работни инструменти mm 10
Степени на регулиране на въртящия момент - 18+1
Mеханични скорости - 2
Максимален въртящ момент Nm 26
Тип на акумулаторните елементи на батерията - Li-ion
Електрически заряд на батерията mAh 1500
1. Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може
да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
1.1. Безопасност на работното място.
1.1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.1.2. Не работете с акумулаторната бормашина в среда с повишена опасност от възникване
на експлозия, в близост до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали.
BG

4www.euromasterbg.com
По време на работа от акумулаторната бормашина може да се отделят искри, които могат да
възпламенят прахообразни материали или пари.
1.1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
акумулаторната бормашина.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над акумулаторната бормашина.
1.2. Безопасност при работа с електрически ток.
1.2.1. Щепселът на зарядното устройство трябва да е подходящ за използвания контакт. В
никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
1.2.2. Предпазвайте акумулаторната си бормашина от дъжд и влага.
Проникването на вода в акумулаторната бормашина повишава опасността от токов удар.
1.3. Безопасен начин на работа.
1.3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо
и разумно. Не използвайте акумулаторната бормашина, когато сте уморени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с акумулаторната бормашина може да има за последствие
тежки наранявания.
1.3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползваната акумулаторна бормашина и извършваната дейност
лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътно затворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска и шумозаглушители (антифони), намалява риска от възникване на трудова
злополука.
1.3.3. Избягвайте опасността от включване на акумулаторната бормашина по невнимание.
Ако, когато носите акумулаторната бормашина, държите пръста си върху пусковия прекъсвач,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
1.3.4. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение
на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате
акумулаторната бормашина по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
1.3.5. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте
косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на акумулаторната
бормашина. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от
патронника.
1.4. Грижливо отношение към акумулаторната бормашина.
1.4.1. Не претоварвайте акумулаторната бормашина. Използвайте акумулаторната бормашина
само съобразно нейното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате
подходящата акумулаторна бормашина в зададения от производителя диапазон на натоварване.
1.4.2. Съхранявайте акумулаторната бормашина на места, където не може да бъде достигната
от деца. Не допускайте тя да бъде използвана от лица, които не са запознати с начина на работа с
нея и не са прочели тези инструкции. Когато е в ръцете на неопитни потребители, акумулаторната
бормашина може да бъде опасна.
1.4.3. Поддържайте акумулаторната си бормашина грижливо. Проверявайте дали подвижните
звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли,
които нарушават или изменят функциите на акумулаторната бормашина. Преди да използвате
акумулаторната бормашина, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на не добре поддържани електроинструменти и уреди.
1.4.4. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове оказват по-малко съпротивление и с тях се работи по-
леко.
1.4.5. Използвайте акумулаторната бормашина, допълнителните приспособления и работните
инструменти, съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните
работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на акумулаторна бормашина
за различни от предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на
трудови злополуки.
1.5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас акумулаторна бормашина.
Внимание! Загубата на контрол над електроинструмента може да доведе до възникване на

5
трудови злополуки.
1.5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от производителя
специално за този електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите към машината определено
приспособление или работен инструмент, не гарантира безопасна работа с него.
1.5.2. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти.
1.5.3. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити проводници под напрежение, дръжте електроинструмента само за
електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под
напрежение то се предава по металните детайли на акумулаторната бормашина и това може да
доведе до токов удар.
1.5.4. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността
тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането
в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и токов удар.
Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
1.5.5. Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и сигурно,
отколкото, ако го държите с ръка.
1.5.6. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата акумулаторна бормашина.
1.5.7. Да се използва само препоръчвания акумулатор и зарядно устройство.
1.5.8. Акумулаторът винаги трябва да се държи далече от източници на топлина. Да не се
оставя за дълго време в среда с висока температура (на слънчеви места, в близост до нагреватели
или там, където температурата надвишава 50°C).
1.5.9. Времето за зареждане на акумулаторната батерия не трябва да надвишава 1.5 часа, в
противен случай тя може да се повреди.
1.5.10. Да се избягва зареждането на акумулаторната батерия при температури, по-ниски от
0°C.
1.5.11. Зарядното устройство, доставяно заедно с акумулаторната бормашина, е предназначено
за работа само с нея. То не трябва да се използва за други цели.
1.5.12. Не поставяйте, каквито и да са метални предмети в зарядното устройство.
1.5.13. Не сменяйте посоката на въртене на шпиндела на акумулаторната бормашина по време
на работа. Така ще я повредите.
1.5.14. За почистване на акумулаторната бормашина използвайте мека и суха тъкан. Никога не
използвайте какъвто и да е разтворител или алкохол.
1.5.15. Преди почистване на зарядното устройство го изключете от мрежата.
1.5.16. Ако Ви предстои да зареждате батерии последователно една след друга, между
отделните зареждания правете паузи от 30 минути.
1.6. Специални условия за безопасност при работа със зарядното устройство.
Преди пристъпване към работа със зарядното устройство, трябва да се прочете цялата отнасяща
се за него и съдържаща се в настоящата инструкция информация, както и означенията на зарядното
устройство и батерията, за която то е предназначено.
1.6.1. За да се намали риска от телесни повреди и наранявания, зарядното устройство трябва
да се използва единствено за зареждане на батерии от никелово-кадмиев тип. Батериите от друг
тип могат да избухнат, да предизвикат тежки наранявания или други материални щети.
1.6.2. Зарядното устройство да не се излага на влиянието на влага или вода.
1.6.3. Използването на присъединителни, не препоръчвани или не продавани елементи от
производителя на зарядното устройство застрашава от възникване на пожар, причиняване на
телесни повреди или токов удар.
1.6.4. Захранващият кабел не трябва да бъде настъпван. Той не трябва да се намира в проход,
където преминават хора и не трябва да бъде подложен на някаква друга опасност (например твърде
силно опъване).
1.6.5. Ако няма необходимост, да не се използва удължител. Използването на неподходящ
удължител може да предизвика пожар или токов удар. Ако използването на удължител е необходимо,
най-напред се уверете дали, контактът на удължителя съответства на щифтовете на оригиналния
щепсел, захранващ зарядното устройство.
1.6.6. Удължителят трябва да бъде в изправно техническо състояние.

6www.euromasterbg.com
1.6.7. Не се разрешава използването на зарядното устройство с повреден захранващ кабел
или щепсел. Повредата трябва да бъде отстранена от квалифицирано лице.
1.6.8. Не се разрешава използването на зарядното устройство, ако то е било подложено на
силен удар, падане или е било повредено по друг начин. Проверката и евентуалното му поправяне
трябва да бъде поверено на оторизиран сервиз на GREEN TOOLS.
1.6.9. Не се разрешават опити за разглобяване на зарядното устройство. Всички ремонти
трябва да бъдат поверени на оторизиран сервиз на GREEN TOOLS. Неправилно извършеният
монтаж на зарядното устройство заплашва с електрически удар или пожар.
1.6.10. Преди пристъпване към каквито и да е обслужващи дейности или почистване на
зарядното устройство, то трябва да се изключи от мрежата.
1.6.11. Зарядното устройство да се изключва от електрическата мрежа, когато не се използва!
2. Конструкция и предназначение.
Акумулаторната бормашина е електроинструмент, захранван от акумулатор. Задвижва се
от колекторен електродвигател за постоянен ток с постоянни магнити и планетарен редуктор с
цилиндрични зъбни колела. Акумулаторната бормашина е предназначена за завиване и отвиване
на винтове и болтове в дървесина, метал и пластмаси, както и за пробиване на отвори в изброените
материали. Електроинструментите с акумулаторно, без кабелно захранване, са особено подходящи
при работи, свързани с вътрешно обзавеждане, приспособяване на помещения и други.
Не се разрешава използването на електроинструмента за дейности, различни от неговото
предназначение!
3. Данни за шума и вибрациите.
Ниво на звуковото налягане: LpA = 77.8 dB(A) K=3 dB(A)
Ниво на мощност на звука: LwA = 88.8 dB(A) K=3 dB(A)
Стойност на вибрационните ускорения: ah = 2.711m/s² (K=1.5m/s²)
4. Подготовка за работа.
4.1. Поставяне и изваждане на акумулаторната батерия.
Превключвателят на посоката на въртене (2) се поставя в средно междинно положение. В това
положение пусковия прекъсвач (1) е блокиран.
Притискат се бутоните (6) и акумулаторната батерия (5) се изважда надолу.
Поставете заредената акумулаторна батерия (5) на мястото и в ръкохватката до ясното щракване
на заключващият бутон (6).
4.2. Зареждане на акумулаторната батерия.
Акумулаторната бормашина се доставя с частично заредена акумулаторна батерия. Преди
употреба батерията трябва да се зареди изцяло. Зареждането трябва да се извършва при
температура на околната среда в обхват от 4°C до 40°C. Една нова батерия или такава, която
не е била употребявана дълго време, придобива пълния си капацитет след около 5 цикъла на
зареждане и разреждане.
Напрежението на електрическата мрежа трябва да съответства на означеното на табелката на
зарядното устройство.
Преди започване на зареждането винаги най-напред трябва да се провери състоянието на
зарядното устройство и на захранващия кабел.
За зареждане на акумулатора трябва да се използва единствено зарядно устройство, доставяно
с акумулаторната бормашина.
Зарядното устройство не трябва да се подлага на действието на дъжд, влага или на заливане с
течности.
4.2.1. Превключвателят на посоката на въртене (2) се поставя в средно положение.
4.2.2. Изважда се акумулаторната батерия (5) от акумулаторната бормашина.
4.2.3. Поставя се акумулаторната батерия (5) в гнездото на зарядната станция (9).
4.2.4. Включва се кабела на зарядното устройство към контакта.
4.2.5. Включва се зарядното устройство към мрежата (220 V).
Светват зелен диод на зарядното устройство (8). Светването на зеления диод информира за
включването на зарядното устройство към мрежата, светването на червения диод сигнализира,
че се извършва процеса на зареждане на акумулатора. В зависимост от степента на разреждане,
акумулаторната батерия ще се зареди след около 1 часа.
4.2.6. Зарядното устройство ще изключи автоматично след пълното зареждане на
акумулаторната батерия. Захранването трябва да се изключи преди да се извади акумулаторната

7
батерия от зарядната станция. Да се избягват краткотрайни зареждания едно след друго.
Акумулаторната батерия не трябва да се до зарежда след кратко използване на акумулаторната
бормашина. По време на зареждането както зарядното устройство, така и акумулаторната батерия
се нагряват. Това е съвсем нормално. Значителното намаляване на времето между отделните
зареждания свидетелства за това, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва да бъде
заменена.
5. Работа с акумулаторната бормашина. Настройки, включване и изключване.
5.1. Включване - натиска се пусковия бутон (1).
5.2. Изключване - освобождава се пусковия бутон (1).
5.3. Спирачка на шпиндела.
Акумулаторната бормашина е снабдена с електронна спирачка, която спира шпиндела незабавно
след освобождаване на пусковия прекъсвач (1). Спирачката гарантира точност при завиване и
пробиване и не допуска свободното въртене на шпиндела по инерция след изключване.
5.4. Регулиране скоростта на въртене.
Скоростта на завинтване или пробиване може да се регулира по време на работа чрез
увеличаване или намаляване натиска на пусковия бутон (1). Регулирането на скоростта дава
възможност за бавен старт, което при пробиване на отвори в гипс или в гладки и полирани
повърхности предотвратява приплъзването на свредлото, а при завиване и отвиване помага да се
контролира процеса.
5.5. Предпазен съединител. Регулиране на въртящия момент.
Поставянето на пръстена (3) в избраното положение предизвиква фиксиране на съединителя
на определена стойност на въртящия момент. След достигане на зададения момент на избраното
положение настъпва автоматично изключване на предпазния съединител. Това позволява да се
предотврати завиването на винта твърде надълбоко.
За различните винтове и различните материали се прилагат различни стойности на въртящия
момент.
Моментът е толкова по-голям, колкото по-голямо е числото, съответстващо на даденото
положение.
Пръстенът (3) се поставя на определена стойност на въртящия момент.
Препоръчваме Ви да се започвате работа с въртящ момент с по-малка стойност.
Въртящия момент трябва да се увеличава постепенно до получаване на желания резултат.
За отвинтване на винтове трябва да се избират по-големи стойности.
За пробиване на отвори трябва да се избере настройката, означена със символ на свредло. При
тази настройка акумулаторната бормашина работи при най-високата стойност на въртящия момент.
Способността за подбиране на съответната настройка се придобива с практиката.
Установяването на пръстена в положение за пробиване предизвиква дезактивиране на
предпазния съединител.
5.6. Смяна на скоростите.
Акумулаторнта бормашина притежава превключвател на скоростите (7), даващ възможност да
се увеличи диапазона на скоростта на въртене при промяна на въртящия момент.
I Скорост: по-ниски обороти, по-голям въртящ момент;
II Скорост: по-високи обороти, по-малък въртящ момент.
В зависимост от извършваните работи превключвателят на скоростите трябва да се постави в
съответното положение. Ако той не може да бъде преместен, трябва малко да се завърти шпиндела.
Не променяйте положението на превключвателя на скоростите по време на работа на
акумулаторната бормашина. Това ще предизвика повреда на електроинструмента.
5.7. Поставяне на работния инструмент.
Превключвателят на посоката на въртене (2) се поставя в средно положение.
Придържайки задния пръстен на патронника и въртейки надясно предния пръстен се получава
желаното отваряне на челюстите, необходимо за поставяне на свредло или накрайник.
Свредлото или накрайника се вкарват до край в отвора на патронника.
Придържайки задния пръстен, се завърта предния пръстен наляво и силно се натяга.
Демонтирането на работния инструмент се извършва в последователност, обратна на монтажа
му.
При закрепване на свредлото или накрайника в патронника трябва да се обърне внимание на
правилното ориентиране на инструмента. При използване на къси накрайници за отвертки или

8www.euromasterbg.com
битове трябва да се използва допълнителен магнитен удължител.
5.8. Посока на въртене наляво-надясно.
С помощта на превключвателя на посоката на въртене (2) се извършва избор на посоката на
въртене на шпиндела.
Въртене надясно - превключвателят (2) се поставя в крайно ляво положение.
Въртене наляво - превключвателят (2) се поставя в крайно дясно положение.
Не се разрешава да се извършва промяна на посоката на въртене, когато шпиндела на
акумулаторната бормашина се върти.
5.9. Пробиване.
Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва да първо да се пробие
по-малък отвор, който след това да бъде разпробит до желания размер. Това ще предотврати
претоварването на бормашината. Пробиването на дълбоки отвори трябва да се извършва
постепенно, като периодично се изважда свредлото от отвора, за да се отстраняват стружките или
прахта. Ако по време на пробиването свредлото се заклини в отвора, трябва веднага да се спре
бормашината. Използвайте смяната на посоката на въртене за да извадите свредлото от отвора.
Бормашината трябва да се държи съосно с пробивания отвор. В идеалния случай свредлото трябва
да се поставя перпендикулярно към повърхността на обработвания материал. Ако условието за
перпендикулярност не се спазва, по време на работа може да се стигне до заклещване или до
счупване на свредлото в отвора, както и нараняване на потребителя. Продължителното пробиване
при ниска скорост на въртене застрашава двигателя от прегряване. Трябва да се правят периодични
паузи по време на работа или да се даде възможност на бормашината да поработи на максимални
обороти без натоварване за около 3 минути. Да не се закриват отворите в корпуса служещи за
вентилация на електродвигателя.
5.10. Правете периодични паузи в работата.
5.11. Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
5.12. Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други
течности, не го употребявайте за смесване на лепилни и бетонни разтвори.
6. Обслужване и поддръжка.
Корпусът на бормашината трябва да се избърсва с парче мека тъкан. Не бива да се използва
каквото и да е почистващо средство, тъй като то може да предизвика повреда на корпуса на
бормашината.
6.1. Смяна на патронника.
Бързозатягащия патронник е завинтен на шпиндела на бормашината и допълнително осигурен
с винт.
Поставете превключвателя на посоката на въртене (2) в средно положение.
Отворете челюстите на патронника.
Отвинтете затягащия винт с помощта на кръстата отвертка, въртейки отвертката надясно (лява
резба).
Закрепете шестостенния ключ в патронника.
Ударете леко по другия край на шестостенния ключ.
Развинтете патронника.
Монтирането на патронника се извършва в последователност, обратна на неговото демонтиране.
6.2. Смяна на въглеродните четки.
Износените (по-къси от 5 мм), нагорели или счупени въглеродни четки на електродвигателя
следва да бъдат сменени. Винаги се подменят едновременно и двете четки. Работата по смяната
на въглеродните четки поверявайте само на квалифицирано лице, с оригинални резервни части в
оторизирани сервизи на GREEN TOOLS.
6.3. Всички видове неизправности трябва да бъдат отстранявани в оторизирани сервизи на
GREEN TOOLS.
6.4. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само от квалифицирани
специалисти. По този начин се гарантира безопасната работа на електроинструментите.

9
7. Опазване на околната среда.
7.1. С оглед опазване на околната среда електроинструментът и опаковката трябва да бъдат
подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на
Европейския съюз 2002/96/EC относно излезли от употреба електрически и електронни устройства
и утвърждаването и като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
7.2. Акумулаторна батерия.
Литиево-йонна батерия (Li-ion).
Не изхвърляйте батерии при битовите отпадъци или във водохранилища! Не ги изгаряйте!
Акумулаторните батерии трябва да бъдат събирани, рециклирани или унищожавани по
екологичен начин.
Съгласно Директива 91/157/EEC дефектни или изхабени акумулаторни или обикновени батерии
трябва да бъдат рециклирани.

10 www.euromasterbg.com
Original instructions’ manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and pneumatic
tools - GREEN TOOLS. When properly installed and operating, GREEN TOOLS are safe and reliable
machines and work with them will deliver a real pleasure. For your convenience has been built and
excellent service network of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully, including
the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents, it is important
that these instructions will remain available for future reference to all who will use the machine. If you sell
it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted along with it to enable new users to become
familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the
trademark GREEN TOOLS.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, ; www.
euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope
of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and
pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody International Certication Ltd,
England.
TECHNICAL DATA
Parameter Units of
measurement Value
Type of model -GT-CDL 20
Charger
Input voltage V AC 230
Frequency Hz 50
Output voltage V DC 16.9
Charging current mA 450
Battery charging time h3-5
Protection class -II
Cordless drill
Rated voltage V DC 14.4
No-load speed min-1 0-350 / 0-1150
Chuck size mm 10
Torque control range -18+1
Мanual gearbox -2
Max. Toruqe force Nm 26
Type of battery cells -Li-ion
Electric charge of the battery mAh 1500
EN

11
Description of drawing on page 2:
1. On/O switch.
2. Rotational direction switch.
3. Torque presetting ring.
4. Keyless chuck.
5. Battery.
6. Battery unlocking button.
7. Gear switch
8. Charger.
9. Charging station.
1. General guidelines for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure of the nature following instructions can cause electric shock, re
and / or severe injuries. Keep these instructions in a safe place.
1.1. Safety in the workplace.
1.1.1. Keep your workplace clean and well lit. Disarray and poor lighting may contribute to the
occurrence of an accident.
1.1.2. Do not operate in an environment where the cordless drill with an increased risk of an explosion
in the vicinity of ammable liquids, gases or powders.
During operation of the cordless drill can be separated sparks that can ignite powders or fumes.
1.1.3. Keep children and bystanders at a safe distance while working with the cordless drill.
If your attention is diverted, you may lose control over the cordless drill.
1.2. Safety when working with electricity.
1.2.1. Plug of the cordless drill must be suitable for contact. In no case is allowed to modify the
structure of the plug. When working with electrical zero, do not use plug adapters.
Using original plugs and sockets reduces the risk of electric shock.
1.2.2. Protect your cordless drill from rain and moisture.
Penetration of water into the cordless drill increases the risk of electric shock.
1.3. Safe way of working.
1.3.1. Be concentrated, watch their actions carefully and act cautiously and prudently. Do not use the
cordless drill, when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or narcotic drugs.
A moment of distraction at work striking drill may have the eect of extremely serious injuries.
1.3.2. Work with protective work clothing and always with safety glasses.
Wearing Suitable for drilling shock and the activities of personal protective equipment, such as
respiratory masks, healthy, tightly closed shoes grapple with a stable, protective helmet and silencers
(hearing protectors), reduces the risk of accident.
1.3.3. Avoid the danger of switch on the cordless drill inadvertently. If, when you carry the cordless
drill, keep your nger on the trigger switch, there is the risk of accident.
1.3.4. Avoid unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body at any time and keep
the balance. So you can control the cordless drill better and safer if unexpected situations arise.
1.3.5. Work with appropriate clothing. Do not operate with loose clothing or ornaments. Keep your
hair, clothes and gloves at a safe distance from rotating units of the cordless drill. Robes, jewelry, long hair
can be caught and carried away by chuck.
1.4. Care to cordless drill.
1.4.1. Do not overload the cordless drill. Use only the cordless drill in accordance with its intended
purpose. You will operate better and safer when using the appropriate cordless drill manufacturer in the
specied range of load.
1.4.2. Keep cordless drill in places where they could not be reached by children. Do not let it be used
by persons who are not familiar with how to work with it and have not read those instructions. When in the
hands of inexperienced users, the cordless drill can be dangerous.
1.4.3. Keep your cordless drill carefully. Check whether the mobile units operate impeccable, whether
it spells, if there is broken or damaged item which distort or alter the functions of the cordless drill. Before
using the cordless drill, make sure that the damaged parts to be repaired. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools and appliances.

12 www.euromasterbg.com
1.4.4. Keep your cutting tools well sharpened and always clean. Properly maintained cutting tools
with sharp edges have less resistance and working with them easier.
1.4.5. Use the cordless drill, attachment, working tools, etc., according to the manufacturer’s
instructions. In doing so must comply with specic operating conditions and operations to perform. Using a
cordless drill than those provided by the manufacturer applications increases the risk of accidents.
1.5. Instructions for safe handling, specic for your purchased cordless drill.
Loss of control over power tool could lead to the occurrence of accidents.
1.5.1. Do not use additional devices which are not recommended by the manufacturer for this
particular power tool. The fact that you can attach to specied device or machine working tool does not
ensure safe working with him.
1.5.2. Never put your hands near the rotary working tools.
1.5.3. If you perform activities which threaten to fall working tool of hidden wires under tension, hold
power tool only electric insulated handles. When entering the working tool in contact with the wires under
tension, it is transmitted through the metal details of the cordless drill and this may lead to electric shock.
1.5.4. Use appropriate instruments to nd any hidden beneath the surface pipelines, or contact the
appropriate local supply company. Into contact with the wires under tension can cause re or electric
shock. Pipeline damage can lead to explosion. Deterioration of water has the eect of major material
damage and may cause electric shock.
1.5.5. Provide workpiece.
Detail, and attach with appropriate appliances or braces is anchored more rmly and securely than if
you hold it by hand.
1.5.6. Regularly clean your vent cordless drill.
1.5.7. Use only recommended battery and charger.
1.5.8. Keep the battery away from heat sources. Do not leave the battery for a long time in high
temperature (in direct sunlight, in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
1.5.9. The battery charging time cannot be longer than 1.5 hours. Otherwise the battery may be
damaged.
1.5.10. Avoid charging the battery in temperatures lower than 0°C.
1.5.11. Charger supplied with the drill is designed for operation with this product only. Do not use it
for other purposes.
1.5.12. Do not put any metal objects into the charger.
1.5.13. Do not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise drill may be
damaged.
1.5.14. To clean the drill use soft, dry cloth. Never use detergents or alcohol.
1.5.15. Disconnect charger from power supply before cleaning.
1.5.16. If you plan to charge more than one battery successively, make a 30 minute break between
charging.
1.6. Special conditions regarding safety of charger operation.
Before using the charger read all relevant information contained within this manual, see markings on
the charger and the product it is designed for.
1.6.1. To reduce the risk of potential personal injuries use the charger for nickel-cadmium (Li-ion)
batteries only. Other type batteries may explode and cause personal injury or material damages.
1.6.2. Do not expose the charger to moisture or water.
1.6.3. Use of any connecting elements not supplied or not recommended by the manufacturer of the
charger may cause re, personal injury or electric shock.
1.6.4. Make sure the power cord is not located in pathway. It is not exposed to treading or other
danger (e.g. strong tension).
1.6.5. Do not use extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord
may cause re or electric shock. If it is necessary to use extension cord, rst make sure that, extension
cord socket matches plug prongs of the original charger power cord.
1.6.6. Extension cord is in good technical condition.
1.6.7. Do not use the charger with damaged cord or plug. Damage should be repaired by a qualied
person.
1.6.8. Do not use the charger after it has been hit, dropped or otherwise damaged. Entrust the testing
and potential repair to authorized GREEN TOOLS service workshop.

13
1.6.9. Do not try to dismantle the charger. All repairs are to be made by an authorized GREEN TOOLS service
workshop. Improper charger assembly may cause electric shock or re.
1.6.10. Disconnect the charger from a power supply before starting any maintenance or cleaning.
1.6.11. Disconnect the charger from mains network when it is not in use.
2. Construction and use.
Drill is a battery-powered tool. Drive consists of DC commutator motor with permanent magnets and planetary
gear. Drill is designed for screwing in and out screws and bolts in wood, metal and plastics and for drilling holes in these
materials. Cordless, battery-powered power tools are especially useful for works in interior furnishing, adaptation of
premises etc.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
3. Noise level and vibration parameters.
Sound pressure: LpA = 77.8 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power: LwA = 88.8 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 2.711m/s² (K=1.5m/s²).
4. Preparation for operation.
4.1. Inserting and removing the battery.
Move the direction switch (2) to the intermediate position. In this situation, the starter switch (1) is blocked.
Press the buttons (6) and recharge the battery (5) down.
Place the charged battery (5) in place and in the handle until the locking button (6) is clearly clicked.
4.2. Charge the battery.
The cordless drill is supplied with a partially charged rechargeable battery. The battery must be fully charged before
use. Charging should be carried out at an ambient temperature in the range of 4 ° C to 40 ° C. A new battery or one that
has not been used for a long time acquires its full capacity after about 5 charging and discharging cycles.
The grid voltage must correspond to that indicated on the charger plate.
Before starting charging, always check the charger status and the power cord rst.
To charge the battery, only the charger supplied with the battery drill should be used.
The charger must not be subjected to rain, moisture or liquid pouring.
4.2.1. Move the direction switch (2) to the center position.
4.2.2. Remove the rechargeable battery (5) from the cordless drill.
4.2.3. Place the battery (5) in the charging cradle (9).
4.2.4. Plug the charger cable into the socket.
4.2.5. Plug the charger into the mains (220 V).
The green LED on the charger (8) lights up. The green LED light informs you that the charger is plugged into the
grid, the red LED illuminates that the charging process is in progress. Depending on the rate of discharge, the battery
will charge after about 1 hour.
4.2.6. The charger will switch o automatically after the battery is fully charged. The power supply must be
switched o before removing the battery from the charging station. Avoid short-lasting charges one after the other. The
rechargeable battery should not be charged after a short use of the cordless drill. During charging, both the charger and
the battery are warming up. This is quite normal. The signicant reduction in the time between the individual charges
indicates that the battery is worn out and needs to be replaced.
5. Work with the cordless drill. Settings, on and o.
5.1. Switch on - Press the start button (1).
5.2. Shutdown - releases the start button (1).
5.3. Spindle Brake.
The cordless drill is equipped with an electronic brake that stops the spindle immediately after releasing the breaker
(1). The brakes guarantee torque and drilling accuracy and do not allow free spindle rotation after shutdown.
5.4. Adjusting the speed of rotation.
The speed of drilling or drilling can be adjusted during operation by increasing or decreasing the pressure of the
trigger button (1). Speed adjustment enables a slow start, which, when drilling openings in plaster or smooth and
polished surfaces, prevents the drill from slipping, while turning and unwinding helps control the process.
5.5. Protective connector. Torque control.
Placing the ring (3) in the selected position causes the clutch to be locked to a certain torque value. Once the set
point has been reached, the safety clutch is automatically switched o. This prevents the screw from turning too deep.
For dierent screws and dierent materials dierent torque values apply.
The moment is larger, the larger the number corresponding to the given position.

14 www.euromasterbg.com
Set the ring (3) to a specied torque value.
We recommend that you start lower-torque operation.
The torque should be increased gradually until the desired result is obtained.
To unscrew screws, larger values must be selected.
To drill holes, the setting marked with a drill bit must be selected. With this setting, the cordless drill works at the highest
torque value.
5.6. Shifting speeds.
The battery drill has a gear selector (7) enabling the torque range to be increased when changing torque.
I Speed: lower revs, higher torque;
II Speed: higher revs, lower torque.
Depending on the operation, the gear selector must be set to the appropriate position. If it can not be moved, the spindle
must be slightly rotated.
Do not change the position of the gearshift during operation of the cordless drill. This will cause damage to the power
tool.
5.7. Placing the work tool.
Move the direction switch (2) to the center position.
By holding the rear ring of the chuck and turning the front ring to the right, the desired opening of the jaws is required
to t a drill or nozzle.
The drill or tip is inserted in the hole of the chuck.
Holding the rear ring, the front ring is rotated to the left and heavily tightens.
The tool is disassembled in a sequence opposite to its installation.
When attaching the drill or nozzle to the chuck, attention must be paid to the correct orientation of the tool. When using
short screwdriver bits or bits, an additional magnetic extension should be used.
5.8. Direction of rotation left and right.
The direction of rotation of the spindle is selected by means of the direction switch (2).
Rotate to the right - set the switch (2) to the extreme left position.
Rotate left - set the switch (2) to the far right position.
It is not allowed to change the direction of rotation when the spindle of the cordless drill rotates.
5.9. Drilling.
When a large diameter hole is to be drilled, it is recommended to drill a smaller hole rst, then be punched to the desired
size. This will prevent overloading the drill. Drilling of deep holes should be done gradually by removing the bore from the
hole periodically to remove chips or dust. If the drill bit lands in the hole during drilling, the drill must be stopped immediately.
Use the change of rotation direction to remove the drill from the hole. The drill must be aligned with the drill hole. Ideally, the
drill must be placed perpendicular to the surface of the workpiece. If the condition of perpendicularity is not observed, it may
result in jamming or breaking of the drill in the hole as well as injury to the user. Continuous drilling at low speeds threatens
the engine with overheating. Periodic breaks should be made at work or the drill should be allowed to work at maximum
speed without load for about 3 minutes. Do not cover holes in the housing for ventilation of the motor.
5.10. Make periodic breaks in work.
5.11. Store and handle the accessories carefully.
5.12. Do not throw the tool, overload it, immerse it in water or other liquids, do not use it to mix adhesive and concrete
solutions.
6. Service and maintenance.
The drill case should be wiped with a piece of soft tissue. Any cleaner should not be used as it may cause damage to
the drill case.
6. Operation and maintenance.
Clean the body with dry cloth. Do not use any cleaning agents, as they may damage the casing.
6.1. Drill chuck replacement.
Quick-release chuck is screwed onto spindle of the drill and additionally secured with a screw.
Set the direction selector switch (2) in middle position.
Open chuck jaws.
Unscrew the xing screw with cross screwdriver by turning it clockwise (left-hand thread).
Install hex key in the chuck.
Gently tap the second end of the hex key.
Unscrew the chuck.

15
Installation of the chuck is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
6.2. Replacing carbon brushes.
Worn-out (shorter than 5 mm), up or broken engine carbon brushes should be replaced. Always replace both
brushes simultaneously. Work on replacement of carbon brushes entrusted only to qualied person with original spare
parts in GREEN TOOLS service.
6.3. All faults should be repaired by GREEN TOOLS service workshop.
6.4. The repair of your power is best carried out only by qualied specialists, which used only original spare parts.
This ensures their safety operation.
7. Environmental protection.
7.1. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Directive 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
7.2. Battery packs/batteries:
Litium-Ion (Li-ion).
Warning! These battery packs contain cadmium, a highly toxic heavy metal.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, re or water. Battery packs/
batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the Directive 91/157/
EEC.
EXPLODED VIEW
CORDLESS DRILL GT-CDL20

16 www.euromasterbg.com
(BG) Декларираме на собствена отговорност, че
този продукт е в съответствие със следните
стандарти и разпоредби:
(GB) We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity and accordance
with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich,
dass dieses Produkt den folgenden Standards
und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet
aan, en in overeenstemming is met, de
volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce produit est conforme aux standards et
directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade
que este produto está em conformidade e
cumpre as normas e regulamentações que se
seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità,
che questo prodotto è conforme alle normative
e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että tämä tuote täyttää
seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser:
(H) Felelosségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy
ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és eloírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovednost prohlašujeme, že
je tento výrobek v souladu s následujícími
standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednost,
že tento výrobok je v zhode a súlade s
nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je
ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim
standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własna odpowiedzialnosc, ze
ten produkt spełnia wymogi zawarte w
nastepujacych normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visa atsakomybe deklaruojame, kad
šis gaminys atitinka žemiau paminetus
standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildibu, ka šis produkts
ir saskaÀa un atbilst sekojošiem standartiem un
nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et
see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste
standardite ja määrustega:
(RO) Declarłm prin aceasta cu rłspunderea deplinł cł
produsul acesta este En conformitate cu
urmłtoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovorno¹su
da je strojem ukladan sa slijedesim standardima
ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну вщповщальнють заявляемо,
що дане обладнання вщповщае наступним
стандартам I нормативам:
(GR) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό
συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα:
(MK) Ние под наша лична одговорност дека
овој производ е во согласност со следните
стандарди и регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
CORDLESS DRILL GT-CDL20
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
2006/42/EC, 2004/108/EC
Place&Date of Issue:
Soa, Bulgaria Brand Manager:
March 10, 2016 Krasimir Petkov

17
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Евромастер Импорт Експорт ООД
Адрес: София 1231, България, “Ломско шосе“ 246.
Продукт: Акумулаторна Бормашина
Запазена марка: GREEN TOOLS
Модел: GT-CDL20
е проектиран и произведен в съответствие със следните директиви:
2006/42/EО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно
машините;
2004/108/ЕC на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004г. за сближаване
на законодателствата на държавите-членки относно електромагнитната съвместимост
и отговаря на изискванията на следните стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Място и дата на издаване:
София, България Бранд мениджър:
10 март 2016 г Красимир Петков
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Euromaster Import Export Ltd.
Address: Soa 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd.
Product: Cordless Drill
Brand: GREEN TOOLS
Type Designation: GT-CDL20
is designed and manufactured in conformity with following Directives:
2006/42/EC of the European Parliament and the Council dated 17-th May 2006 on
machinery;
2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the
approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility.
The product fulls the essential requirements of the following standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Place&Date of Issue:
Soa, Bulgaria Brand Manager:
March 10, 2016 Krasimir Petkov

18 www.euromasterbg.com
МОДЕЛ.............................................................................................................................................
СЕРИЕН № ....................................................................................................................................
СРОК ...............................................................................................................................................
№, дата на фактура / касов бон..................................................................................................
ДАННИ ЗА КУПУВАЧА
ИМЕ/ФИРМА ..................................................................................................................................
АДРЕС.............................................................................................................................................
ПОДПИС НА КУПУВАЧА...............................................................................................................
ГАРАНЦИОННА КАРТА
ДАННИ ЗА ПРОДАВАЧА
ИМЕ/ФИРМА ..................................................................................................................................
АДРЕС ............................................................................................................................................
ДАТА/ПЕЧАТ ..................................................................................................................................
(попълва се от служителя)
(попълва се от служителя)
(запознат съм с гаранционните условия и правилата за експлоатация,
изделието е в техническа изправност и окомплектовка)
(попълва се от служителя)
(попълва се от служителя)
СЕРВИЗЕН ПРОТОКОЛ
Приемен
протокол
Дата на
приемане Описание на дефекта Дата на
предаване Подпис
Централен сервиз: София, бул: “Ломско шосе” 246, тел.: 0700 44 155 (безплатен за цялата страна)
e-mail: [email protected]
(за подробности виж гаранционните услови)

19
Машините „GREEN TOOLS” са конструирани и произведени съгласно действащите в Република България нормативни документи и стандарти
за съответствие с всички изисквания за безопасност.
Съдържание и обхват на търговската гаранция
Търговската гаранция, която “Евромастер Импорт-Експорт” ООД дава за територията на Република България е както следва:
- 12 месеца за юридически лица, закупили уреда с фактура
- 24 месеца за физически лица -електроинструменти от сериите GREEN TOOLS
Търговската гаранция е валидна при предоставяне на гаранционна карта попълнена правилно в момента на закупуване на машината и фискален касов
бон или фактура. Гаранционната карта трябва да съдържа модел, сериен номер, име подпис и печат на търговеца продал машината, подпис от страна на
клиента, че е запознат с гаранционните условия и датата на покупката. Непопълнени или подправени гаранционни карти са невалидни. За рекламация
се приемат само добре почистени машини в оригинална кутия и пълна окомплектовка!
Машините трябва да се използват само по предназначение и в съответствие с инструкцията за употреба.
За да се гарантира безопасната работа е необходимо клиента да се запознае добре с инструкциите за употреба на машината, правилата за безопасност
при работа с нея и конкретното и предназначение. Машината изисква периодично почистване и подходяща поддръжка.
Гаранцията не покрива:
- износване на цветното покритие на машината;
- части и консумативи, които подлежат на износване, причинено от ползването като например: грес и масло, четки, водачи, опорни ролки, тампони,
гумени маншони, задвижващи ремъци, спирачки, акумулаторни батерии, гъвкав вал с жило, лагери, семеринги, бутало с ударник на такери и др.;
- допълнителни аксесоари и консумативи като: ръкохватки, струйник, батерии, кутии, зарядни устройства, свредла, дискове за рязане, секачи ножове,
вериги, шкурки, ограничители, полир-шайби, патронници (захвати и държачи на режещият инструмент), макарата за корда и самата корда за косачки
и др.;
- стопяеми електрически предпазители и крушки;
- механични повреди на корпуса и всички външни елементи на изделието, включително декоративни;
- предпазители за очи, предпазители за режещи инструменти, гумирани плочи, закопчалки, линеали и др.;
- захранващ кабел и щепсел;
- цялостните повреди на инструментите, причинени от природни бедствия, като пожари, наводнения, земетресения и др.; Отпадане на гаранцията.
Фирма “Евромастер И/Е” ООД не е отговорна за повреди причинени от трети лица, като „Електроснабдителни дружества”, повреди от външен характер,
като токови удари, нестандартни захранващи напрежения и има правото да откаже гаранционно обслужване при:
- несъответстващ (или непопълнен) сериен номер на изделието с този попълнен на гаранционната карта;
- заличен или липсващ индетификационен етикет на машината;
- повреди възникнали при транспорт, неправилно съхранение и монтаж на машината;
- направен опит за неоторизирана сервизна намеса в неупълномощена сервизна база;
- повреди, които са причинени в следствие на неправилна употреба (неспазване инструкцията за експлоатация) на машината от страна на клиента или
трети лица;
- повреди причинени в резултат на използването на машината в друга среда освен препоръчаната от производителя
(влажност, температура, вентилация, напрежение, запрашеност и др.);
- повреди, причинени от попадане на външни тела в машината;
- повреди, причинени в следствие на небрежно боравене с машината;
- повреда на ротор или статор, изразяваща се в слепване между тях, следствие на стопяване на изолациите, причинено от продължително претоварване;
- повреда на ротор или статор причинена от претоварване или нарушена вентилация, изразяваща се в промяна на цвета на колектора или намотките;
- липсват защитни дискове, опорни плотове или други компоненти които са част от конструкцията на инструмента и са предназначени за осигуряването
на безопасната му и правилна експлоатация;
- захранващият кабел на инструмента е удължаван или подменян от клиента;
- повредата е причинена от претоварване или липса на вентилация, недостатъчно или неправилно смазване на движещите се компоненти на изделието
- в това число всички пневматични инструменти от серията GREEN TOOLS Pneumatic, за които е нужно специално масло (пневматично)
- износване или блокирани лагери поради претоварване, продължителна работа или прах;
- разбита лагерна втулка;
- разбито лагерно гнездо от блокиран лагер или разбита втулка;
- нарушаване целостта на зъбите на зъбни предавки (счупени, износени);
- разбито шпонково или резбово съединение;
- повреда в ел.ключ или електронно управление причинена от прах или счупване;
- повредена редукторна кутия (глава) причинено от застопоряващия механизъм;
- поява на необичайна хлабина между бутало и цилиндър в резултат на претоварване, продължителна работа или прах;
- затягане между бутало и цилиндър в резултат на претоварване, продължителна работа или прах;
- повредено центробежно колело и спирачка (променен цвят) – дължи се на работа с блокирана спирачка; Срокът за отремонтиране на приети в сервиза
машини е в рамките на един месец.
Сервизите не носят отговорност за машини, не потърсени от собствениците им един месец след законния срок за ремонт! Законовата гаранция е
съгласно изискванията на ЗЗП.
Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно
гаранцията по чл. 112 – 115.
Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от
продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на
стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в
сравнение с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за
продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от
предявяването на рекламацията от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване
на цената на потребителската стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране
на потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на
рекламацията по чл. 113, той има право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи
да бъде извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от
потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е
удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице
следваща поява на несъответствие на стоката с договора за продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително. Чл. 115.
(1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение
между продавача и потребителя за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.

20 www.euromasterbg.com www.euromasterbg.com
EUROMASTER IMPORT EXPORT LTD
1231, Soa, Bulgaria, 246 Lomsko shose Blvd.,
tel.: +359 700 44 155
fax: + 359 2 934 00 90
www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected]
Table of contents
Languages: