Greencut GE8010E User manual

i
ES Manual de
instrucciones IT Manuale di
istruzioni
FR Manuel
d’utilisation EN Instruction
manual
BIOTRITURADORA
GE8010E

2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 2
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
MONTAJE 9
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO 10
MANTENIMIENTO 12
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 14
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 15
ELIMINACIÓN / RECICLAJE 15
GARANTÍA 15
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 16
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará la calidad y prestaciones de esta
máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje o mantenimiento,
resolución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente estas instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de
poner en marcha el aparato. El incumplimiento de estas advertencias puede dar como resultado un
fallo eléctrico, fuego y/o una lesión. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños
causados al usuario, a terceras personas y a los objetos, como resultado de hacer caso omiso de las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
Esta máquina no está destinada para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde
entregar este manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar
esta máquina. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o
lesiones graves.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial para
evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.

ES
3
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda
sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma
más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada únicamente por usuarios mayores de edad que hayan leído
y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas menores de edad, con falta de
experiencia o conocimiento, o con las capacidades físicas o psíquicas reducidas.
• Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce los controles y los dispositivos
de seguridad así como la manera en que se debe utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica realizando trabajos sencillos y, si es
posible, en compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina. Nunca utilice la
máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad.
• El útil de corte está muy alado. Mantenga su cuerpo alejado del útil de corte durante la utilización de la
máquina. Utilizar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• La máquina debe estar situada en posición horizontal sobre una supercie estable y nivelada, sin pendiente pronunciada.
• Nunca ponga sus manos en el conducto de la trituradora. No empuje el material en el conducto de la tolva con
sus manos. Utilice una rama verde o madera blanda.
• No toque ninguno de los componentes del motor mientras la máquina está en marcha o justo después de haberla
parado. Algunos componentes del motor de esta máquina alcanzn altas temperaturas durante el funcionamiento
y se mantienen calientes algunos minutos tras la parada del mismo.
ROPA DE TRABAJO
• Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo y su ropa alejados de piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en movimiento. Use:
-Protección ocular (gafas de seguridad/malla/pantallas de metacrilato).
-Protección auditiva
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes/mitones/guantes sin dedos).
-Protección para las piernas (pantalones/polainas).
-Protección para los pies (botas de seguridad).
• La utilización de un equipo de seguridad tal como una mascarilla antipolvo, guantes de seguridad, botas
antideslizantes y casco reducirá el riesgo de daños personales.
• Usted debe llevar consigo:
-Herramientas.
-Cinta de señalización para la zona de trabajo.
-Teléfono móvil (Para usar en caso de urgencia).

4
SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas, en presencia de líquidos inamables, gases o polvo.
• Nunca arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible
y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
• La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en
la que no debe entrar nadie mientras la máquina está en marcha (zona de seguridad).
• Cuando sea necesario, utilice cintas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad.
• Mantenga alejados curiosos, niños o animales mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle
la pérdida de control.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre compruebe la ubicación de
los otros y mantenga una distancia suciente para garantizar la seguridad.
• Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje únicamente con iluminación suciente. Las áreas desordenadas y
oscuras pueden provocar accidentes.
• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia. Si tiene que dejar la máquina desatendida apague el
motor, espere a que la herramienta de corte pare y desenchufe el cable de la bujía.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
• El combustible y el aceite son altamente inamables. Si se inamaran, apague el fuego con un extintor de polvo seco.
• La gasolina y el aceite son peligrosos, evite el contacto con la piel y los ojos. No los inhale ni ingiera. En caso de
ingerir combustible y/o aceite acuda rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o el aceite
límpiese con abundante agua y jabón lo antes posible, si después siente la zona irritada consulte con un médico.
• No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados. Los vapores del combustible y el aceite contienen
sustancias químicas peligrosas.
• No fume y no acerque llamas, chispas o fuentes de calor a la máquina. No fume mientras transporte combustible,
cuando rellene el depósito o cuando esté trabajando.
• No reposte combustible en lugares donde exista la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas de calor.
• Rellene el depósito siempre con el motor parado. No desborde el combustible por intentar llenar en exceso el depósito.
• En caso de fuga de combustible elimine estas fugas completamente, limpie la máquina, muévala lejos del área
del derrame y espere hasta que los vapores se hayan disipado antes de ponerla en marcha. Si se mancha la ropa,
cámbiese.
• Añada el combustible antes de arrancar la máquina. No reposte con el motor caliente, ya que el combustible
puede derramarse y causar un incendio.
• Abra la tapa del depósito con cuidado para permitir que la acumulación de presión en el depósito se suelte
lentamente evitando así el derrame de combustible.
• Asegúrese de cerrar completamente el tapón de gasolina tras el repostaje.
• Nunca quite el tapón del depósito de combustible con el motor en marcha o cuando la máquina está caliente.
• Si detecta una fuga de combustible, no haga funcionar el motor hasta que se haya arreglado.
• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados. No utilice combustible almacenado por más de
2 meses, hará más difícil el arranque y producirá un rendimiento insatisfactorio del motor. Si el carburante que
contiene la máquina tiene más de 2 meses, retírelo y sustitúyalo.

ES
5
CUIDADOS, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No utilice esta máquina si
alguno de sus componentes está dañado.
• Compruebe regularmente la presión de los neumáticos: mínimo 1,5 bar y máximo 1,9 bar.
• No fuerce esta máquina. Un uso correcto para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.
• No modique los controles de esta máquina.
• Si la máquina vibra anormalmente pare el motor, inspeccione la máquina buscando la posible causa y repárela. Si
no encuentra la razón contacte con el Servicio Técnico Ocial.
• Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagarlo. Si el motor está provisto de una válvula de corte
de combustible, úsela cuando el motor haya parado.
• Al terminar el trabajo limpie siempre la máquina, no utilice disolventes de grasa. Mantenga limpios especialmente
el depósito de combustible, sus alrededores y el ltro de aire.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Antes de ajustar o reparar la máquina, detenga el motor y saque el cable de la bujía. Estas prevenciones de
seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
• Nunca intente hacer ajustes del motor mientras la unidad está en funcionamiento.
• Realice siempre los ajustes del motor con la unidad apoyada sobre una supercie plana y despejada.
• Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones
que puedan afectar al funcionamiento de la máquina. Siempre que esté dañada repárela antes de su uso.
• Mantenga los instrumentos de cortes alados y limpios.
• Mantenga las empuñaduras secas y limpias. Unas empuñaduras sucias pueden provocar una pérdida de control.
• Para llevar a cabo el transporte de la máquina asegúrese que el motor está detenido y que está correctamente
asegurada para para evitar que se vuelque, derrame combustible o se dañe.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualicado usando solamente piezas de recambio
originales. Antes de cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

6
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco.
Use protección ocular.
Use protección auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes resistentes y antideslizantes.
Use protección para las piernas y botas de
seguridad antideslizantes con protecciones
de acero.
¡Supercie muy caliente!. Riesgo de
quemaduras.
¡Peligro, gases mortales!. No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
Combustible inamable! Riesgo de fuego
o explosión. Nunca llene el depósito de
combustible con el motor arrancando.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
Peligro de proyección de materiales. Tenga
cuidado con los objetos que puedan ser
despedidos.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a la distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la máquina.
Elimine todas las piedras, maderas,
cables y objetos extraños que puedan ser
despedidos por la herramienta de corte
antes de arrancar la máquina.
No introduzca las manos ni cualquier
otra parte de su cuerpo por la tolva de
alimentación o la boca de expulsión.
Antes de realizar labores de mantenimiento
o reparación en la máquina apáguela y
desconecte la bujía.
LWA Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
La biotrituradora está pensada únicamente para triturar trozos de madera verde. Se prohíbe triturar en la máquina
cualquier otro material como por ejemplo: metal, piedras, plásticos, tierra, piedras u otros residuos. Si quiere triturar
raíces, quíteles la arena. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente puede provocar situaciones peligrosas
y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
ATENCIÓN: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
3
2
8
9
7
6
10
1
5
4
11
1. Soporte delantero
2. Pulsador de seguridad
3. Asa de transporte
4. Clausor
5. Depósito de carburante
6. Escape
7. Tolva de admisión
8. Tolva de descarga
9. Correas
10. Ruedas
11. Tapón/varilla nivel de aceite del motor

8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
BIOTRITURADORA
Modelo GE8010E
Motor OHV 4 tiempos
Cilindrada 420cc
Potencia máxima 15cv
Ignición CDI
Arranque Manual reversible y eléctrico
Transmisión Por correas
Transmisión reductor Husillo sinfín + corona dentada
Volumen de combustible 7L
Volumen de aceite 1,1L
Gasolina 95 sin plomo
Aceite 10W30, 10W40, 15W30 y 15W40
Peso 170Kg

ES
9
MONTAJE
1. Deslice la rueda (A) a través del eje y fíjela mediante el tornillo y arandela correspondientes.
2. Fije el soporte delantero (B) con sus correspondientes tornillos y arandelas.
3. Monte la tolva de admisión (C) y la tolva de descarga (D). Debe jar la tolva de admisión encajando las
bisagras superiores y mediante los dos tornillos, tuercas y arandelas inferiores. Debe seguir el mismo
procedimiento para el montaje de la tolva de descarga (la orientación de la tolva de descarga puede variar
según el modelo).
4. Inserte el asa de transporte (E) en la parte delantera de la máquina y apriete los tornillos asegurándose de
que queda jada correctamente.
1
A
2
B
3
CD
4
E

10
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
ACEITE
El motor viene sin aceite. El aceite del motor tiene que ser añadido antes de
encender el motor. Consulte el apartado de “características técnicas” para
saber la cantidad y el tipo de aceite a utilizar y añada el aceite. No lo llene en
exceso (hasta la marca de MAX que se encuentra en la varilla de medición
de aceite). Utilice aceites limpios y detergente de alta calidad y no mezcle
aceite con gasolina.
GASOLINA
El tipo de gasolina apropiado para este motor es gasolina sin plomo 95. Desenrosque la tapa del depósito de
combustible, añada gasolina hasta el cuello del depósito pero no lo llene hasta que rebalse. Añada siempre gasolina
fresca, limpia, sin plomo y con un octanaje de al menos 95.
INSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR
1. Asegúrese de que todas las tuercas y tornillos son seguros.
2. Revise el nivel de aceite en el cárter del motor.
3. Compruebe que el aire es limpio.
4. Llene el tanque de combustible.
5. Examine si hay signos de fugas de combustible.
6. Inspeccione las mangueras de combustible.
7. Cerciórese de que el cable de la bujía y la bujía están bien apretados.
8. Busque si hay signos de daños en el motor.
9. Quite la suciedad del área del silenciador y del tirador de arranque.
10. Compruebe que la batería está correctamente conectada.
USO
ARRANQUE ELÉCTRICO
ARRANQUE ELÉCTRICO EN FRÍO:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Coloque la admisión de aire en posición cerrado.
3. Desplace el acelerador ¼ de su recorrido en sentido horario.
4. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta el encendido del motor “START”. Repetir esta
operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha
5. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto.
ARRANQUE ELÉCTRICO EN CALIENTE:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Desplace la admisión de aire en posición abierto.
3. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta el encendido del motor “START”. Repetir esta
operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha.
MÁX
MIN

ES
11
ARRANQUE MANUAL
ARRANQUE MANUAL EN FRÍO:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Coloque la admisión de aire en posición cerrado.
3. Desplace el acelerador ¼ de su recorrido en sentido horario.
4. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta “ON”.
5. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar
enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).
6. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto.
ARRANQUE MANUAL EN CALIENTE:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Desplace la admisión de aire en posición abierto.
3. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta “ON”.
4. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar
enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).
VELOCIDAD DEL RALENTÍ
Use la posición en la palanca del acelerador para reducir la presión del motor “slow - tortuga” mientras la máquina
no se está utilizando. Bajando la velocidad del motor ayudará a aumentar la duración de su vida, así como a reducir
el consumo de combustible y de aceite.
Para usar la máquina con normalidad coloque la palanca del acelerador en posición “fast - liebre”.
PARADA
Para parar el motor en cualquier momento gire la llave de contacto de la posición de encendido “ON” a apagado “OFF”.
TRITURADO
Introduzca las ramas en el tubo de entrada y cuando se encuentren dentro, déjelas ir. La máquina succionará las ramas
automáticamente. Cuando introduzca ramas espesas, asegúrese de que las revoluciones del motor sean sucientes.
Corte las ramas laterales de la rama principal e introdúzcalas en la máquina por separado. Las ramas largas podrían
golpearle la cara, por lo que debe mantenerse a cierta distancia y siempre llevar la protección en la cara.
CONSEJOS PARA EL TRITURADO
• La dureza de la leña depende del tipo de leña, del tiempo entre la poda y el triturado y de la sequedad de las
ramas. Para un funcionamiento optimizado, las ramas deben ser trituradas justo tras la poda.
• Muchos materiales orgánicos (como hojas y ramas) pueden ser triturados. Las enredaderas tendrán que ser
cortadas en longitudes cortas (en aproximádamente 30cm) antes de tirarlas en el conducto de la trituradora,
puesto que se pueden atascar alrededor del conducto y provocar una obstrucción de la unidad.
• Use el botón de emergencia sin dilación en caso de obstrucción. Para apagar la máquina con normalidad, primero
debe poner el motor al ralentí y luego debe poner el contacto en la posición “OFF”.
• El tubo de salida debe estar debidamente atornillado a la máquina en todo momento a n de que no salga
desprendida ningún material triturado y nadie resulte lesionado.
• Siempre compruebe que los dos tornillos en la parte inferior de la tolva de admisión están bien apretados. Si
quiere parar el triturado, deje la máquina funcionando durante unos minutos para que el material triturado sea
expulsado por completo, de lo contrario, podría atascar el rotor en la próxima ocasión en que quiera utilizarla.
• Vigile el área debajo de la máquina para asegurarse que el material triturado no se haya acumulado hasta el
punto donde el material triturado no pueda salir.

12
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Asegúrese que el motor esté apagado antes de que empiece cualquier mantenimiento
o reparación. Esto eliminará cualquier riesgo potencial.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: En condiciones duras como las temperaturas altas de operaciòn, con cargas superiores a las
normales y con el polvo, habrá que reducir los intervalos de servicio.
MANTENIMIENTO CADA
USO
CADA
MES O
15H USO
CADA
3 MESES O
30H USO
CADA
6 MESES O
60H USO
CADA
12 MESES O
100H USO
Aceite de motor Revisar Reemplazar
Filtro del aceite
del motor Reemplazar
Revisar los tornillos/
tuercas de la máquina Revisar
Tapón del drenaje
el carburador Revisar
Filtro del aire Revisar Limpiar/Reemplazar en caso necesario
Filtro del
combustible Revisar Reemplazar
Bujía Revisar Reemplazar
Vaciar/Limpiar
el depósito del
combustible
Realizar
Conducto del
combustible Revisar Reemplazar en caso necesario
Ajustar el régimen
del ralentí Ajustar
Válvula de
evacuación Ajustar
Cobertura de la
cabeza del cilindro Revisar
Limpiar la cámara de
combustión
Realizar en caso
necesario

ES
13
AJUSTE DE LA CORREA
La tensión correcta de la correa es imprescindible para un buen rendimiento. Después de la primera media hora
de funcionamiento, debe reajustarse. Posteriormente, la tensión de la correa deberá ser revisada cada 2 horas de
funcionamiento.
No opere nunca sin todas las protecciones en su lugar.
1. Desconecte la cabeza de la bujía de la bujía.
2. Aoje la rueda de tensión de la correa.
3. Quite la cobertura de protección de la correa.
4. Levante el motor y quite la correa.
5. Cuando una nueva correa se instala, reajuste y apriete la rueda de tensión de la correa de modo que esté
nivelada cuando la correa se tensa.
6. Coloque de nuevo la protección de la correa.
Este procedimiento tiene que ser repetido hasta que las correas queden completamente tensas. Si el ajuste no puede
realizarse con éxito, sustituya la correa.
DRENAJE DEL COMBUSTIBLE
1. Quite el tapón y el ltro del combustible.
2. Drene todo el combustible del depósito en un contenedor aprobado. Recomendamos de utilizar una bomba
de combustible de mano disponible comercialmente.
3. Reinstale el ltro del carburante y el tapón del depósito del combustible.
ATENCIÓN: El combustible es extremadamente inamable y explosivo bajo ciertas condiciones.
Realice esta tarea en un área bien ventilada con el motor apagado. No fume o permita que hayan
llamas o chispas en el área durante este procedimiento.
CUCHILLAS
Las cuchillas deben ser revisadas regularmente. Las cuchillas desaladas reducirán el rendimiento de trabajo y causarán
un daño a la máquina.
ENGRASE DE LA CUCHILLA
Quite la protección verde y aplique lubricante con una engrasadora. Esto debería ser realizado cada 6 meses,
dependiendo del uso.

14
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Un buen mantenimiento alargará la vida de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente. La tabla incluye algunos
de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor falla
al arrancar
• Depósito del combustible vacío
• Filtro del combustible atascado
• Cable de la bujía desconectado
• Bujía defectuosa
• Bujía defectuosa
• Rellene el depósito de combustible con el
combustible correcto
• Limpie el depósito de combustible
• Conecte el cable a la bujía
• Limpie la bujía
• Reemplace la bujía
Pérdida de
potencia;
Operación
irregular
• Cable de la bujía suelto
• La unidad sigue funcionando con el
estrangulador
• Conducto del combustible atascado
• El depósito del combustible está casi vacío
• El carburador requiere conguración
• Filtro del aire sucio/atascado
• Depósito del combustible sucio
• Apriete la conexión de la bujía
• Mueva la palanca del estrangulador al
estado normal
• Limpie los conductos del combustible
• Rellene el depósito de carburante
• Consulte su distribuidor local
• Limpie o reemplace el ltro del aire
• Limpie el depósito de carburante
El motor se
sobrecalienta
• Nivel bajo de aceite del motor
• Escombros alrededor del motor
• Rellene con el nivel correcto de aceite
• Apague la unidad y limpie alrededor del
motor
La unidad vibra
• Placa de soporte del motor oja
• Cuchillas dañadas
• Escombros atascados en las cuchillas
• Supercie irregular
• Apriete la placa de soporte
• Revise las cuchillas y reemplácelas si es
necesario
• Revise las cuchillas y quite cualquier escombro
• Coloque la unidad en una supercie plana
La unidad no
descarga • La trituradora está bloqueada
• Desconecte el cable de la bujía y luego
limpie la trituradora
• Añada material seco o una mezcla de
materiales diferentes
• Reduzca el volumen de material en el
conducto
• Revise que las cuchillas no estén rotas
La unidad no
funciona
• La unidad tarda más en procesar el
material
• Revise y reemplace las cuchillas
• Reemplace o ale las cuchillas
• Revise la correa para una correcta tensión
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

ES
15
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
TRANSPORTE
• Si transporta la máquina por una carretera con muchos baches, drene antes el combustible.
• No use la máquina cuando está en un vehículo. Quite la máquina del vehículo y utilicela en un sitio bien ventilado.
• Evite un lugar expuesto a la luz del sol cuando ponga la máquina en un vehículo. Si la máquina se deja en
un vehículo cerrado durante muchas horas, las altas temperaturas dentro del vehículo pueden causar que el
combustible evapore y causar una posible explosión.
• Para evitar la pérdida de combustible durante el transporte el generador debería estar asegurado en vertical en
su posición normal de funcionamiento, con el interruptor del motor y del combustible apagado y con la tapa del
combustible cerrada.
ALMACENAMIENTO
• Antes de almacenar la máquina durante un largo periodo, asegúrese que el área de almacenamiento esté libre
de excesiva humedad y polvo.
• Permita siempre que la máquina se enfríe antes del almacenamiento.
• Almacene la máquina fuera del alcance de los niños y donde el vapor del combustible no entre en contacto con
llamas o chispas. Para largos periodos de almacenamiento, guarde la máquina sin combustible.
ELIMINACIÓN / RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe
presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará. En caso de una reclamación de garantía justicada,
estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras
reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

16
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que las biotrituradoras GE8010E, a partir del número de serie del año
2017 en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo
aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014 sobre la armonización de
las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética (refundición).
• Directiva 2010/26/UE de la Comisión de 31 de marzo de 2010 por la que se modica la Directiva 97/68/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre
medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión
interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra, 2 de diciembre de 2017,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica)

17
FR
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes sûrs que vous apprécierez la qualité et la performance de
cette machine et qu’elle facilitera votre tâche durant une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour toute question concernant l’assemblage
ou l’entretien , la résolution de problèmes et l’achat de pièces de rechange et / ou d’accessoires.
ATTENTION: Lire attentivement ces instructions d’utilisation et de sécurité avant de mettre
l’appareil en marche. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner une panne électrique, un
incendie et / ou des blessures. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et dommages causés
à l’utilisateur, à des tiers et objets, comme conséquence de la non observation des instructions
d’utilisation contenues dans ce manuel.
Cette machine n’est pas destinée à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence future. Si vous vendez cette machine dans le futur, n’oubliez pas
de donner ce manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les termes de signalisation suivants et leur signication sont destinés à expliquer les niveaux de risque associés à ce produit.
ATTENTION: Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être portée
pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
INDEX
INTRODUCTION 17
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 17
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 21
DESCRIPTION DU PRODUIT 22
ASSEMBLAGE 24
UTILISATION DU PRODUIT 25
ENTRETIEN 27
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈME 29
TRANSPORT ET STOCKAGE 30
ÉLIMINATION / RECYCLAGE 30
GARANTIE 30
DECLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 31
SYMBOLE SIGNE SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.

18
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont utiles pour votre propre sécurité et celle de votre environnement.
Si vous avez des questions sur les informations contenues dans ce manuel, consultez un professionnel ou contactez
le Service Technique Ofciel.
Les informations suivantes sur les dangers et les précautions comprennent les situations les plus probables pouvant
survenir lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes des
produits avant de l’utiliser.
Si vous rencontrez une situation non décrite dans ce manuel, faites preuve de bon sens pour utiliser la machine de
manière aussi sûre que possible et si vous voyez un danger, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Cette machine a été conçue pour être manipulée uniquement par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris
ces instructions. Cette machine ne peut pas être utilisée par des mineurs, avec un manque d’expérience ou de
connaissances, ou avec des capacités physiques ou mentales réduites.
• Familiarisez-vous avec cette machine avant de l’utiliser. Assurez-vous de connaître les commandes et les dispositifs
de sécurité et comment ils doivent être utilisés.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous entraîner en effectuant des tâches
simples et, si possible, en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Soyez vigilant, observez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cette machine.
N’utilisez jamais la machine avec des protections défectueuses ou sans dispositifs de sécurité.
• Le dispositif de coupe de cette machine est affûté. Éloignez toutes les parties du corps des éléments de coupe
lorsque la machine est en marche. Utiliser de manière non approprié la machine est dangereux.
• Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. Cette machine produit des gaz dangereux tels que le monoxyde de
carbone qui peut causer des étourdissements, des évanouissements ou la mort.
• N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• La machine doit être placée horizontalement sur une surface stable et de niveau, sans pente raide.
• Ne mettez jamais vos mains dans le conduit du concasseur. Ne poussez pas le matériau dans le conduit de la
goulotte avec vos mains. Utilisez une branche verte ou du bois tendre.
• Ne touchez aucun des composants du moteur lorsque la machine est en marche ou juste après qu’elle a été
arrêtée. Certains composants du moteur de cette machine atteignent des températures élevées pendant le
fonctionnement et restent chauds quelques minutes après l’arrêt.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos
vêtements à l’écart des pièces mobiles de la machine. Nous recommandons l’utilisation de:
-Protection des yeux (lunettes de sécurité / tamis à mailles / méthacrylate).
-Protection auditive (cache-oreilles / bouchons d’oreille).
-Protection pour la tête et le visage (casque et masque).
-Protection pour les mains (gants / mitaines).
-Protection des jambes (pantalon / leggings).
-Protection pour les pieds (bottes de sécurité).
• L’utilisation d’équipement de sécurité tel qu’un masque antipoussières, des gants de sécurité, des bottes
antidérapantes et un casque réduit le risque de blessure.

19
FR
• Vous devez prendre avec vous:
-Outils
-Bande de signalisation pour la zone de travail.
-Téléphone portable (à utiliser en cas d’urgence).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
• N’utilisez pas cette machine dans des ambiances explosives, en présence de liquides inammables, de gaz ou
de poussière.
• Ne démarrez pas la machine dans une pièce ou une zone fermée. Les gaz d’échappement et les vapeurs de
carburant contiennent du monoxyde de carbone et des produits chimiques dangereux.
• La zone située dans un rayon de 15 mètres autour de la machine doit être considérée comme une zone à risque
dans laquelle personne ne doit pénétrer lorsque la machine est en mouvement (zone de sécurité).
• Si nécessaire, utilisez des cordes et des panneaux d’avertissement pour marquer la zone de sécurité.
• Tenez les enfants et les personnes curieuses à l’écart lorsque vous utilisez cette machine. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle.
• Lorsque le travail est effectué simultanément par deux personnes ou plus, maintenez une distance sufsante
pour assurer la sécurité.
• Gardez la zone de travail dégagée et ne travaillez qu’avec un éclairage sufsant. Les zones sales et sombres
peuvent causer des accidents.
• Vériez la zone de travail avant de la tondre la pelouse et enlevez tout objet (pierres, bois, etc.) qui pourrait être
projeté par tondeuse ou qui pourrait être endommagé.
• Ne laissez pas cette machine fonctionner sans surveillance. Si vous devez laisser la machine sans surveillance,
éteignez le moteur, attendez que l’outil de coupe s’arrête et débranchez le l de la bougie.
• N’oubliez pas que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à d’autres
personnes ou choses. Le fabricant ne sera pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte
ou incorrecte de cette machine.
SÉCURITÉ DANS L’UTILISATION DES COMBUSTIBLES
• Le carburant et l’huile sont des produits chimiques dangereux et hautement inammables. S’ils s’enamment,
éteignez le feu avec un extincteur à poudre sèche.
• L’essence et l’huile sont dangereuses, veuillez eviter le contact avec la peau et vos yeux. Ne pas inhaler ou avaler. Si
vous ingérez du carburant et / ou de l’huile, consultez rapidement votre médecin. Si vous entrez en contact avec le
carburant ou avec l’huile, nettoyez-vous immédiatement avec de l’eau savonneuse en abondance et si vous sentez
yeux ou peau irrités, consultez immédiatement un médecin.
• Ne renversez pas de carburant ou de fumée près de la machine. Les vapeurs du carburant et de l’huile contiennent
des substances chimiques dangereuses.
• Ne pas fumer et ne pas apporter de ammes, d’étincelles ou de sources de chaleur dans la machine. Ne fumez pas
pendant le transport du carburant, lors du remplissage du réservoir ou lorsque vous travaillez.
• Ne faites pas le plein dans des endroits où il y a des ammes, des étincelles ou des sources de chaleur intenses.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne débordez pas le carburant en essayant de trop remplir le
réservoir.
• En cas de fuite de carburant, éliminez complètement ces fuites, nettoyez la machine, éloignez-la de la zone de
déversement et attendez que les vapeurs se soient dissipées avant de la démarrer. Si vos vêtements sont tachés,
changez.
• Ajouter le carburant avant de démarrer la machine. Ne pas faire le plein avec le moteur chaud, car le carburant
pourrait se répandre et provoquer un incendie.
• Ouvrir le couvercle du réservoir avec précaution pour permettre à l’accumulation de pression dans le réservoir d’être
libérée lentement en évitant les fuites de carburant.
• Assurez-vous de fermer complètement le bouchon du réservoir de carburant après le ravitaillement.

20
• Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude.
• Si une fuite de carburant est détectée, ne faites pas tourner le moteur tant qu’il n’a pas été réparé.
• Toujours stocker le carburant dans des contenants approuvés. Ne pas utiliser de carburant stocké pendant plus de 2
mois, cela rendra le démarrage difcile et produira des performances moteur insatisfaisantes. Si le carburant contenu
dans la machine a plus de 2 mois, retirez-le et remplacez-le.
ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE
• Utilisez cette machine, accessoires, fournitures, etc. conformément à ces instructions et de la manière prévue, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
• Vériez que tous les éléments de sécurité sont installés et en bon état. N’utilisez pas cette machine si l’un de ses
composants est endommagé.
• Vériez régulièrement la pression des pneus: minimum 1,5 bar et maximum 1,9 bar.
• Ne forcez pas cette machine. Une utilisation correcte pour le type de travail à effectuer vous permettra de
travailler mieux et plus en sécurité.
• Ne modiez pas les commandes de cette machine.
• Si la machine vibre anormalement, arrêtez le moteur, inspectez la machine pour trouver la cause possible et
réparez-la. Si vous ne trouvez pas la raison, contactez le Service Technique Ofciel.
• Réduisez la vitesse du moteur lorsque vous l’éteignez. Si le moteur est équipé d’une soupape d’arrêt de carburant,
l’utiliser lorsque le moteur est arrêté.
• Lors du nettoyage, nettoyez toujours la machine, n’utilisez pas de solvants à base de graisse. Maintenez
particulièrement propre le réservoir de carburant, son environnement et le ltre à air.
• Effectuez l’entretien périodique de la machine. N’essayez pas de travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont
pas décrits dans ce manuel d’instructions. Nous recommandons que l’entretien et les réparations non décrits dans
ce manuel soient effectués par le Service Technique Ofciel.
• Avant d’ajuster ou de réparer la machine, arrêtez le moteur et retirez le l de la bougie. Ces précautions de
sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de cette machine.
• N’essayez jamais d’effectuer les réglages du moteur lorsque l’unité est en marche.
• Effectuez toujours les réglages du moteur lorsque l’unité repose sur une surface plane et transparente.
• Vériez que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou verrouillées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
d’autres conditions susceptibles d’affecter le fonctionnement de la machine. Chaque fois qu’il est endommagé,
réparez-le avant de l’utiliser.
• Maintenez les instruments tranchants et propres.
• Gardez les poignées sèches et propres. Les poignées sales peuvent entraîner une perte de contrôle.
• Pour effectuer le transport de la machine, assurez-vous que le moteur est à l’arrêt et qu’il est correctement xé
de manière à éviter qu’il ne se renverse, ne perde du carburant ou ne soit endommagé.
• Rangez le produit hors de la portée des enfants.
SERVICE
• Faites vérier la machine périodiquement par un technicien qualié en utilisant uniquement des pièces de
rechange d’origine. Avant tout doute, contactez le Service Technique Ofciel.
Table of contents
Languages:
Other Greencut Paper Shredder manuals
Popular Paper Shredder manuals by other brands

MMD
MMD TWIN SHAFT SIZER 625 Series Installation, operation and maintenance manual

VECOPLAN
VECOPLAN VAZ 800 XL SP Operation manual

Toolots
Toolots HS-1235M operating instructions

Fellowes
Fellowes POWERSHRED P-48C instructions

HSM
HSM securio B26 operating instructions

Scheppach
Scheppach GS45 Translation of original instruction manual