GRESSEL Centros User manual

Bedienungsanleitung
Instructions de service
Operating Instructions
Zentrischspanner centros®
l’étau auto-centrant centros®
self centring vice centros®
Q
M
-
C
E
R
T
I
F
I
C
A
T
E
★★
D
N
V
N
O
.
7
0
0
9
ISO 9001

4.2 Jeder, der für die Montage, Inbetriebnahme und
Instandhaltung zuständig ist, muss die komplette
Betriebsanleitung - besonders den Abschnitt Sicherheit -
gelesen und verstanden haben. Dem Kunden wird
empfohlen, dies schriftlich bestätigen zu lassen.
4.3 Der Ein- und Ausbau, das Anschliessen und die
Inbetriebnahme darf nur von autorisiertem Personal
durchgeführt werden.
4.4 Arbeitsweisen, die die Funktion und Betriebssicherheit
des Spannmittels beeinträchtigen, sind zu unterlassen.
4.5 Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann für
einen speziellen Fall nach Rücksprache und schriftlicher
Genehmigung vom Hersteller zugelassen werden.
5. Backenwechsel
Ungenügend angezogene Grundbacken können zu
Beschädigungen führen!
6. Hinweise zur Spanntechnologie
Der Bediener stellt sicher, dass die Spanngeometrie und
die Spannkräfte der gewählten Bearbeitungsart entspre-
chen.
Wir empfehlen die Spannung mit einem Drehmoment-
schlüssel durchzuführen, um gleichbleibende Spann-
resultate zu erreichen
Die Spannkräfte werden nur bei einer korrekten Funktion
des Spannmittels und bei korrekter Werkstückeinspannung
erreicht. Eine regelmässige Wartung und Reinigung
gemäss der Betriebsanleitung ist unerlässlich für eine
korrekte Funktion.
Bei elastischen dünnwandigen Werkstücken z.B. bei
Rohren oder bei Paketspannungen, kann die Spannkraft
durch das Einfedern der Werkstücke wesentlich reduziert
werden.
Bei hohen Einspannungen wird die Spannkraft durch
erhöhte Reibkräfte im Schieber wesentlich reduziert.
Der Spannkraftverlust bei Einspannhöhe von 100 mm über
Grundkörper beträgt ca. 40%.
7. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate bei bestimmungs-
gemässem Gebrauch im 1-Schicht-Betrieb und unter
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs- und
Schmierintervalle.
Grundsätzlich sind werkstücksberührende Teile und
Verschleissteile nicht Bestandteil der Gewährleistung.
Beachten Sie hierzu auch unsere Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Verschleissteile sind in der Regel Dichtungen und alle
anderen Teile, welche sich durch den Gebrauch des
Produkts entsprechend abnützen.
Spanntechnik
Schützenstrasse 25
CH-8355 Aadorf
Schweiz
GRESSEL AG Tel. +41 (0)52 368 16 16
Fax +41 (0)52 368 16 17
www.gressel.ch
2
Sicherheitsanweisungen für Spannmittel
1. Sicherheit / Symbolerklärung
Dieses Symbol ist überall dort zu finden, wo Gefahren
für Personen oder Beschädigungen des Spannmittels
möglich sind.
2. Bestimmungsgemässer Gebrauch
Das Spannmittel darf ausschliesslich im Rahmen der
technischen Daten verwendet werden.
Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Inbetriebnahme-, Montage-, Betriebs-, Umgebungs- und
Wartungsbedingungen. Ein darüber hinaus gehender
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für Schäden
aus nicht bestimmungsgemässem Gebrauch haftet der
Hersteller nicht.
3. Sicherheitshinweise
Das Spannmittel ist nach dem heutigen Stand der Technik
gebaut und betriebssicher. Gefahren können von
Spannmittel nur ausgehen, wenn z. B.:
- das Spannmittel unsachgemäss eingesetzt, montiert
oder gewartet wird
- das Spannmittel zum nicht bestimmungsgemässen
Gebrauch eingesetzt wird
- die EG-Maschinenrichtlinie, die UVV, die VDE-Richtlinien,
die Sicherheits- und Montagehinweise nicht beachtet
werden
4. Personen & Anlagesicherheit
4.1 Die korrekte Werkstückspannung liegt in der
Verantwortung des Bedieners, neue Aufspannungen
müssen durch fachkundiges Personal sorgfältig geprüft
werden.
Durch die unterschiedlich zu spannenden Geometrien,
Auflageflächen, Reibungswerte der Aufspannung,
Bearbeitungskräfte, Fehlmanipulationen der
Bearbeitungsmaschine etc. muss auch bei einem korrekt
funktionierenden Spanner mit der Gefahr gerechnet wer-
den, dass ein Werkstück verrutschen oder ausgespannt
werden kann.
An der Bearbeitungsmaschine sind Schutzvorrichtungen
anzubringen, die den Bediener vor ausgeschleuderten
Werkzeug- und Werkstückteilen schützen.
Für Bediener und Dritte besteht in der Nähe einer
Bearbeitungsmaschine Schutzbrillen Tragepflicht.

3
Spanntechnik
Schützenstrasse 25
CH-8355 Aadorf
Schweiz
GRESSEL AG Tel. +41 (0)52 368 16 16
Fax +41 (0)52 368 16 17
www.gressel.ch
Instructions de sécurité pour les étaux à
serrage rapide
1. Pictogramme de sécurité
Ce pictogramme se trouve à chaque endroit où il y a un
danger pour le personnel ou un risque de dommage pour
le dispositif de serrage.
2. Utilisation correcte
L’étau à serrage rapide doit être utilisé uniquement selon
les instructions techniques données par ce document.
Cette notion d’utilisation correcte concerne également les
conditions de préparation, d’installation, de fonctionnement
de la machine, de même que les conditions d’environne-
ment et d’entretien, en accord avec les prescriptions du
constructeur. Toute autre mode d’utilisation ne constitue
pas un usage correct. Le constructeur n’est pas respon-
sable pour les dommages pouvant résulter d’une utilisation
incorrecte.
3. Avertissement de sécurité
L’étau à serrage rapide a été construit en accord avec les
normes technologiques en vigueur et est fiable.
Cet équipement peut être dangereux si, par exemple:
- L’étau à serrage rapide est préparé, installé ou entretenu
incorrectement
- S’il est utilisé d’une manière qui contrevient aux “règles
de l’art”
- Les directives EU concernant les machines, les règles
régissant la prévention des accidents, les directives de
l’association des Electriciens Allemands, ainsi que les
recommandations concernant la sécurité et l’installation
n’ont pas été respectées
4. Sécurité du personnel et de l’installation
4.1 Le bridage correct des pièces à usiner est de la
responsabilité de l’opérateur. Le bridage doit être soigneu-
sement contrôlé par du personnel spécialement formé.
Quand différentes formes de serrage sont utilisées, ou
lors d’opération avec différents types de surface, de
valeurs de coefficient de frottement ou de force de serra-
ge, ou si la machine est utilisée incorrectement, etc…, on
doit tenir compte du fait qu’une pièce peut être desserrée
ou éjectée.
Des protections doivent être mises en place sur la machine
elle-même pour protéger l’opérateur d’outils ou de pièces
éjectés. Les opérateurs ou toutes autres personnes
doivent porter des lunettes de sécurité lorsqu’ils se situent
à proximité de la machine.
4.2 Toute personne responsable pour l’installation, la pré-
paration et l’entretien de l’équipement doit avoir lu et com-
pris le mode d’emploi complet –particulièrement le chapi-
tre de la sécurité. Nous recommandons à nos clients d’en
conserver la preuve écrite.
4.3 La machine ne peut être installée, démontée, connec-
tée et préparée que par du personnel qualifié.
4.4 Les méthodes d’usinage qui affectent le fonctionne-
ment et la sécurité opérationnelle de l’étau à serrage rapi-
de sont interdites
4.5 Dans certains cas, une utilisation incorrecte peut être
acceptable, mais uniquement après consultation et appro-
bation écrite du constructeur.
5. Changement des mâchoires
Des dommages peuvent résulter de mâchoires incorrecte-
ment fixées.
6. Instructions concernant la technologie de serrage
L’opérateur doit s’assurer que la géométrie du serrage
ainsi que la force de serrage correspondent à la méthode
d’usinage sélectionnée.
Nous recommandons l’usage d’une clé dynamométrique
afin d’assurer un serrage constant.
Les forces de serrage données ne peuvent être atteintes
que si l’étau à serrage rapide fonctionne correctement, et
si la pièce à usiner est bridée correctement. Un entretien
et un nettoyage réguliers, en accord avec le mode
d’emploi, sont nécessaires pour assurer un fonctionnement
correct.
Pour les pièces élastiques, à parois minces, par exemple
des tubes ou des groupes de pièces (bridage de groupe
de pièces), la force de serrage peut être considérable-
ment réduite par la déformation des pièces à usiner.
Chaque 1/10 mm de déformation élastique résulte en une
perte de 5kN de la force de serrage.
Cette perte de force de serrage peut être compensée par
une pré-tension en utilisant une broche réglable.
Quand un fort bridage est nécessaire, la force de serrage
est considérablement réduite par la friction additionnelle
de la valve latérale.
La perte de force de serrage pour un bridage situé à plus
de 100 mm au dessus de la base est d’environ 40%.
Lors de l’utilisation de mors «grip», une pré-tension est
nécessaire. Dans les systèmes à amplification de force, un
dispositif assure que la force de serrage totale n’est pas
atteinte pendant le serrage initial.
7. Garantie
La garantie est valable 24 mois dans le cas d’une utilisa-
tion correcte en une équipe, ainsi que d’un entretien et
d’un lubrification à intervalles réguliers selon les indications
du mode d’emploi.
Les pièces en contact avec les pièces usinées ainsi que
les pièces d’usure ne sont pas concernées par la garantie.
Pour plus d’informations, voir nos conditions générales de
vente.
Les pièces d’usure sont généralement des pièces comme
des joints ou toutes autres pièces s’usant du fait de l’utili-
sation du produit.
3

6
4.2 Anyone who is responsible for installing, setting up
and maintaining the equipment must have read and
understand the entire operating instructions – particularly
the section regarding safety. We recommend that the
customer have this confirmed in writing.
4.3 The machine can only be installed, removed, connec-
ted and set-up by authorised personnel.
4.4 Operating methods that affect the function and opera-
tional security of the clamping equipment are forbidden.
4.5 In some cases, incorrect usage is acceptable, but only
with consultation and written approval from the manufac-
turer.
5. Changing Jaws
If jaws are insufficiently tightened, damage may result.
6. Advice on using Clamping Technology
The operator must ensure that the clamp geometry and
the clamping strength correspond to the chosen proces-
sing method.
The given clamping forces can only be reached if the
clamping equipment is functioning correctly, and the work
piece is clamped correctly. Regular maintenance and
cleaning in accordance with the operating instructions is
necessary to ensure correct functioning.
For elastic, thin-walled work pieces, e.g. pipes or when
clamping groups of work pieces (package clamping) the
clamping force may be considerably reduced by deflection
of the work pieces.
Every 0.1 mm of spring deflection results in a loss in
clamping force of 5kN.
Clamping can be improved by prestressing using an
adjustable spindle.
Where strong clamping is required, the clamping force is
considerably reduced by the increased friction in the slide
valve. The loss of clamping force at clamping heights of
100 mm above the base is approx. 40%.
When clamping using a grip jaw, post-tensioning must be
carried out. In systems with force intensification, the impres-
sion stroke ensures that full clamping force is not reached
during the initial clamping.
7. Warranty
The warranty is valid for 24 months in accordance with
correct usage in 1-shift operation and under compliance
with the prescribed maintenance and lubrication intervals.
Parts that come into contact with work pieces as well as
wear parts are not under warranty. For further information,
see our general terms and conditions.
Wear parts are generally parts such as seals and any
parts that become worn by using the product.
Spanntechnik
Schützenstrasse 25
CH-8355 Aadorf
Schweiz
GRESSEL AG Tel. +41 (0)52 368 16 16
Fax +41 (0)52 368 16 17
www.gressel.ch
Safety Information for Clamping Equipment
1. Safety/Symbol Key
This symbol can be found anywhere where there is
danger to personnel or danger of damage to the clamping
equipment.
2. Correct Usage
The clamping equipment is only to be used in accordance
with the technical data given here. Correct usage also
includes conformity with the conditions for setting up,
installing, operating the machine, as well as environmental
and maintenance conditions, as prescribed by the manu-
facturer. Any application beyond this does not constitute
correct usage. The manufacturer is not responsible for
any damage resulting from incorrect usage.
3. Safety Advice
This clamping equipment has been built in accordance
with current standards of technology and is reliable. The
clamping equipment is only dangerous if, for example:
- The clamping equipment is set-up, installed or main-
tained incorrectly
- The clamping equipment is used in a manner that
contravenes “correct usage”
- The EU machine guidelines, the regulations regarding
accident prevention, the guidelines from the association
of German electricians, and the safety and installation
recommendations were not adhered to
4. Personnel & Installation Safety
4.1 Clamping work pieces correctly is the responsibility
of the operator. Clamping must be carefully checked by
trained personnel.
When using different clamping geometries, working with
different bearing surfaces, friction values or clamping
forces, or if the machine is used incorrectly etc., you must
take into account the possibility that a work piece could
come loose or fly out.
Safeguards must be put in place on the processing
machine itself to protect the operator from flying tools or
work pieces. Operators and third parties are required to
wear protective glasses when in the vicinity of the
processing machine.
4

Table of contents
Languages:
Other GRESSEL Industrial Equipment manuals