manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Grohe Allure 19 309 User manual

Grohe Allure 19 309 User manual

This manual suits for next models

1

Other Grohe Kitchen & Bath Fixture manuals

Grohe Geneva 25 506 User manual

Grohe

Grohe Geneva 25 506 User manual

Grohe VELETTO 30366000 User manual

Grohe

Grohe VELETTO 30366000 User manual

Grohe Eurofresh 19 194 User manual

Grohe

Grohe Eurofresh 19 194 User manual

Grohe GROHTHERM CUBE 24 153 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM CUBE 24 153 User manual

Grohe Concetto 32 667 User manual

Grohe

Grohe Concetto 32 667 User manual

Grohe 26 302 User manual

Grohe

Grohe 26 302 User manual

Grohe 23 958 User manual

Grohe

Grohe 23 958 User manual

Grohe Atrio 20 008 User manual

Grohe

Grohe Atrio 20 008 User manual

Grohe 33 898 User manual

Grohe

Grohe 33 898 User manual

Grohe Tectro User manual

Grohe

Grohe Tectro User manual

Grohe ALLURE User manual

Grohe

Grohe ALLURE User manual

Grohe Start Eco 23 264 User manual

Grohe

Grohe Start Eco 23 264 User manual

Grohe 31 055 User manual

Grohe

Grohe 31 055 User manual

Grohe K7 FOOT CONTROL 30 314 User manual

Grohe

Grohe K7 FOOT CONTROL 30 314 User manual

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe ARDEN 20 388 User manual

Grohe

Grohe ARDEN 20 388 User manual

Grohe MintaTouch User manual

Grohe

Grohe MintaTouch User manual

Grohe Ondus 31 053 User manual

Grohe

Grohe Ondus 31 053 User manual

Grohe Grohtherm 2000 Special 34 427 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 Special 34 427 User manual

Grohe Essence E 36 092 User manual

Grohe

Grohe Essence E 36 092 User manual

Grohe Eurocube 20 370 User manual

Grohe

Grohe Eurocube 20 370 User manual

Grohe Eggeman Eurotec 41 206 User manual

Grohe

Grohe Eggeman Eurotec 41 206 User manual

Grohe Ondus 36 080 User manual

Grohe

Grohe Ondus 36 080 User manual

Grohe Eurosmart 33 490 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart 33 490 User manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

VIGO Matte Stone VG04001 manual

VIGO

VIGO Matte Stone VG04001 manual

Hans Grohe Zenio Metro 31811000 manual

Hans Grohe

Hans Grohe Zenio Metro 31811000 manual

Kohler Contra 26448T-4 installation instructions

Kohler

Kohler Contra 26448T-4 installation instructions

Hans Grohe Croma Select S 180 Showerpipe EcoSmart... Instructions for use and assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Croma Select S 180 Showerpipe EcoSmart... Instructions for use and assembly instructions

Wickes MONO SINK MIXER instruction manual

Wickes

Wickes MONO SINK MIXER instruction manual

Oliveri Munich MU7063C installation instructions

Oliveri

Oliveri Munich MU7063C installation instructions

Graff PHASE E-6659-LM45W Instructions for assembly and use

Graff

Graff PHASE E-6659-LM45W Instructions for assembly and use

Lefroy Brooks ZU X1-2030 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks ZU X1-2030 Installation, operating, & maintenance instructions

Moen Show House TS514 Series installation guide

Moen

Moen Show House TS514 Series installation guide

Spectrum Brands Pfister F-WK1-1 manual

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister F-WK1-1 manual

Moen Chateau 4904 instruction sheet

Moen

Moen Chateau 4904 instruction sheet

Kalia KONTOUR BF1288 Installation instructions / warranty

Kalia

Kalia KONTOUR BF1288 Installation instructions / warranty

Hans Grohe Axor Starck 10133 Series Installation instructions / warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Axor Starck 10133 Series Installation instructions / warranty

DOCOL 016115 Series installation guide

DOCOL

DOCOL 016115 Series installation guide

Perrin & Rowe Mimas 4841 Installation & user guide

Perrin & Rowe

Perrin & Rowe Mimas 4841 Installation & user guide

Rohl Perrin & Rowe Georgian Bathroom U.3712LS Installation & user guide

Rohl

Rohl Perrin & Rowe Georgian Bathroom U.3712LS Installation & user guide

baliv KI-5070 manual

baliv

baliv KI-5070 manual

VIGO VGT2007 manual

VIGO

VIGO VGT2007 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

D.....1 I.....2 N.....3 GR .....5 TR .....6 BG .....7 RO .....9
GB .....1 NL .....2 FIN .....4 CZ .....5 SK .....6 EST .....8 CN .....9
F.....1 S.....3 PL .....4 H.....5 SLO .....7 LV .....8 RUS .....9
E.....2 DK .....3 UAE .....4 P.....6 HR .....7 LT .....8
96.610.131/ÄM 227626/11.13
Allure
Allure
19 309
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .......9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .......9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 RUS .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12
Design + Engineering GROHE Germany
19 386
I
19 309
19 386
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
33 769
19 309
19 386
II
B
C
2,5mm
12mm
5
3
A
1.
2.
12mm
12
2,5mm
4
B
6
D1
D
7
3mm
E
G
F
8
H
3mm
9
K
6mm
J
2,5mm
2mm
1
D
Installation
Einbauschablone entfernen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Verbrühschutz möglich durch Einbau eines
Temperaturbegrenzers (siehe Ersatzteile Klappseite I,
Best.-Nr.: 46 375).
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet.
Damit ist eine stufenlose, individuelle
Durchflussmengenbegrenzung möglich. Werkseitig ist der
größtmögliche Durchfluss (8 l/min) voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist
der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Zur Aktivierung siehe Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Armatur montieren
1. Kappe (A) aufschrauben, siehe Abb. [3].
2. Maß „Y“ von der Oberkante des UP-Gehäuses bis zur
Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [4].
3. Anschlussnippel (B) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y“+24mm ergibt.
4. Anschlussnippel (B) mit Innensechskantschlüssel 12mm so
in das UP-Gehäuse einschrauben, dass sich ein Einbaumaß
von 12mm ergibt. Auslauf (C) mit einem
Innensechskantschlüssel 2,5mm von oben befestigen,
siehe Abb. [5].
5. Dichtung (D1) einfetten und Rosette (D) aufschieben,
siehe Abb. [6].
6. Hebel (E) aufstecken, mit dem lose eingeschraubten
Gewindestift (F) mit Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen und Stopfen (G) einsetzen, siehe Abb. [7].
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben
lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung eingebaut werden
(siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 46 191 = 25mm).
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen!
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [8].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Austausch der Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten!
Es ist darauf zu achten, dass die Dichtungen der Kartusche in
die Eindrehungen des Gehäuses eingreifen. Schrauben (H)
einschrauben und wechselweise gleichmäßig festziehen.
II. Drossel (J) und Sieb (K), siehe Klappseite II, Abb. [9].
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Installation
Remove the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Scalding protection possible by fitting a temperature limiter
(see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 46 375).
Flow rate limiter
This mixer is fitted with a flow rate limiter, permitting an
infinitely variable individual reduction in flow rate. The highest
possible flow rate (8 l/min) is set at the factory before dispatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic
instantaneous heaters is not recommended.
For commissioning, see fold-out page II, see Fig. [2].
Shut off hot and cold water supply.
Install fitting
1. Screw on cap (A), see Fig. [3].
2. Determine dimension “Y” from the leading edge of built-in
mixer housing to face of tiles, see Fig. [4].
3. Crosscut connection nipple (B) in such a way, that the
installation dimension is “Y”+24mm.
4. Using an 12mm allen key, screw connection nipple (B) into
the built-in mixer housing until the installation dimension
is 12mm. Tighten spout (C) from above, using an 2,5mm,
see Fig. [5].
5. Grease seal (D1) and push on escutcheon (D), see Fig. [6].
6. Attach lever (E), secure by tightening the loosely fitted set
screw (F) using an 3mm allen key and insert plug (G),
see Fig. [7].
If the escutcheon will not slide far enough onto the cap, you
must additionally install an extension (see replacement parts
fold-out page I, ref. No. 46 191 = 25mm).
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness!
Check fitting for correct operation, see Fig. [8].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Replacing the cartridge, see fold-out page II, Fig. [9].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position!
Ensure that the cartridge seals engage in the grooves of the
housing. Fit screws (H) and tighten evenly and alternately.
II. Restrictor (J) and filter (K), see fold-out page II, Fig. [9].
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
2
F
Installation
Retirer le gabarit de montage, voir volet II, fig. [1].
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Protection anti-échaudage possible en montant un limiteur
de température (voir Pièces de rechange, volet I,
réf. 46 375).
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci
permet une limitation individuelle et en continu du débit.
Le débit maximal est pré-réglé en usine (8 l/min).
L'utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l’activation voir volet II, fig. [2].
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Montage de la robinetterie
1. Visser le capuchon (A), voir fig. [3].
2. Mesurer la cote “Y” du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu'au bord supérieur des carreaux, voir fig. [4].
3. Couper le nipple de raccordement (B) à la bonne longueur
pour obtenir “Y”+24mm.
4. Visser le nipple de raccordement (B) à l'aide d'une clé
Allen de 12mm dans le boîtier encastré de manière
à obtenir une dimension de montage de 12mm. Fixer le
bec (C) par le haut à l'aide d'une clé Allen de 2,5mm,
voir fig. [5].
5. Graisser le joint (D1) et insérer la rosace (D), voir fig. [6].
6. Insérer le levier (E) et visser légèrement la vis sans tête (F)
à l'aide d'une clé Allen de 3mm, insérer le bouchon (G),
voir fig. [7].
Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le capot, monter une
rallonge (voir Pièces de rechange, volet I, réf. 46 191 = 25mm).
Ouvrir l'arrivée d'eau et contrôler l'étanchéité des
raccordements.
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [8].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Remplacement de la cartouche,voir volet II, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
Veiller à ce que les joints de la cartouche s'engagent
correctement dans les encoches du corps de robinetterie.
Visser les vis (H) et les serrer en alternance et de manière
homogène.
II. Dispositif d'étranglement (J) et tamiz (K), voir volet II,
fig. [9].
Pièces de rechange,voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Instalación
Sacar el patrón de montaje, véase la página desplegable II,
fig. [1].
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un
limitador de temperatura (véase piezas de recambio, página
desplegable I, núm. de pedido: 46 375).
Limitador de caudal
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Gracias a ello es posible una limitación individual del caudal
sin escalonamientos. El caudal sale preajustado de fábrica al
máximo posible (8 l/min).
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para la activación, véase la página desplegable II, fig. [2].
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montaje de la grifería
1. Enroscar la tapa (A), véase la fig. [3].
2. Determinar la cota “Y” desde el borde superior de la parte
empotrable hasta el borde exterior de los azulejos, véase la
fig. [4].
3. Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (B), de
manera que se produzca una cota total de “Y”+24mm.
4. Enroscar la boquilla roscada de conexión (B) en la parte
empotrable con una llave de macho hexagonal de 12mm,
para conseguir una cota de montaje de 12mm. Fijar el
caño (C) por arriba mediante una llave de macho hexagonal
de 2,5mm, véase la fig. [5].
5. Engrasar la junta (D1) y montar el rosetón (D), véase la
fig. [6].
6. Fijar la palanca (E), estando el tornillo prisionero
ligeramente enroscado (F), con una llave de macho
hexagonal de 3mm y colocar el tapón (G), véase la fig. [7].
Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la tapa, al
haberlo pasado por la misma, habrá que montar además una
prolongación (véase piezas de recambio en la página
desplegable I, núm. de pedido: 46 191 = 25mm).
¡Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la
fig. [8].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Cambio del cartucho,véase la página desplegable II,
figs. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los
tornillos (H), apretándolos alternativa y uniformemente.
II. Estrangulador (J) y tamiz (K), véase la página
desplegable II, fig. [9].
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
3
I
Installazione
Togliere la dima di montaggio, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [1].
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Protezione contro scottature possibile tramite il montaggio di
un limitatore di temperatura (vedere i pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina I, n. di codice: 46 375).
Limitatore di portata
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata che
consente di regolare il flusso. In fabbrica il rubinetto è regolato
sulla portata massima (8 l/min).
L'uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Per l'attivazione vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Montaggio del rubinetto
1. Avvitare il cappuccio, (A) vedere la fig. [3].
2. Rilevare la quota “Y” dalla sede della bocca fino al filo delle
piastrelle, vedere la fig. [4].
3. Tagliare il raccordo (B) a misura in modo da ottenere una
quota complessiva di “Y”+24mm.
4. Avvitare il raccordo (B) con la chiave a brugola da 12mm
nell'alloggiamento della bocca in modo da ottenere una
quota di montaggio di 12mm. Fissare dall'alto la bocca (C)
con una chiave a brugola da 2,5mm, vedere la fig. [5].
5. Ingrassare la guarnizione (D1) e inserire la rosetta (D),
vedere la fig. [6].
6. Inserire la leva (E), fissarla in modo allentato con il grano
filettato (F), tramite la chiave a brugola da 3mm e inserire il
tappo (G), vedere la fig. [7].
Se la rosetta non potesse essere inserita completamente sul
cappuccio, montare anche una prolunga (vedere i pezzi di
ricambio sul risvolto di copertina I, n. di codice: 46 191 = 25mm).
Aprire l’entrata dell’acqua e controllare la tenuta dei
raccordi.
Controllare il funzionamento del rubinetto,vedere
la fig. [8].
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Sostituzione della cartuccia, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio.
Fare attenzione che le guarnizioni della cartuccia si
inseriscano nelle apposite scanalature. Avvitare le viti (H)
e serrarle uniformemente in modo alternato.
II. Farfalla (J) y filtro (K), vedere risvolto di copertina II,
fig. [9].
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Installeren
Verwijder de inbouwsjabloon,zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1].
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Beveiliging tegen verbranding is mogelijk door het inbouwen
van een temperatuurbegrenzer (zie onderdelen uitvouwbaar
blad I, bestelnr.: 46 375).
Volumebegrenzer
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze, individuele
doorstroombeperking mogelijk. In de fabriek is de grootst
mogelijke capaciteit (8 l/min) ingesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking
aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de
tapdrempel van de geiser/combiketel.
Voor activeren zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Kraan monteren
1. Schroef de kap (A) erop, zie afb. [3].
2. Bepaal de maat “Y” van de bovenkant van het ingebouwde
kraanhuis tot aan de bovenkant van het tegelwerk, zie afb.
[4].
3. Snij de aansluitnippel (B) op lengte, zodat de totale
maat “Y”+24mm bedraagt.
4. Schroef de aansluitnippel (B) met een 12mm inbussleutel
zodanig in het ingebouwde kraanhuis vast, dat de
inbouwmaat 12mm bedraagt. Bevestig de uitloop (C) van
boven met een 2,5mm inbussleutel, zie afb. [5].
5. Vet de pakking (D1) in en schuif de rozet (D) erop, zie
afb. [6].
6. Breng de hendel (E) aan en bevestig deze met de losjes
aangebrachte schroefdraadpen (F) met behulp van een
inbussleutel van 3mm. Breng vervolgens het dopje (G) aan,
zie afb. [7].
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden geduwd,
moet bovendien een verlengstuk worden ingebouwd (zie
Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I,
bestelnr.: 46 191 = 25mm).
Open de watertoevoer en controleer de aansluitingen
op lekkages!
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [8].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Kardoes vervangen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de montagepositie in acht!
Let erop, dat de pakkingen van de kardoes in de uitsparingen
van het kraanhuis vallen. Schroef de schroeven (H) vast en
haal deze beurtelings gelijkmatig aan.
II. Smoorklep(J) en zeef (K), zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Installation
Ta bort monteringsmallen, se utvikningssida II, fig. [1].
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Skållningsskydd möjligt genom montering av en
temperaturbegränsare (se reservdelar utvikningssida I,
best.-nr: 46 375).
Volymbegränsare
Armaturen är utrustad med en volymbegränsare. Därmed är
en steglös, individuell flödesbegränsning möjlig. Inställningen
från fabrik motsvarar största möjliga genomflöde (8 l/min).
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska genomströmningsberedare.
För aktivering, se utvikningssida II, fig. [2].
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Montering av blandare
1. Skruva fast hylsan (A), se fig. [3].
2. Ta fram måttet ”Y” från inbyggnadshusets överkant och till
kakelplattornas överkant, se fig. [4].
3. Korta av anslutningsfästet (B), så att det totala måttet
är "Y"+24mm.
4. Skruva fast anslutningsfästet (B) i inbyggnadshuset med en
insexnyckel 12mm, så att monteringsmåttet är 12mm. Fäst
utloppet (C) uppifrån med en insexnyckel 2,5mm, se fig. [5].
5. Fetta in tätningen (D1) och skjut på täckbrickan (D), se fig. [6].
6. Sätt på spaken (E), fäst det med löst fastskruvade
gängstiftet (F) med en insexnyckel 3mm och sätt in
pluggen (G), se fig [7].
Om täckbrickan inte kan skjutas på tillräckligt långt på hylsan,
måste dessutom en förlängning monteras (se reservdelar
utvikningssida I, best.-nr 46 191 = 25mm).
Öppna vattentillförseln och kontrollera anslutningarnas
täthet!
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [8].
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Byte av patron,se utvikningssida II, fig. [9].
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget!
Kontrollera att patronens packningar greppar i husets gängor.
Skruva fast skruvarna (H) och dra åt jämnt och växelvis.
II. Spjäll (J) och sil (K), se utvikningssida II, fig. [9]
Reservdelar,se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Installation
Fjern monteringsskabelonen, se foldeside II, ill. [1].
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Skoldningsbeskyttelse er mulig ved montering af en
temperaturbegrænser (se reservedele, foldeside I,
bestillingsnr.: 46 375).
Mængdebegrænsning
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst
og individuelt. Fra fabrikkens side er den størst mulige
gennemstrømning (8 l/min) indstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Vedr. aktivering se foldeside II, ill. [2].
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Monter armaturet
1. Skru kappen (A) på, se ill. [3].
2. Mål afstanden „Y” fra indbygningsdelens kant til flisernes
overkant, se ill. [4].
3. Afkort tilslutningsniplen (B), så afstanden samlet
måler „Y”+24mm.
4. Skru tilslutningsniplen (B) i indbygningsdelen med en
unbrakonøgle (12mm), så monteringsmålet udgør 12mm.
Fastgør oppefra udløbet (C) med en unbrakonøgle (2,5mm),
se ill. [5].
5. Smør pakningen (D1) ind i fedt, og skub rosetten (D) på,
se ill. [6].
6. Sæt grebet (E) på, fastgør det med den løst iskruede
gevindstift (F) vha. en unbrakonøgle (3mm), og sæt
proppen (G) i, se ill. [7].
Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på kappen, skal
der monteres yderligere en forlængelse (se „Reservedele”,
foldeside I, bestillingsnummer: 46 191 = 25mm).
Åbn for vandet og kontroller, at tilslutningerne er tætte!
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [8].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Udskiftning af patron, se foldeside II, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen!
Patronens pakninger skal gribe ind i husets inddrejninger. Skru
skruerne (H) i, og spænd dem ensartet og skiftevis.
II. Drosselventi (J) og si (K), se foldeside II, ill. [9].
Reservedele,se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
5
N
Installering
Fjern monteringssjablonen, se utbrettside II, bilde [1].
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Sikring mot skålding er mulig ved at det monteres en
temperaturbegrenser (se reservedeler på utbrettside I,
best. nr.: 46 375).
Mengdebegrenser
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser.
Den muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden. Maksimal
gjennomstrømningsmengde (8 l/min) er innstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse
med hydrauliske varmtvannsberedere.
For aktivering, se utbrettside II, bilde [2].
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Montere armaturen
1. Skru på kappen (A), se bilde [3].
2. Fastsett målet “Y” fra overkanten på UP-huset til
flisoverkanten, se bilde [4].
3. Forkort koblingsnippelen (B) slik at totalmålet
blir “Y”+24mm.
4. Skru koblingsnippelen (B) inn i UP-huset med en 12mm
unbrakonøkkel, slik at monteringsmålet blir 12mm. Fest
kranen (C) fra oversiden med en 2,5mm unbrakonøkkel,
se bilde [5].
5. Smør tetningen (D1) med fett, og skyv på rosetten (D),
se bilde [6].
6. Sett på håndgrepet (E), fest med den løst påskrudde
gjengestiften (F) med en 3mm unbrakonøkkel og sett på
proppen (G), se bilde [7].
Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt nok inn på
kappen, må det monteres en forlengelse (se reservedeler,
utbrettside I, best. nr.: 46 191 = 25mm).
Åpne vanntilførselen, og kontroller at koblingene er tette!
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [8].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Skifte ut patron, se utbrettside II, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen!
Pass på at tetningene til patronen griper inn i inndreiningene
på huset. Skru inn skruene (H), og stram jevnt og vekselvis.
II. Spjeld (J) og sil (K), se utbrettside II, bilde [9].
Reservedeler,se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Asennus
Poista asennuslevy, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Kuuman veden aiheuttamat palovammat voidaan estää
asentamalla lämpötilan rajoitin (ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla I, tilausnumero: 46 375).
Virtausmäärän rajoitin
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella.
Tämä mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen
rajoittamisen. Tehtaalla on asetettu suurin mahdollinen
läpivirtauksen määrä (8 l/min).
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi
yhdessä hydraulisten läpivirtauskuumentimien kanssa.
Aktivointia varten ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Hanan asennus
1. Ruuvaa suojus (A) paikalleen, ks. kuva [3].
2. Mittaa mitta ”Y” piiloasennuskotelon yläreunasta laatan
yläreunaan, ks. kuva [4].
3. Lyhennä liitäntänippaa (B) niin, että saat
kokonaismitaksi ”Y”+24mm.
4. Ruuvaa liitäntänippa (B) 12mm:n kuusiokoloavaimella
piiloasennuskoteloon niin, että saat asennusmitaksi 12mm.
Kiinnitä juoksuputki (C) 2,5mm:n kuusiokoloavaimella
ylhäätä, ks. kuva [5].
5. Rasvaa tiiviste (D1) ja työnnä peitelaatta (D) paikalleen,
ks. kuva [6].
6. Laita vipu (E) paikalleen, kiinnitä löysästi kiinniruuvatulla
kierretapilla (F) 3mm:n kuusiokoloavaimen avulla ja asenna
tulppa (G) paikalleen, ks. kuva [7].
Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle
suojuksen päälle, tällöin on asennettava lisäksi jatkokappale
(katso varaosat kääntöpuolen sivulla I,
tilausnumero: 46 191 = 25mm).
Avaa vedentulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys!
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [8].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Säätöosan vaihto,ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento!
Huolehdi siitä, että säätöosan tiivisteet tarttuvat kotelon
syvennyksiin. Ruuvaa ruuvit (H) paikoilleen ja kiristä
tasaisesti vuorotellen.
II. Kuristin (J) ja siivilä (K), ks. kääntöpuolen sivu II, kuva. [9].
Varaosat,ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
6
PL
Instalacja
Usunąć szablon montażowy,zob. strona rozkładana II,
rys. [1].
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Ochrona przed oparzeniem możliwa jest poprzez
zamontowanie ogranicznika temperatury (zob. części
zamienne, strona rozkładana I, nr kat.: 46 375).
Ogranicznik przepływu
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu wody.
Dzięki temu można bezstopniowo i indywidualnie ustawić
natężenie przepływu wody. Nastawa fabryczna dla
maksymalnego przepływu (8 l/min).
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody
wpołączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Włączanie, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Montażarmatury
1. Wkręcićkołpak (A), zob. rys. [3].
2. Wyznaczyćwymiar „Y” od górnej krawędzi korpusu
podtynkowego, ażdo górnej krawędzi płytek, zob. rys. [4].
3. Dopasowaćdługość złączki podłączeniowej (B), w taki
sposób, aby ogólny wymiar wyniósł„Y”+24mm.
4. Wkręcićzłączkępodłączeniową(B) do korpusu
podtynkowego przy użyciu klucza imbusowego 12mm, w
taki sposób, aby ogólny wymiar wyniósł12mm. Od góry
przykręcićwylewkę(C) kluczem imbusowym 2,5mm, zob.
rys. [5].
5. Nasmarowaćuszczelkę(D1) i nasunąć rozetkę(D), zob.
rys. [6].
6. Nałożyćdźwignię(E), zamocowaćlekko wkręconym
trzpieniem gwintowanym (F) przy pomocy klucza
imbusowego 3mm i nałożyćkorek (G), zob. rys. [7].
W przypadku, jeśli rozetki nie można wsunąć dostatecznie
daleko na kołpak, konieczne jest dodatkowo wmontowanie
elementu przedłużającego, (zob. części zamienne, strona
rozkładana I, nr kat.: 46 191 = 25mm).
Otworzyćdopływ wody i sprawdzićszczelność
podłączeń!
Sprawdzićdziałanie armatury,zob. rys. [8].
Konserwacja
Sprawdzićwszystkie części, oczyścić, ewent. Wymienić
i przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Wymiana głowicy,zob. str. rozkładana II, rys. [9].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna prawidłowy montaż!
Należy uważać, aby uszczelki głowicy były dokładnie
dopasowane do wgłębieńw korpusie. Wkręcićśruby (H) i na
przemian, równomiernie dokręcić.
II. Dławik (J) i sitko (K), zobacz strona rozkładana II, rys. [9].
Części zamienne,zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
7
GR
Εγκατάσταση
Αφαιρέστε το σχέδιο συναρµολόγησης,βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα IΙ, εικ.[1].
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Προστασία από τα εγκαύµατα µετην τοποθέτηση ενός
αναστολέα θερµοκρασίας (βλέπε ανταλλακτικά στην
αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 46 375).
Αναστολέας ροής
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
παρέχεται ηδυνατότητα για αδιαβάθµητη µείωση της ροής
νερού. Από τον κατασκευαστή έχει ρυθµιστεί ηµέγιστη δυνατή
ροή (8 l/min).
∆εν συνιστάται ησύνδεση του αναστολέα ροής µε
υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Για την ενεργοποίηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ.[2].
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Συναρµολόγηση της µπαταρίας.
1. Βιδώστε το κάλυµµα(Α), βλέπε εικ.[3].
2. Μετρήστε την απόσταση “Y” από την πάνω ακµήτου
περιβλήµατος UP έως την επιφάνεια των κεραµικών
πλακιδίων, βλ. εικ.[4].
3. Κόψτε στο σωστό µήκος τον ενδέτη (Β) έτσι ώστε να
προκύψει µία συνολική διάσταση “Y”+24mm.
4. Βιδώστε τον ενδέτη (B) µεένα εξάγωνο κλειδί 12mm πάνω
στο περίβληµαUP έτσι ώστε να προκύψει µία διάσταση
τοποθέτησης 12mm. Στερεώστε την εκροή (C) µεένα
εξάγωνο κλειδί 2,5mm από την επάνω πλευρά, βλ. εικ.[5].
5. Λιπάνετε τη µόνωση (D1) και περάστε τη ροζέτα (D), βλέπε
εικ.[6].
6. Περάστε το µοχλό,(E)στερεώστε τον µετον χαλαρά
βιδωµένο κοχλιωτό πείρο (F) µεεξάγωνο κλειδί 3mm και
τοποθετήστε την τάπα (G), βλέπε εικ.[7].
Εάν ηροζέτα δεν µπορεί να µπει σε ικανοποιητικό µήκος στην
τάπα πρέπει να χρησιµοποιηθεί προέκταση (βλέπε
ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 46 191 = 25mm).
Ανοίξτε την παροχή του νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα
των συνδέσεων!
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων,βλέπε εικ.[8].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µεειδικό γράσο για
µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Αντικατάσταση του µηχανισµού,βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II εικ.[9].
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε οι µονώσεις του µηχανισµού
να εφαρµόσουν στα σπειρώµατα του περιβλήµατος. Βιδώστε
τις βίδες (Η) και σφίξτε τες βιδώνοντας σταυρωτά και
οµοιόµορφα.
II. ∆ιάταξη περιορισµού (J) και φίλτρου (K), βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ. [9].
Ανταλλακτικά βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I(*=πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Instalace
Odstraňte montážní šablonu, viz skládací strana II, obr. [1].
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Ochranu před opařením lze zajistit namontováním
omezovače teploty (viz náhradní díly, skládací strana I,
obj. č.: 46 375).
Omezovače průtokového množství
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím je umožněno plynulé, individuální omezování
průtokového množství vody podle potřeby. Z výroby je
přednastaveno nejvyšší průtokové množství (8 l/min).
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Nastavení, viz skládací strana II, obr. [2].
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Montáž armatury
1. Našroubujte krytku (A), viz obr. [3].
2. Změřte rozměr „Y“ od horní hrany zapuštěného tělesa (UP)
až po horní plochu obkládaček, viz obr. [4].
3. Připojovací vsuvku (B) zkrat’te tak, aby bylo dosaženo
celkového rozměru „Y“+24mm.
4. Připojovací vsuvku (B) zašroubujte do zapuštěného
tělesa (UP) klíčem na vnitřní šestihrany 12mm tak, aby bylo
dosaženo montážního rozměru 12mm. Výtokové hrdlo (C)
upevněte shora klíčem na vnitřní šestihrany 2,5mm,
viz obr. [5].
5. Těsnění (D1) namažte tukem a zasuňte růžici (D),
viz obr. [6].
6. Nasuňte páku (E), upevněte dotažením volně
zašroubovaného závitového kolíku (F) pomocí klíče na
vnitřní šestihrany 3mm a vložte zátku (G), viz obr. [7].
Nelze-li růžici nasunout na krytku dostatečnědaleko, musí se
dodatečněnamontovat příslušné prodloužení (viz náhradní
díly, skládací strana I, obj. č.: 46 191 = 25mm).
Otevřete přívod vody a zkontrolujte těsnost spojů!
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [8].
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Výměna kartuše, viz skládací strana II, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu!
Při montáži dbejte na to, aby těsnění kartuše zapadla do
kruhových drážek tělesa. Šrouby (H) zašroubujte a střídavě
stejnoměrněje dotáhněte.
II. Škrticí (J) vložka a sítka (K), viz skládací strana II, obr. [9].
Náhradní díly,viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.