manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Grohe 23 200 User manual

Grohe 23 200 User manual

Other manuals for 23 200

1

This manual suits for next models

3

Other Grohe Kitchen & Bath Fixture manuals

Grohe Blue 31 608 User manual

Grohe

Grohe Blue 31 608 User manual

Grohe VITALIO 27 685 User manual

Grohe

Grohe VITALIO 27 685 User manual

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe ARDEN 20 388 User manual

Grohe

Grohe ARDEN 20 388 User manual

Grohe 33 912 User manual

Grohe

Grohe 33 912 User manual

Grohe 33 898 User manual

Grohe

Grohe 33 898 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 315 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 315 User manual

Grohe Ondus 31 053 User manual

Grohe

Grohe Ondus 31 053 User manual

Grohe EUROCUBE JOY 19 997 User manual

Grohe

Grohe EUROCUBE JOY 19 997 User manual

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E 36 273 User manual

Grohe

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E 36 273 User manual

Grohe Eurosmart 32 644 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart 32 644 User manual

Grohe Chiara 32 303 User manual

Grohe

Grohe Chiara 32 303 User manual

Grohe 36 293 User manual

Grohe

Grohe 36 293 User manual

Grohe Talia 33 233 User manual

Grohe

Grohe Talia 33 233 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 19 381 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 19 381 User manual

Grohe GROHTHERM 1000 NEW 34 573 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM 1000 NEW 34 573 User manual

Grohe Ondus 36 080 User manual

Grohe

Grohe Ondus 36 080 User manual

Grohe 30 079 User manual

Grohe

Grohe 30 079 User manual

Grohe Eurodisc SE 36 233 User manual

Grohe

Grohe Eurodisc SE 36 233 User manual

Grohe Bridgeford 20 128 User manual

Grohe

Grohe Bridgeford 20 128 User manual

Grohe GROHE Blue HOME 31 454 User manual

Grohe

Grohe GROHE Blue HOME 31 454 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 386 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 386 User manual

Grohe Minta 32 321 User manual

Grohe

Grohe Minta 32 321 User manual

Grohe Geneva 25 506 User manual

Grohe

Grohe Geneva 25 506 User manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

VIGO Matte Stone VG04001 manual

VIGO

VIGO Matte Stone VG04001 manual

Hans Grohe Zenio Metro 31811000 manual

Hans Grohe

Hans Grohe Zenio Metro 31811000 manual

Kohler Contra 26448T-4 installation instructions

Kohler

Kohler Contra 26448T-4 installation instructions

Hans Grohe Croma Select S 180 Showerpipe EcoSmart... Instructions for use and assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Croma Select S 180 Showerpipe EcoSmart... Instructions for use and assembly instructions

Wickes MONO SINK MIXER instruction manual

Wickes

Wickes MONO SINK MIXER instruction manual

Oliveri Munich MU7063C installation instructions

Oliveri

Oliveri Munich MU7063C installation instructions

Graff PHASE E-6659-LM45W Instructions for assembly and use

Graff

Graff PHASE E-6659-LM45W Instructions for assembly and use

Lefroy Brooks ZU X1-2030 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks ZU X1-2030 Installation, operating, & maintenance instructions

Moen Show House TS514 Series installation guide

Moen

Moen Show House TS514 Series installation guide

Spectrum Brands Pfister F-WK1-1 manual

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister F-WK1-1 manual

Moen Chateau 4904 instruction sheet

Moen

Moen Chateau 4904 instruction sheet

Kalia KONTOUR BF1288 Installation instructions / warranty

Kalia

Kalia KONTOUR BF1288 Installation instructions / warranty

Hans Grohe Axor Starck 10133 Series Installation instructions / warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Axor Starck 10133 Series Installation instructions / warranty

DOCOL 016115 Series installation guide

DOCOL

DOCOL 016115 Series installation guide

Perrin & Rowe Mimas 4841 Installation & user guide

Perrin & Rowe

Perrin & Rowe Mimas 4841 Installation & user guide

Rohl Perrin & Rowe Georgian Bathroom U.3712LS Installation & user guide

Rohl

Rohl Perrin & Rowe Georgian Bathroom U.3712LS Installation & user guide

baliv KI-5070 manual

baliv

baliv KI-5070 manual

VIGO VGT2007 manual

VIGO

VIGO VGT2007 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

D.....1 I.....5 N.....9 GR .....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25
GB .....2 NL .....6 FIN .....10 CZ .....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26
F.....3 S.....7 PL .....11 H.....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27
E.....4 DK .....8 UAE .....12 P.....16 HR .....20 LT .....24
Design + Engineering GROHE Germany
99.629.131/ÄM 226057/11.12
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .....9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .....9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 UA .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12 RUS .....14
23 200
23 319
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
23 200
23 319
23 200
23 319
II
12
4
23 200
23 319
3
A
X
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck max.10 bar
• Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
•Temperatur
Warmwassereingang: max.80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
• Wasseranschluss kalt - rechts
warm - von unten
Wichtig:
Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang
(Mischwasserleitung) keine Absperrventile
nachgeschaltet werden.
Installation
Einbauwand vorfertigen.
Löcher für Wandbatterie sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II
beachten.
Unterputz-Einbaukörper in die Wand einbauen und an die
Rohrleitungen anschließen, siehe Klappseite II, Abb. [2].
Der Kaltwasseranschluss muss rechts (Markierung blau auf
dem Gehäuse) und der Warmwasseranschluss von unten
(Markierung rot auf dem Gehäuse) erfolgen.
Die Einbautiefe bis zur fertigen Wandoberfläche (A) muss im
Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Abb. [3]
und [4].
Mit Hilfe einer Wasserwaage den Unterputz-Einbaukörper
waagerecht, senkrecht und parallel zur Wand ausrichten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen!
Hinweis: Einbauschablonen nicht vor der Fertiginstallation
demontieren.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Application
Can be used in conjunction with: Pressurized storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneaous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters is not possible!
Specifications
• Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max.10 bar
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
• Temperature
Hot water inlet: (maximum) 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
• Water connection cold - right
hot - from below
Important:
Never install shut-off valves in the outlet pipe (mixed
water) downstream of any built-in mixer.
Installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the wall mixer and slots for the pipes.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I
and Fig. [1] on fold-out page II.
Install concealed mixer housing in wall and connect pipes, see
fold-out page II, Fig. [2].
The cold water supply must be connected on the right
(marked blue on housing) and the hot water supply from
below (marked red on housing), as viewed from the
operating position.
The installation depth of the finished surface of the wall (A)
must lie within the area (X) of the fitting template, see Fig. [3]
and [4].
By using a spirit level, align the mixer horizontally, vertically
and parallel to the wall.
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Open cold and hot-water supply and check connections
for watertightness!
Note: Do not remove the fitting templates before final
installation.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
2
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et
hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique 0,5 bar mini. /
recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service 10 bars maxi.
• Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Les différences de pression entre eau chaude et eau froide
sont à éviter!
• Température
Arrivée d'eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée (écon. d’énergie): 60 °C
• Arrivée d’eau froide - à droite
chaude - par le bas
Attention:
Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval (sortie d'eau
mitigée) d'un mitigeur monocommande encastré.
Installation
Préparation du mur d'encastrement
Préparer des réservations pour la robinetterie murale et des
saignées pour la tuyauterie.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la
fig. [1] du volet II.
Monter le corps à encastrer dans le mur et raccorder aux
tuyauteries, voir volet II, fig. [2].
Brancher l'eau froide à droite (repère bleu sur le boîtier) et
l'eau chaude par le bas (repère rouge sur le boîtier).
Effectuer le montage jusqu'au mur fini (A) à une profondeur
incluse dans la zone (X) du gabarit de montage, voir fig. [3]
et [4].
Aligner le corps à encastrer horizontalement, verticalement et
parallèlement au mur à l'aide du niveau à bulle d'air.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Remarque: ne pas démonter le gabarit de montage avant
l'installation finale.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo min. 0,5 bares /
recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
• Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - desde abajo
Importante:
En ninguna de las baterías empotrables deberán
conectarse llaves de cierre a la salida (tubería del agua
mezclada).
Instalación
Preparar la pared de instalación.
Hacer los agujeros para la batería mural así como las rozas
para las tuberías.
Respetar el croquis de la página desplegable I, así como la
fig. [1] de la página desplegable II.
Montar el cuerpo de montaje de la batería empotrable
en la pared y conectarlo a las tuberías; véase la página
desplegable II, fig. [2].
La acometida del agua fría debe conectarse a la derecha
(marca azul en la carcasa) y la del agua caliente debe
conectarse desde abajo (marca roja en la carcasa).
La profundidad de montaje hasta la superficie de pared
acabada (A) debe encontrarse en la zona (X) del patrón de
montaje, véanse las figs. [3] y [4].
Nivelar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en
horizontal, en vertical y paralelamente a la pared utilizando un
nivel de burbuja.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Nota: No desmontar los patrones de montaje antes de
proceder a la instalación de acabado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
3
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione
per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi di acqua
fredda e calda.
• Temperatura
Ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata: (per risparmio di energia) 60 °C
• Raccordo acqua fredda - a destra
calda - in basso
Importante:
Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di
intercettazione nella tubazione di uscita dell'acqua
miscelata.
Installazione
Preparazione dell'incasso nella parete.
Creare i fori per il rubinetto a parete e le scanalature per le
tubazioni.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I e
la fig. [1] sul risvolto di copertina II.
Installare il gruppo di montaggio del corpo da incasso nella
parete e collegarlo ai tubi, vedere il risvolto di copertina II,
fig. [2].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra
(marcatura blu sull'alloggiamento) e quello dell'acqua calda
in basso (marcatura rossa sull'alloggiamento).
La profondità di montaggio sino alla superficie della parete
finita (A) deve trovarsi nella zona (X) della dima di montaggio,
vedere figg. [3] e [4].
Con l’ausilio di una livella posizionare il gruppo di montaggio
del corpo da incasso in orizzontale, in verticale e in parallelo
rispetto alla parete.
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Nota: Non smontare le dime di montaggio prima del termine
dell'installazione.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Hogere drukverschillen tussen koud- en warmwateraansluiting
vermijden!
• Temperatuur
Warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
• Wateraansluiting koud - rechts
warm - van onderen
Belangrijk:
Bij alle inbouwmengkranen mogen achter de uitgang
(mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd.
Installeren
Bereid de inbouwwand voor.
Breng de gaten voor de wandmengkraan en de sleuven voor
de leidingen aan.
Let op de maatschetsen op uitvouwbaar blad I en afb. [1] op
uitvouwbaar blad II.
Monteer het inbowhuis in de wand en sluit de leidingen aan,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
De koudwaterleiding moet rechts (blauwe markering op het
kraanhuis) en de warmwaterleiding van onderen (rode
markering op het kraanhuis) worden aangesloten.
De inbouwdiepte tot aan het afgewerkte wandoppervlak (A)
moet in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen,
zie afb. [3] en [4].
Lijn het inbouwhuis met behulp van een waterpas horizontaal,
verticaal en parallel t.o.v. de wand uit.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aanwijzing: verwijder de inbouwsjablonen niet voordat alles
gemonteerd en afgewerkt is.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda genomströmningsberedare. Drift med lågtrycksbehållare
(öppna varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
• Arbetstryck max. 10 bar
• Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
måste undvikas!
•Temperatur
varmvatteningång: max. 80 °C
rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
• Vattenanslutning kallt - höger
varmt - nedifrån
Viktigt:
För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga
avstängningsventiler får efterkopplas i utloppet
(blandvattenledningen).
Installation
Förbered väggen.
Gör hål för väggarmaturen och slitsar för rörledningarna.
Observera måttritningen på utvikningssida I och fig. [1] på
utvikningssida II.
Installera monteringsenheten i väggen och anslut
rörledningarna, se utvikningssida II, fig. [2].
Kallvattnet ska anslutas till höger (blå markering på huset)
och varmvattnet underifrån (röd markering på huset).
Monteringsdjupet till väggens färdiga yta (A) måste ligga inom
monteringsmallens område (X), se fig. [3] och [4].
Justera monteringsenheten vågrätt, lodrätt och parallellt mot
väggen med hjälp av ett vattenpass.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Anvisning: Demontera inte monteringsmallarna före
färdiginstallation.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og
hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
•Temperatur
Varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet: (energibesparelse) 60 °C
• Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - nedefra
Vigtigt:
På indmuringsbatterier må der ikke efterkobles nogen
spærreventiler i udløbet (blandingsvandledning).
Installation
Forbered monteringsvæggen.
Lav huller til vægbatteriet samt slidser til rørledningerne.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Monter indmuringselementet i væggen, og tilslut det til
rørledningerne, se foldeside II, ill. [2].
Det kolde vand skal tilsluttes til højre (blå markering på
huset) og det varme vand nedefra (rød markering på huset).
Monteringsdybden op til den færdige vægoverflade (A) skal
ligge i området (X) på monteringsskabelonen, se ill. [3] og [4].
Juster indmuringselementet vandret, lodret og parallelt i
forhold til væggen vha. et vaterpas.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, at
tilslutningerne er tætte!
Bemærk: Monteringsskabelonen må ikke afmonteres inden
færdiginstallationen.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
5
N
Bruksområde
Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk maks. 10 bar
• Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkforskjeller mellom kaldt- og
varmtvannstilkobling!
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
• Vanntilkobling: kaldt - til høyre
varmt - fra undersiden
Viktig:
Ved innbyggingsbatterier får stoppekraner aldri
etterkobles i avgang (blandevannsrør).
Installering
Klargjør monteringsveggen.
Lag hull for veggbatteriet og slisser for rørledningene.
Se måltegningen på utbrettside I og bilde [1] på utbrettside II.
Monter innbyggingstermostaten i veggen, og koble den til
rørledningene, se utbrettside II, bilde [2].
Kaldtvannstilkoblingen må skje på høyre side (blå
markering på huset) og varmtvannstilkoblingen nedenfra
(rød markering på huset).
Monteringsdybden opp til den ferdige veggoverflaten (A) må
være i området (X) monteringssjablonen, se bilde [3] og [4].
Juster innbyggingstermostaten vannrett, loddrett og parallelt
med veggen ved hjelp av et vater.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Merk: Monteringssjablonene må ikke demonteres før
ferdiginstalleringen.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine maks. 10 bar
• Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• Lämpötila
Lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
Suositus: (energiansäästö) 60 °C
• Vesiliitäntä kylmä - oikealta
lämmin - alhaalta
Tärkeää:
Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa
kytkeä jälkikäteen sulkuventtiilejä.
Asennus
Valmistele asennusseinä.
Tee reiät seinäsekoitinta ja urat putkia varten.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros ja
kääntöpuolen sivulla II oleva kuva [1].
Asenna piiloasennusosa seinään ja liitä se vesijohtoihin,
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Kylmävesiliitäntä täytyy tehdä oikealta (sininen merkintä
kotelossa) ja lämminvesiliitäntä alhaalta (punainen merkintä
kotelossa).
Asennussyvyys valmiiseen seinäpintaan (A) nähden täytyy
olla asennuslevyn alueella (X), ks. kuva [3] ja [4].
Kohdista piiloasennusosa vesivaakaa käyttäen vaakasuoraan,
pystysuoraan ja yhdensuuntaisesti seinään nähden.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Ohje: Asennuslevyjä ei saa poistaa ennen loppuasennusta.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
6
PL
Zakres stosowania
Można używaćz: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury i
ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontowaćreduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia pomiędzy wodą
zimnąi gorącą!
• Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C
zalecana: (oszczędność energii) 60 °C
•Podłączenie wody zimna - strona prawa
ciepła - od dołu
Ważna wskazówka:
W przypadku baterii podtynkowych nie wolno stosować
zaworów odcinających na przewodzie wylotowym wody.
Instalacja
Przygotowaćściankędo zabudowy.
Przygotowaćotwory dla baterii ściennej oraz dla przewodów
rurowych.
Przestrzegaćrysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I
oraz rys. [1] na stronie rozkładanej II.
Korpus do zabudowy podtynkowej należy zamontowaćw
ścianie i połączyćz przewodami rurowymi, zobacz strona
rozkładana II, rys. [2].
Doprowadzenie wody zimnej należy podłączyćpo stronie
prawej (oznaczenie niebieskie na korpusie), a
doprowadzenie wody gorącej – od dołu(oznaczenie
czerwone na korpusie).
Głębokość montażu, ażdo gotowej powierzchni ściany (A),
powinna znajdowaćsięw obszarze (X) szablonu
montażowego, zobacz rys. [3] i [4].
Przy użyciu poziomicy ustawićkorpus do zabudowy w
położeniu poziomym i pionowym równoległym do ściany.
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Odkręcićzawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzićszczelność połączeń!
Uwaga: Szablonów montażowych nie demontowaćprzed
montażem końcowym.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
7
GR
Πεδίο εφαρµογής
Ηλειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε
ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Ηλειτουργία µεαποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
•Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
•Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
•Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
παροχής κρύου και ζεστού νερού.
•Θερµοκρασία
Τροφοδοσία ζεστού νερού: µέγιστη 80 °C
Συνιστάται: (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
•Σύνδεση νερού κρύο - δεξιά
ζεστό - από κάτω
Σηµαντικό:
Στους χωνευτούς µίκτες νερού δεν πρέπει να
τοποθετούνται βαλβίδες διακοπής λειτουργίας µετά την
έξοδο του νερού (σωλήνας νερού µίξης).
Εγκατάσταση
Προετοιµάστε τον τοίχο όπου θα γίνει ητοποθέτηση.
Ανοίξτε τις οπές για τη µπαταρία τοίχου καθώς και τις
υποδοχές για τις σωληνώσεις.
∆ώστε προσοχή στο διαστασιολόγιο της αναδιπλούµενης
σελίδας I καθώς και στην εικ. [1] της αναδιπλούµενης
σελίδας II.
Τοποθετήστε το χωνευτό σώµατοποθέτησης στον τοίχο και
συνδέστε το µετις σωληνώσεις παροχής, βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα ΙΙ, εικ. [2].
Ησύνδεση µετον αγωγό κρύου νερού θα πρέπει να γίνει
στη δεξιά πλευρά (µπλε ένδειξη πάνω στο περίβληµα) ενώ η
σύνδεση µετον αγωγό του ζεστού νερού στην κάτω
πλευρά (κόκκινη ένδειξη πάνω στο περίβληµα).
Το βάθος τοποθέτησης µέχρι την έτοιµηεπιφάνεια του
τοίχου (A) θα πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής (X) του
οδηγού συναρµολόγησης, βλέπε εικ. [3] και [4].
Με ένα αλφάδι ευθυγραµµίστε το χωνευτό σώµατοποθέτησης
οριζόντια, κάθετα και παράλληλα προς τον τοίχο.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Παρατήρηση: Μην αποσυναρµολογήσετε τον οδηγό
συναρµολόγησης πριν από την οριστική τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelněa hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými
zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není
možný!
Technické údaje
• Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak max. 10 barů
• Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Teplota
Na vstupu teplé vody: max. 80 °C
Doporučeno: (úspora energie) 60 °C
•Připojení vody studená - vpravo
teplá - zdola
Upozornění:
U všech bateriích zapuštěných pod omítku se do odtoku
(potrubí smíšené vody) nesmí zařadit žádný další
uzavírací ventil.
Instalace
Příprava montážní stěny.
Zhotovte otvory pro nástěnnou baterii a výřezy pro potrubí.
Dodržte přitom kótované rozměry na skládací straněI a na
obr. [1] na skládací straněII.
Montážní těleso termostatu zapuštěného pod omítku
zabudujte do stěny a připojte na potrubí, viz skládací strana II,
obr. [2].
Připojení studené vody se musí provést vpravo (označení
tělesa modrou barvou) a připojení teplé vody zdola
(označení tělesa červenou barvou).
Montážní hloubka tělesa od povrchu dokončené stěny (A)
musí ležet v rozsahu (X) montážní šablony, viz obr. [3] a [4].
Montážní těleso zapuštěné pod omítku vyrovnejte do
vodorovné, svislé a paralelní roviny ke stěněpomocí
vodováhy.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Upozornění: Montážní šablony nedemontujte před konečnou
instalací.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).