Grundfos CU 3x2 User manual

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CU 3X2
Installation and operating instructions


Table of contents
3
CU 3X2
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Български (BG)
Упътване за монтаж иексплоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Magyar (HU)
Szerelési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Русский (RU)
Руководство по монтажу иэксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Română(RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Table of contents
4
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277

Declaration of conformity
5
Declaration of conformity
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
CU 352, CU 362 and CU 372, to which this declaration relates, are in
conformity with these Council directives on the approximation of the
laws of the EC member states:
– Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standard used: EN 61010-1: 2010.
– EMC Directive (2004/108/EC).
Standard used: EN 61326-1: 2006.
This EC declaration of conformity is only valid when published as
part of the Grundfos installation and operating instructions
(publication number 96842987 0512).
BG: EC декларация за съответствие
Ние, фирма Grundfos, заявяваме спълна отговорност, че
продуктите CU 352 иCU 362, за които се отнася настоящата
декларация, отговарят на следните указания на Съвета за
уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на
ЕС:
–Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).
Приложен стандарт: EN 61010-1: 2001.
–Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
Приложен стандарт: EN 61326-1: 2006.
Тази ЕС декларация за съответствие евалидна само когато е
публикувана като част от инструкциите за монтаж и
експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96842987
0512).
CZ: ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobky CU 352 a CU 362, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v
souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních
předpisůčlenských státůEvropského společenství v oblastech:
–Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použitá norma: EN 61010-1: 2001.
–Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)
(2004/108/ES).
Použitá norma: EN 61326-1: 2006.
Toto ES prohlášení o shoděje platné pouze tehdy, pokud je
zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodůGrundfos
(publikace číslo 96842987 0512).
DK: EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CU 352 og CU
362 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med
disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til
EF-medlemsstaternes lovgivning:
– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Anvendt standard: EN 61010-1: 2001..
– EMC-direktivet (2004/108/EF).
Anvendt standard: EN 61326-1: 2006.
Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den
publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen
(publikationsnummer 96842987 0512).
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
Produkte CU 352 und CU 362, auf die sich diese Erklärung bezieht,
mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 61010-1: 2001.
– EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 61326-1: 2006.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit
der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung
(Veröffentlichungsnummer 96842987 0512) veröffentlicht wird.
EE: EL vastavusdeklaratsioon
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted CU 352
ja CU 362, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ
Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta,
mis käsitlevad:
– Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).
Kasutatud standard: EN 61010-1: 2001.
– Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
Kasutatud standard: EN 61326-1: 2006.
Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see
avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi
(avaldamisnumber 96842987 0512) osana.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Εμείς, ηGrundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι
τα προϊόντα CU 352 και CU 362 στα οποία αναφέρεται ηπαρούσα
δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
–Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61010-1: 2001.
–Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61326-1: 2006.
Αυτή ηδήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός
εντύπου 96842987 0512).
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
que los productos CU 352 y CU 362, a los cuales se refiere esta
declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Norma aplicada: EN 61010-1: 2001.
– Directiva EMC (2004/108/CE).
Norma aplicada: EN 61326-1: 2006.
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se
publique como parte de las instrucciones de instalación y
funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96842987
0512).
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que
les produits CU 352 et CU 362, auxquels se réfère cette déclaration,
sont conformes aux Directives du Conseil concernant le
rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux
normes énoncées ci-dessous :
– Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Norme utilisée : EN 61010-1: 2001.
– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Norme utilisée : EN 61326-1: 2006.
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
publication dans la notice d'installation et de fonctionnement
Grundfos (numéro de publication 96842987 0512).
HR: EZ izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
CU 352 i CU 362, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama
ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
– Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).
Korištena norma: EN 61010-1: 2001.
– Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Korištena norma: EN 61326-1: 2006.
Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96842987
0512).
IT: Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
CU 352 e CU 362, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono
conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:
– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norma applicata: EN 61010-1: 2001.
– Direttiva EMC (2004/108/CE).
Norma applicata: EN 61326-1: 2006.
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando
pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e
funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96842987 0512).
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CU 352 és
CU 362 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik,
megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit
összehangoló tanács alábbi előírásainak:
– KisfeszültségűDirektíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabvány: EN 61010-1: 2001.
– EMC Direktíva (2004/108/EK).
Alkalmazott szabvány: EN 61326-1: 2006.
Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha
Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám
96842987 0512) részeként kerül kiadásra.

Declaration of conformity
6
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de producten CU 352 en CU 362 waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in
zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG
Lidstaten betreffende:
– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte norm: EN 61010-1: 2001.
– EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte norm: EN 61326-1: 2006.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer
deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en
bedieningsinstructies (publicatienummer 96842987 0512).
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełnąodpowiedzialnością, że nasze
wyroby CU 352 oraz CU 362, których deklaracja niniejsza dotyczy, są
zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia
przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).
Zastosowana norma: EN 61010-1: 2001.
– Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
Zastosowana norma: EN 61326-1: 2006.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy
jest opublikowana przez firmęGrundfos i umieszczona w instrukcji
montażu i eksploatacji (numer publikacji 96842987 0512).
PT: Declaração de conformidade CE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
CU 352 e CU 362, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre
a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Norma utilizada: EN 61010-1: 2001.
– Directiva EMC (compatibilidade electromagnética)
(2004/108/CE).
Norma utilizada: EN 61326-1: 2006.
Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando
publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento
Grundfos (número de publicação 96842987 0512).
RU: Декларация осоответствии ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия CU 352 иCU 362, ккоторым относится настоящая
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета
Евросоюза об унификации законодательных предписаний
стран-членов ЕС:
–Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применявшийся стандарт: EN 61010-1: 2001.
–Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).
Применявшийся стандарт: EN 61326-1: 2006.
Данная декларация осоответствии ЕС имеет силу только в
случае публикации всоставе инструкции по монтажу и
эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos
(номер публикации 96842987 0512).
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere căprodusele CU 352
şi CU 362, la care se referăaceastădeclaraţie, sunt în conformitate
cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor
Membre CE:
– Directiva Tensiune Joasă(2006/95/CE).
Standard utilizat: EN 61010-1: 2001.
– Directiva EMC (2004/108/CE).
Standard utilizat: EN 61326-1: 2006.
Aceastădeclarație de conformitate CE este valabilănumai când este
publicatăca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și
funcționare (număr publicație 96842987 0512).
SK: Prehlásenie o konformite EÚ
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že
výrobky CU 352 a CU 362, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú
v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych
predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).
Použitá norma: EN 61010-1: 2001.
– Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).
Použitá norma: EN 61326-1: 2006.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je
zverejnené ako súčasťmontážnych a prevádzkových pokynov
Grundfos (publikácia číslo 96842987 0512).
SI: ES izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki CU
352 in CU 362, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi
direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
predpisov držav članic ES:
– Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).
Uporabljena norma: EN 61010-1: 2001.
– Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
Uporabljena norma: EN 61326-1: 2006.
ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96842987 0512).
RS: EC deklaracija o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
CU 352 i CU 362, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa
direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:
– Direktiva niskog napona (2006/95/EC).
Korišćen standard: EN 61010-1: 2001.
– EMC direktiva (2004/108/EC).
Korišćen standard: EN 61326-1: 2006.
Ova EC deklaracija o konformitetu važeća je jedino kada je izdata
kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja
96842987 0512).
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CU
352 ja CU 362, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan
neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
– Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Sovellettu standardi: EN 61010-1: 2001.
– EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Sovellettu standardi: EN 61326-1: 2006.
Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun
numero 96842987 0512).
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CU 352 och CU
362, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med
rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas
lagstiftning, avseende:
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpad standard: EN 61010-1: 2001.
– EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpad standard: EN 61326-1: 2006.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion
(publikation nummer 96842987 0512).
TR: EC uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan CU 352 ve CU 362
ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarınıbirbirine yaklaştırma
üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim
sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:
–Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
Kullanılan standart: EN 61010-1: 2001.
– EMC Diretifi (2004/108/EC).
Kullanılan standart: EN 61326-1: 2006.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion
(publikation nummer 96842987 0512).
CN: EC 产品合格声明书
我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 CU 352 和 CU 362,即该
合格证所指之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共
理事会指令:
– 低电压指令 (2006/95/EC)。
所用标准 : EN 61010-1: 2001。
–电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。
所用标准 : EN 61326-1: 2006。
本EC合格性声明仅在作为格兰富安装与操作指导手册 (出版号
96842987 0512)的一部分时有效。

Declaration of conformity
7
Bjerringbro, 27th May 2009
Jan Strandgaard
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.

Polski (PL)
158
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
SPIS TREŚCI
Strona
1. Zasady bezpieczeństwa
1.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera
zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać
przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji.
Dlatego teżwinna zostaćbezwzględnie przeczytana
przez montera i użytkownika przed zamontowaniem
i uruchomieniem urządzenia. Musi byćteżstale
dostępna w miejscu użytkowania urządzenia.
Należy przestrzegaćnie tylko wskazówek
bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale,
ale także innych, specjalnych wskazówek
bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych
rozdziałach.
1.2 Oznakowanie wskazówek
Należy przestrzegaćrównieżwskazówek
umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich
jak np.
•strzałek wskazujących kierunek przepływu
• oznaczeńprzyłączy
i utrzymywaćte oznaczenia w dobrze czytelnym
stanie.
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Personel wykonujący prace obsługowe,
konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi
posiadaćkwalifikacje konieczne dla tych prac.
Użytkownik winien dokładnie uregulowaćzakres
odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad
wykonywaniem tych prac.
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może powodowaćzagrożenia zarówno dla osób,
jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może ponadto prowadzićdo utraty wszelkich praw
odszkodowawczych.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może w szczególności powodowaćprzykładowo
następujące zagrożenia:
• nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia
• nieskuteczność zalecanych metod konserwacji
i napraw
• zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi
i mechanicznymi.
1. Zasady bezpieczeństwa 158
1.1 Informacje ogólne 158
1.2 Oznakowanie wskazówek 158
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 158
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa 158
1.5 Bezpieczna praca 159
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla
użytkownika/obsługującego 159
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac
konserwacyjnych, przeglądowych
i montażowych 159
1.8 Samodzielna przebudowa i
wykonywanie części zamiennych 159
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 159
2. Symbole stosowane w tej instrukcji 159
3. Opis produktu 159
3.1 Wskaźniki diodowe 160
3.2 Zaciski przyłączeniowe 160
3.3 Środowiska potencjalnie zagrożone
wybuchem 160
4. Identyfikacja 161
4.1 Klucz oznaczenia typu 161
5. Montaż161
5.1 Lokalizacja 162
5.2 Stopieńochrony 162
5.3 Zaciski przyłączeniowe 162
5.4 Przewody 162
6. Montażmechaniczny 162
7. Instalacja zapewniająca
kompatybilność elektromagnetyczną
(EMC) 163
7.1 Wewnętrzne przyłącze GENIbus 164
7.2 Moduły sprzęgające komunikacji
Fieldbus 164
7.3 Montażmodułu CIM 164
8. Uruchomienie 166
9. Dane techniczne 166
10. Dane elektryczne 166
10.1 Napięcie zasilania 166
10.2 Pobór mocy 166
10.3 Wyłącznik automatyczny 166
10.4 Bezpiecznik 166
10.5 Zabezpieczenie przeciwzwarciowe 166
10.6 Wejścia cyfrowe 166
10.7 Wejścia analogowe 166
10.8 Wyjścia cyfrowe (wyjścia przekaźnika) 166
10.9 Przewody 166
10.10 Port USB 166
10.11 Akumulator podtrzymujący (UPS) 167
10.12 Grupy zacisków 167
11. Wejścia i wyjścia 168
12. Konserwacja 169
13. Serwis 169
14. Wymiana CU 3X2 169
14.1 Wymiana modułu CIM 169
15. Wymiary 169
16. Utylizacja 170

Polski (PL)
159
1.5 Bezpieczna praca
Należy przestrzegaćwskazówek bezpieczeństwa
podanych w instrukcji montażu i eksploatacji,
obowiązujących krajowych przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących
ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji
roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika.
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla
użytkownika/obsługującego
• Ze znajdującego sięw eksploatacji urządzenia
nie usuwaćistniejących osłon części ruchomych.
•Wykluczyćmożliwość porażenia prądem
elektrycznym (szczegóły patrz normy
elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu
energetycznego).
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac
konserwacyjnych, przeglądowych
i montażowych
Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace
konserwacyjne, przeglądowe i montażowe
wykonywane były przez autoryzowany
i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco
zapoznany z treściąinstrukcji montażu i eksploatacji.
Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy
prowadzićtylko po jej wyłączeniu. Należy
przestrzegaćprzy tym bezwzględnie opisanych
w instrukcji montażu i eksploatacji procedur
wyłączania pompy z ruchu.
Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie
zamontowaćwzględnie uruchomićwszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
1.8 Samodzielna przebudowa i
wykonywanie części zamiennych
Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone sątylko
w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części
zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta
służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części
może byćpowodem zwolnienia nas od
odpowiedzialności za powstałe stąd skutki.
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji
Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp
dotyczy tylko ich stosowania zgodnie
z przeznaczeniem określonym w rozdziale
"Cel stosowania" instrukcji montażu i eksploatacji.
Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać
wartości granicznych podanych w danych
technicznych.
2. Symbole stosowane w tej instrukcji
3. Opis produktu
CU 3X2 jest uniwersalnąjednostkąsterującą
przeznaczonądo sterowania i monitorowania
maksymalnie sześciu pomp. Kolejne rozdziały
opisujądwa warianty jednostki:
• CU 352
– Systemy wodociągowe i systemy podnoszenia
ciśnienia
– Systemy ogrzewania i klimatyzacji
• CU 362
– Instalacje ściekowe i odwadniające
W dalszym tekście instrukcji oba warianty będą
określane jako CU 3X2.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji
wskazówki bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie możestworzyć
zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym
symbolem ostrzegawczym "Znak
bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00".
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może
prowadzićdo porażenia elektrycznego,
które w konsekwencji może
powodowaćpoważne obrażenia ciała
lub śmierćpersonelu obsługującego.
UWAGA
Symbol ten znajduje sięprzy
wskazówkach bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie
dla maszyny lub jej działania.
RADA
Tu podawane sąrady i wskazówki
ułatwiające pracęlub zwiększające
pewność eksploatacji.

Polski (PL)
160
Rys. 1 Przykład CU 3X2
* Niektóre teksty pomocy odnosząsiędo całego
wyświetlacza, a inne teksty do poszczególnych
wierszy wyświetlacza.
3.1 Wskaźniki diodowe
CU 3X2 ma dwa wskaźniki diodowe - jeden zielony
i jeden czerwony.
Zielony wskaźnik diodowy świeci, kiedy zasilanie
elektryczne jest włączone.
Czerwony wskaźnik świeci, kiedy system znajduje
sięw trybie alarmowym.
3.2 Zaciski przyłączeniowe
Rys. 2 CU 3X2 - Widok z tyłu
Dalsze informacje - patrz: 10.12 Grupy zacisków.
3.3 Środowiska potencjalnie zagrożone
wybuchem
Montażjednostki sterującej CU 3X2 w środowiskach
zagrożonych wybuchem jest niedozwolony, ale może
ona współpracowaćz pompami Grundfos
dopuszczonymi do montażu w takich środowiskach.
Ostrzeżenie
Wykorzystywanie jednostki CU 3X2
w sposób odmienny od wskazanego
przez producenta powoduje
pogorszenie ochrony zapewnianej
przez nią.
TM05 3044 0912
Poz. Opis
1Wyświetlacz LCD
2Przejście do następnej kolumny
w strukturze menu.
3Przejście do tekstu pomocy. *
4Przejście w góręna liście.
5Przejście w dółna liście.
6Zwiększenie wartości wybranego
parametru.
7Zmniejszenie wartości wybranego
parametru.
8 Powrót do poprzedniego ekranu.
9 Powrót do menu "Status".
10 Zapisanie wartości do pamięci.
11 Zielony wskaźnik diodowy (praca)
12 Czerwony wskaźnik diodowy
(alarm)
13 Regulacja jasności wyświetlacza.
1
11
10
9
8
7
6
4
5
3
2
1213
CU 362
TM05 3181 0912
Poz. Opis
1 Tabliczka znamionowa
2Zaciskiwyjść cyfrowych przekaźników
3Zaciskiwejść analogowych
4Przyłącze serwisowe
5 Ethernet (RJ45)
6Wskaźnik napięcia
7Zaciskiwejść cyfrowych
8Zaciski do przyłączania akumulatora
podtrzymującego
9 Zaciski dla (opcjonalnego) modułu CIM
10 Zaciski kablowe przyłącza GENIbus
11 Wewnętrzne przyłącze GENIbus
12 Zaciski do przyłączania napięcia
zasilania
13 Etykieta akumulatora podtrzymującego
14 Port USB
0V 12V
1
13
2
3
4
5
6 7 8 9 10 11 12
14

Polski (PL)
161
4. Identyfikacja
Do identyfikacji jednostki CU 3X2 służy znajdująca
sięna jej tylnej stronie tabliczka znamionowa.
Patrz: rys. 3.
Rys. 3 Przykład tabliczki znamionowej
CU 3X2 posiada etykietęakumulatora
podtrzymującego.
Patrz - rys. 4.
Rys. 4 Etykieta akumulatora podtrzymującego
Rys. 5 Zacisk uziemienia
4.1 Klucz oznaczenia typu
5. Montaż
Jednostka CU 3X2 jest przeznaczona wyłącznie do
montażu na/w panelach sterowniczych.
Przed montażem sprawdź:
• Czy dostarczona jednostka jest zgodna
z zamówieniem?
• Czy może ona byćzasilana napięciem
dostępnym w miejscu montażu?
• Czy uległa ona uszkodzeniu podczas transportu?
TM05 3240 1012
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Numer katalogowy i numer wersji
3 Numer seryjny
4 Kod produkcji (rok i tydzień)
5Napięcie znamionowe,
częstotliwość imoc
TM04 2367 2408TM00 5827 3408
Type
Made in Thailand
96161750
Product No.
U
N
Serial No.
P
.c.
!
OPEN TYPE PROCESS
CONTROL EQUIPMENT
100-240 VAC 50/60Hz - Max. 22W
CU 362
98146953 - VO1
12
4
5
3
0536
1228
30 XP
12V dc
Battery powered
0V 12V
96801950
Kod Przykład CU 3 X 2
CU Jednostka sterująca
3X Seria sterownika
2 Numer modelu
Ostrzeżenie
Odłącz napięcie zasilania przed
wykonywaniem połączeń.
Zabezpiecz jednostkęprzed
niezamierzonym włączeniem zasilania.
Ostrzeżenie
Instalacjęelektrycznąpowinien
wykonaćupoważniony elektryk
zgodnie z miejscowymi przepisami.
Ostrzeżenie
Miejscowe przepisy bezpieczeństwa
i higieny pracy oraz ochrony
środowiska musząbyćprzestrzegane.
Ostrzeżenie
Na zaciskach L i N, a także 70-75, mogą
występowaćniebezpieczne napięcia.
Może pojawićsięrównieżzewnętrzne
napięcie sterujące z innych zespołów.
Ostrzeżenie
Wszystkie przewody zewnętrze muszą
byćtypu H05VV-F zgodnie z CENELEC
HD21 (zapobieganie urazom
wynikającym z dotykania przewodów).
USA, Kanada:
Przewody zewnętrzne musząbyć
instalowane zgodnie z normami
National Electrical Code (NEC) i/lub
Canadian Electrical Code.
Ostrzeżenie
Instalacja musi obejmowaćwyłącznik
automatyczny do odłączania zasilania
sieciowego. Wyłącznik powinien być
łatwo dostępny i znajdowaćsię
wpobliżu CU 3X2. Musi on być
oznaczony jako wyłącznik dla CU 3X2.
Wyłącznik automatyczny musi spełniać
wymagania norm IEC 60947-1
i IEC 60947-3.

Polski (PL)
162
5.1 Lokalizacja
Jednostka CU 3X2 jest przeznaczona do montażu
z przodu panelu sterowania lub w oddzielnej szafce.
W przypadku instalacji poza budynkiem CU 3X2
musi byćzamontowana w szafce sterowniczej ze
stopniem ochrony co najmniej IPX4.
5.2 Stopieńochrony
CU 3X2 posiada stopieńochrony IP54, jeśli została
zamontowana na przedniej stronie obudowy ze
stopniem ochrony IPX4. Szafka musi byćwykonana
z materiału ognioodpornego.
USA i Kanada
CU 3X2 odpowiada typowi 3R, jeżeli jest
zamontowana na przedniej stronie szafki typu 1, 2,
3, 3R, 5, 12, 12K lub 13.
5.3 Zaciski przyłączeniowe
Wszystkie zaciski sąodpowiednie dla przewodów
0,5 do 2,5 mm2lub AWG 20-13.
5.4 Przewody
Przewody musząbyćdopuszczone do pracy przy
temperaturze min. 70 °C.
6. Montażmechaniczny
Zamocuj CU 3X2 czterema śrubami M5 x 10
zwyposażenia jednostki (poz. 1).
Maks moment dokręcający: 1,4 Nm
Wymiary jednostki CU 3X2 - patrz: 15. Wymiary.
Rys. 6 Montażna/w przednim panelu szafki
(standard)
Połącz zacisk uziemienia (przy zaciskach zasilania)
na CU 3X2 z ramąmontażową(poz. 2, rys. 6).
Patrz: rys. 7.
Rys. 7 Podłączenie uziemienia
Ostrzeżenie
Zabezpieczenie przeciwzwarciowe
Instalacja musi obejmować
bezpieczniki zewnętrzne.
EU/IEC:
Należy stosowaćbezpieczniki zgodne z
IEC 60127, o wartości znamionowej
maks. 10 A, min. 250 VAC, w
przewodzie fazowym i przewodzie
neutralnym przy przyłączaniu
sterownika do źródła zasilania.
USA i Kanada (zabezpieczenie
obwodów odgałęzionych):
Należy stosowaćbezzwłoczne
bezpieczniki UL/CSA, klasyfikowane
jako bezpiecznik obwodu
odgałęzionego (np. klasy RK5),
owartości znamionowej maks. 10 A,
min. 250 VAC, w przewodzie fazowym
i przewodzie neutralnym przy
przyłączaniu sterownika do źródła
zasilania.
TM03 1301 4105
RADA
Dla zapewnienia stopnia ochrony IP54
jednostka CU 3X2 musi być
zamontowana na/w panelu lub
w szafce.
TM04 2066 1908
Min. 1,5 mm
Maks. 3 mm

Polski (PL)
163
7. Instalacja zapewniająca
kompatybilność
elektromagnetyczną(EMC)
CU 3X2 jest przeważnie montowane na panelu
razem z modułem IO 351, stycznikami i innym
sprzętem elektronicznym. Panel może również
zawieraćinne moduły Grundfos oraz przetwornicę
częstotliwości.
W celu zapewnienia prawidłowego działania moduły
elektroniczne musząbyćzainstalowane zgodnie z
zasadami EMC:
• Zapewnij wystarczające połączenie uziemiające
między CU 3X2 i ramą. Patrz: rys. 7.
• Zastosuj przewody ekranowane do połączenia z
GENIbus. Podłącz ekran do zacisku kablowego
w CU 3X2 przed zaciskami A1, Y1 i B1.
Patrz: rys. 8. Zastosuj przewody ekranowane
równieżdo modułów CIM.
Rys. 8 Mocowanie ekranu w zacisku
kablowym
• Przewody sygnałowe do cyfrowych i
analogowych wejść i wyjść powinny być
ekranowane na całej długości do CU 3X2 i mieć
ekran podłączony do ramy np. przy pomocy
zacisku kablowego.
•Nienależy skręcaćkońcówek ekranu, ponieważ
może to osłabićefekt ekranowania przy wysokich
częstotliwościach. Stosuj zaciski kablowe.
TM04 2065 1908
RADA
Usuńwszelkie taśmy izolacyjne między
ekranami i koszulkami przed
mocowaniem przewodów w zacisku
kablowym.

Polski (PL)
164
7.1 Wewnętrzne przyłącze GENIbus
Wewnętrzna komunikacja odbywa sięprzez GENIbus.
Rys. 9 Połączenia GENIbus
Typ modułu i liczba modułów zależą od aplikacji
(oprogramowania).
7.2 Moduły sprzęgające komunikacji
Fieldbus
Jednostka CU 3X2 może byćpodłączona do
zewnętrznej sieci komunikacyjnej poprzez
dodatkowy modułCIM.
CIM: Communication Interface Module.
Inne moduły będądostępne w przyszłości.
Moduły CIM należy zamawiaćoddzielnie.
Podłącz modułCIM w sposób opisany w instrukcji
montażu i eksploatacji dostarczonej razem
z modułem.
7.3 Montażmodułu CIM
Montażmodułu CIM musi zostaćprzeprowadzony
przez osobęupoważnioną.
1. Wykręć śrubęmocującątylnąpokrywęCU 3X2.
Patrz: rys. 10.
Rys. 10 Wykręcanie śruby mocującej tylną
pokrywę
TM05 1917 3911
Jednostka n
Jednostka n+1
CU 3X2
Ostrzeżenie
Przed montażem modułu CIM wyłącz
zasilanie elektryczne jednostki CU 3X2.
Ostrzeżenie
Podczas montażu należy zabezpieczyć
sięprzed wyładowaniami
elektrostatycznymi (ESD) np. przez
założenie paska antystatycznego,
jak pokazano na rys. 12.
TM04 2402 2508

Polski (PL)
165
2. Otwórz tylnąpokrywęi zerwij zaczep.
Patrz: rys. 11.
Rys. 11 Otwarcie tylnej pokrywy i zerwanie
zaczepu
3. Zamontuj modułCIM. Patrz: rys. 12.
Rys. 12 Montażmodułu CIM
4. Umieść naklejki dostarczone z modułem CIM na
tylnej pokrywie. Patrz: rys. 13.
Rys. 13 Umieszczanie nowych naklejek na
tylnej pokrywie
5. ZałóżtylnąpokrywęCU 3X2 i zamocuj jąśrubą
mocującą. Patrz: rys. 14.
Rys. 14 Mocowanie pokrywy tylnej
TM04 2403 2508TM03 2227 3905
TM04 2586 2708TM04 2587 2708
Type:
Kit Funct. module - Geni/RS485Op
Prod. No.
Version V01 Serial No.
P. C. 0538
9854
CIM 250
GSM
CIM 250
96824795

Polski (PL)
166
8. Uruchomienie
Uruchomienie musi zostaćprzeprowadzone przez
upoważnionąosobę.
9. Dane techniczne
Napięcia przejściowe występujące w zasilaniu
sieciowym sąkategorii 2.
Wysokość nad poziomem morza
Maksymalnie 2000 m.
Temperatura otoczenia
• Podczas pracy: -20 °C do +60 °C
(bezpośrednie działanie promieniowania
słonecznego jest niedopuszczalne).
• Podczas składowania: -20 °C do +60 °C.
• Podczas transportu: -20 °C do +60 °C.
* Przy temperaturach poniżej 0 °C wyświetlacz może
reagowaćwolniej.
Wilgotność względna powietrza
5 do 95 %.
Stopieńochrony
IP1X.
Stopieńzanieczyszczenia środowiska
Stopieńzanieczyszczenia środowiska
zewnętrznego 3.
10. Dane elektryczne
10.1 Napięcie zasilania
1 x 100-240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz, PE
(Klasa ochrony: Class 1).
10.2 Pobór mocy
Maksymalnie 22 W.
10.3 Wyłącznik automatyczny
Montażwyłączników ochronnych musi zostać
przeprowadzony zgodnie z miejscowymi przepisami.
10.4 Bezpiecznik
Maksymalnie 10 A. Można stosowaćbezpieczniki
standardowe, a także bezzwłoczne i zwłoczne.
10.5 Zabezpieczenie przeciwzwarciowe
Należy stosowaćbezpieczniki zgodne z IEC 60127.
USA i Kanada (zabezpieczenie obwodów
odgałęzionych):
Należy stosowaćbezpieczniki bezzwłoczne UL/CSA
(wysokiej czułości), spełniające wymagania UL248,
lub wyłączniki ze zwłokąodwrotnie zależnąod
wartości prądu, spełniające wymagania UL489.
Dopuszczalne sątakże bezpieczniki typu RK1, RKS,
J i CC.
10.6 Wejścia cyfrowe
10.7 Wejścia analogowe
10.8 Wyjścia cyfrowe (wyjścia przekaźnika)
10.9 Przewody
10.10 Port USB
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem przeczytaj tę
instrukcjęi instrukcjęeksploatacji
danego produktu.
Napięcie obwodu otwartego 24 VDC
Napięcie obwodu
zamkniętego 5 mA, DC
Zakres częstotliwości 0-4 Hz
Prąd i napięcie wejściowe
0-20 mA
4-20 mA
0-10 V
Tolerancja ± 3,3 % wartości
maks.
Błąd powtarzalności ± 1 % wartości maks.
Oporność wejściowa,
prąd< 250 Ω
Rezystancja wejściowa,
napięcie > 50 kΩ± 10 %
Zasilanie czujnika (sondy)
24 V, 30 mA,
zabezpieczone przed
zwarciem
Zaciski normalnie otwarte C, NO
Maksymalna obciążalność 240 VAC, 2 A
Minimalne obciążenie 5 VDC, 10 mA
Przewody sztywne 0,5 - 2,5 mm2
20-13 AWG (US)
Przewody elastyczne bez
tulejek zaciskowych
Przewody elastyczne z
tulejkami zaciskowymi
Z/bez kołnierzy z tworzywa
sztucznego
0,5 - 1,5 mm2
20-13 AWG (US)
Port USB USB 2.0, typ B

Polski (PL)
167
10.11 Akumulator podtrzymujący (UPS)
Akumulator można podłączyćdo CU 3X2 jako źródło
zasilania na wypadek zaniku normalnego zasilania.
Akumulator można podłączyćdo CU 3X2
bezpośrednio bez bezpiecznika.
CU 3X2 z akumulatorem podtrzymującym może
kontynuowaćpracępomimo przerw w normalnym
zasilaniu.
Rys. 15 Etykieta akumulatora podtrzymującego
10.11.1 Dane akumulatora
Akumulator podtrzymujący powinien spełniać
poniższe wymagania:
10.11.2 Monitorowanie akumulatora
CU 3X2 może wykrywać:
• zwarcia,
• nieprawidłowąpolaryzację,
• awarie akumulatora,
• brak akumulatora,
• niskie napięcie akumulatora.
10.12 Grupy zacisków
Rys. 16 Grupy zacisków
Zaciski w grupach 2, 3, 5 i 6 sąodseparowane od
innych grup zacisków przez wzmocnionąizolację,
2224 VAC.
Wszystkie zaciski sterowania w grupach 2, 3, 5 i 6
zasilane sąniskim napięciem bezpiecznym
(SELV - Safety Extra-Low Voltage).
TM04 2367 2408
Producent Power Sonic
Typ Akumulator
kwasowo-ołowiowy typu AMG
Seria PS 12xxx UL R/C z numerem
pliku MH20845
Napięcie
nominalne 12 V
Pojemność 40 Ah, zalecana
(24 godziny pracy)
Nominalny czas
ładowania 8 godzin (40 Ah)
12V dc
Battery powered
0V 12V
96801950
TM05 3182 0912
Grupa 1 Podłączenie napięcia zasilania
Grupa 2 Wewnętrzne przyłącze GENIbus
Grupa 3 Przyłącze fieldbus
(modułCIM) (opcja)
Grupa 4 Przyłącze akumulatora
podtrzymującego
Grupa 5 Wejścia cyfrowe
Grupa 6 Przyłącze Ethernet
Grupa 7 Przyłącze serwisowe (GENIbus)
Grupa 8 Wejścia analogowe
Grupa 9 Port USB
Grupa 10 Wyjścia cyfrowe
10
8
7
6
54 3 21
9

Polski (PL)
168
11. Wejścia i wyjścia
DI: Wejście cyfrowe
DO: Wyjście cyfrowe
AI: Wejście analogowe
NC: Zestyk normalnie zamknięty
NO: Zestyk normalnie otwarty
C: Wspólny
Numery pozycji - patrz: rys. 16.
Grupa Zacisk Przeznaczenie Dane Schemat
1
LPrzyłącze przewodu
fazowego 1 x 100-240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz
NPrzyłącze przewodu
neutralnego
PE
Przyłącze
uziemienia
ochronnego
2
A1 RS-485 A
GENIbus
(Zamocuj ekran w zacisku kablowym.)
Y1 RS-485 GND
B1 RS-485 B
Uziemienie
funkcjonalne
3Podłączanie do zewnętrznego fieldbus'a, patrz: instrukcja montażu i eksploatacji modułu CIM.
40 V Przyłącze
akumulatora Akumulator podtrzymujący
+12 VDC
5
10 DI1
Wejście cyfrowe
11 GND
12 DI2
13 GND
14 DI3
Do wszystkich zacisków (oprócz zacisków zasilania sieciowego) można
przyłączaćnapięcia nie przekraczające 16 Vrms wartości skutecznej
i 22,6 Vpeak wartości szczytowej lub 35 VDC.
6
Ethernet RJ45
Zewnętrzne komputery podłączone do sieci Ethernet musząspełniać
wymagania norm IEC 60950 oraz UL 60950.
7 GENIbus Przyłącze serwisowe
L
N
CU 3X2
L
N
PE
A
Y
B
CU 3X2 IO 351
A1
Y1
B1
14
13
12
10
11

Polski (PL)
169
12. Konserwacja
Jednostka CU 3X2 nie wymaga konserwacji podczas
normalnej pracy. Do czyszczenia CU 3X2 należy
używaćwilgotnej szmatki.
13. Serwis
CU 3X2 nie wymaga obsługi serwisowej. W razie
awarii należy wymienićjąna nową.
Patrz: 14. Wymiana CU 3X2.
14. Wymiana CU 3X2
1. Wyłącz zasilanie elektryczne CU 3X2.
2. Wyłącz zasilanie elektryczne elementów
zasilanych zewnętrznie.
3. Oznacz pojedyncze przewody numerami
odpowiednich zacisków.
4. Odłącz wszystkie przewody.
5. Wymontuj CU 3X2 z panelu/szafki.
6. Zamontuj nowąjednostkęw sposób opisany
w rozdziale 6. Montażmechaniczny.
7. Przyłącz wszystkie przewody zgodnie
z oznaczeniami.
8. Skonfiguruj nowąjednostkęCU 3X2 przy pomocy
PC Tool. Patrz: instrukcje obsługi i eksploatacji
danych urządzeń.
14.1 Wymiana modułu CIM
Patrz także: 7.3 Montażmodułu CIM.
1. Wyłącz zasilanie elektryczne CU 3X2.
2. Wyłącz zasilanie elektryczne elementów
zasilanych zewnętrznie.
3. Oznacz poszczególne przewody numerami
odpowiednich zacisków.
4. Odkręć śruby mocujące modułCIM.
5. Wymontuj modułCIM z CU 3X2.
6. Zamontuj nowy modułCIM.
7. Podłącz modułCIM w sposób opisany
w instrukcji montażu i eksploatacji dostarczonej
razem z modułem.
15. Wymiary
Rys. 17 Rysunek wymiarowy
8
47 +24 V Zasilanie czujnika (sondy).
Zabezpieczone przed zwarciem 30 mA
50 +24 V Zasilanie czujnika (sondy).
Zabezpieczone przed zwarciem 30 mA
51 AI1 Wejście sygnału analogowego,
0-20/4-20 mA lub 0-10 V
53 +24 V Zasilanie czujnika (sondy).
Zabezpieczone przed zwarciem 30 mA
54 AI2 Wejście sygnału analogowego,
0-20/4-20 mA lub 0-10 V
57 AI3
58 GND*
Do wszystkich zacisków (oprócz zacisków zasilania sieciowego) można
przyłączaćnapięcia nie przekraczające 16 Vrms wartości skutecznej
i 22,6 Vpeak wartości szczytowej lub 35 VDC.
9 Port USB USB 2.0, typ B
10
70
Przekaźnik 1
C
71 NO
72 NC
73
Przekaźnik 2
C
74 NO
75 NC
* Zacisk GND jest odizolowany od innych połączeńuziemiających.
Grupa Zacisk Przeznaczenie Dane Schemat
57
54
53
50
51
58
1
2
3
47
74
73
72
70
71
75
TM04 2068 1908

Polski (PL)
170
16. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystaćz usług
przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub
prywatnych, zajmujących sięutylizacjąodpadów
i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy
skontaktowaćsięz najbliższąsiedzibąlub
warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Other manuals for CU 3x2
3
Table of contents
Other Grundfos Control Panel manuals