Grundig CUC 7880 User manual

GRU
MDIG
service
MANUAL
@®
Btx
*
32700
#
Service
|h,
Manual
CUC
7880
CUC
7890
Sach-Nr./Part
no.
72010-013.10
CUC
7890
(9.21033-01
/
GCW
0261)
R
654
ZF-Verstarker
Farb-Decoder
Sync.
NF
/
AF
IF
Amplifier
RGB-Decoder
Sync.
Fokus
Reglerplatte
Tuner
P.|.P-Baustein
Focussing
control
board
PIP-Tuner
/
ZF
P.I.P
Module
Buchsenplatte
Socket
board

cuc
7880
!
7890
Servicestellung
(
Service
position
CD
Inhaltsverzeichnis
Table
of
contents
Technische
Daten
........
Technical
Data:s.i0:.eccc
tk
eee
AA
eal
icin
ene
Sicherheitsvorschriften
Safety
requirements
......0....cceeeee
MOS
Bauelemente
oo...
ccc
ecccceceeeseseseecsesesseeesesesesesesststseeaeseatess
MOS
chip
components
Symbole
-
Wichtige
Schaltzeichen
......0.
cece
ceeeeceeeeeeeeeeees
8-11
Symbols
-
important
circuit
syMbOIS
oo...
ccc
eeeseeeeteeeees
8-11
Bedienfunktionen
o.oo.
ec
ccccccceeceecseneesecassessesecsecsesecstesessesteceees
12-17
Control
functions
«00...
Optionen
flir
den
Service
20...
eee
ccececeeeeseeecteneseeeeeeseeseee
18-19
Options
for
Service
ServiceeinstellUngen
00...
se
eeeescsccecsesessesesescseseestssscsccetssseesees
20-21
Service
adjustment...
cece
ccsccetesessescestssesvaeseseereateeeees
Serviceeinstellungen
der
Geometrie
........0.0.cccccceccececseesceceeeeeeeeee
22
Picture
geometry
service
adjustments
.
Schaltungsbeschreibungen
Circuit
descriptions
=(NOtZteW
ee
ahr
Maal
dial
ncntaa
deen
nun
ten
tic
23
MAINS
STAGE
ius
s
essere
eal
tats:
Aa
stsoen
gent
tenceear
cadeaatasateeiee
se
okate
23
-
Bedienprozessor
mit
TOP-FLOF
Videotextdecoder
...............
24-27
-
Control
processor
withTOP-FLOF
Teletextdecoder
...............
24-27
=
ZEBAUSLOIN
:.
fic.esh
decsca
tikes
lea
sein
ods
sta
veneedsseieeseitelensvurseateugenevees
27-30
SIF
=MOGUIC:
cece,
ee
tiedilets
Retin
Raters
le
Ran
isa
Qiaiek
it
-
Farb-Decoder
Sync.
Baustein
2...
ccccccccescesseseereeteseees
30-36
-
Farb-Decoder
Sync.
Module
........0.ccceccecceceeeeestecesteseeaeseeees
-
Vertikale
Endstute
oo...
cccccsssssccssessssceesssesesssecseracssssceeseseees
36-37
-
Vertical
output
stage
...............
~
Ost-West
Endstufe
...........
cc
tscsessessseesesessscsesescsrsssecsssssnsrsssseseseses
37
-
East/West
output
stage
...........cccecccecsstsessccescsevsvecssecsnevanssasaceseaees
~
Buchsenplatte
occ...
ctesessseseseceesececesesesssssesesecsssvsrensecsesases
37-38
~S0cket
Boatdi:..th
tte
diay
tied
cabs
dadittsr
ais
endeas
Fehlersuchdiagramm-Netzteil
00...
ccccccccecsscscescecescscesesteseeveceees
39
Fault
tracing
diagram
mains
stage
.......
Fehlersuchdiagramm-Chassis
........ccccccccecssesssesesssseseseeveceseees
41-42
Fault
tracing
diagram
mains
chassis
‘Telepilo&.R
7602.88
cS
iscnvaiwAteculaa
uisiesmietisinaisio
45
Remote
control
TP’760
is.
ccci3tssceegeuiscavgs
cutsetateanis
level
dosladacadiae
seeeaess
Netzschalterplatte
Mains
switch
panel
*29305-165.03/.04/.06/.08/.09/.10/.19
..cecccccccececescrcssceestestteens
46
*29305-165.03/.04/.06/.08/.09/.10/.19
.occcccccccessssesvensceeesnecees
46
Bedieneinheit
Control
unit
*29501-080.07/.1:3/-25
ci
au
ciokdinnd
hades
ssaicistioietassterteess
47-48
*29501-080.07/.13/.25
Chassis-Leiterplatte
00.
cccceeeeeeseesesescsesesesescseseereessees
49-50
General
circuit
diagram
Gesamtschaltplan
0.0...
ccc
cecceecescssseseseseseecesseevscsesescsvesensacavevenss
51-54
Chassis
printed
circuit
diagram
.........6
ccc
cseccsesctecnueee
wees
51-54
ZF-Verstarker
IF
Amplifier
*29504-162.43
SOOSOARN
GOLA
Si
eng:
teat
axs
Mette
de
oh
eth
i
Shs
gh
a
att
55-58
°29504-102.33
29504-10238
cc.
css
cicessastsnet
ai
itiseeianseenvulivvasdecscsitasshtedaclaye.
59-60
Kabeltuner
Cable
TV
tuner
°29504-104.21/.22/.23/.24/-131.23
eccccccccscsecsescscseseseeseseneee
61-62
°29504-101.21/.22/.23/.24/-131.23
oc
ccccccccccsessesessteesueee
ves
61-62
Buchsenplatte
Socket
board
#29304
-060.32/.33
ooo
ccecceseeeeeeetetesesssesestesscscsneeeeeees
Nheatate
63-64
*29304-060
32/38
xs
cs
eueineiten
petro
te
liii
aid
broads:
63-64
Farb-Decoder
Sync.
Colour-Decoder
Sync.
929504-165.53/.55/.58
oo.
scesseceseceeesesesesssesesesesesescssessesseass
65-66
*29504-165:53/.55/:58
in.
dy
tesinnciivicesesetes
te
tewleseulodd
lect
eee
65-66
Bildrohrplatte
CRT
panel
*29305-022.26/.27/.28/.29/.30
.o.ececccccccseseeescsescsesescscsntseesesseseaes
67-68
*29305-022.26/.27/.28/.29/.30
oo.
.ececccccccesccsessessresseesureee
...
67-68
NF-Verstarker
AF
Amplifier
"29904-10462
svecissvecsvaveuscta
locterstecesgi
tvsebdethlecceteod
caver
evecsrinaleceh
69-70
$2950
42104162:
«ses
seve
ital
nichivsieas
daria
Adore
deste
fails:
69-70
Tuner/ZF-PIP
Tuner/IF
PIP
29504-40157
ciicntiit
aise
eatiniee
ean
decpeliess
pthvediwen
71-73
29504-1010,
SAe
steered
eal
Raaiaaick
Pl
dist
seis
eat
aganeey
71-73
PIP-Farb/RGB
PIP
Colour/RGB
°29504-105.93/-165.93/-165.94
o..ccccccccccccsscccesceceesssetsceveeeceees
74-77
°29504-105.93/-165.93/-165.94
ooo
ccccseeeceereen
es
ee
74-77
Ersatzteillisten
0.0...
cescscssssesesseesscsesssescssssscssssesescussecssstsanes
78-101
Lists.Of
Spare
Ppalts
1s
ivisloeesasasiee
devote
nacho
atadedesaeandea
ds
-
78-101
2
-
~GRUNDIG
Sere
Technik

CUC
7880
/
7890
Technische
Daten
|
Technical
Data
Technische
Daten
82
cm
(32")
/
76
cm;
Black
Matrix
Invar
mit
CCS
95
cm
(37")
/89.cm;
Black
Matrix
Invar
mit
CCS
110°
99
+
5
AV-Stellungen
auf
jedem
Programm
programmierbar
Kabel-Tuner
mit
Hyperband,
Raster
8
MHz,
Frequenz-Synthesizer-Abstimmung
PLL
Multipicture
und
Tunerscan.
(nur
bei
PIP
Geraten),
Formatumschaltung,
Sleep-
Timer,
Kindersicherung.
TV
Normen-Empfang
-
Farbbild
PAL-BG;
PAL-D;
PAL-I,;Secam-L
(FR);
Secam-DK
(OIRT);
NTSC
3,58;
NTSC
4,43
-
Ton
-
ZF
4,5
MHz
US
5,5
MHz
CCIR
6,0
MHz
GB
6,5
MHz
OIRT
6,5
MHz
China
ST
82-775
TOP
ST
8277
TOP
5,5
MHz
CCIR
5,5
MHz
CCIR
Musik-Leistung
100
W
aktiv
Anschlisse
vorne
Kopfhérer
3,5
mm
@
Anschlisse
hinten
Audio-Stereo-Ausgang
Line
schwarze
EURO-AV-Buchse
voll
belegt
orange
EURO-AV-Buchse
voll
belegt
blaue
EURO-AV-Buchse,
VCR
Belegung
4-pol.
Buchse
Y-Chroma
IN
2
Cinch-Buchsen
NF
IN
Cinch-FBAS-Buchse
Video
IN
Netzteil
Spannung
190
-
264V,
Frequenz
50/60
Hz
ca.
135
W
ca.5
W
-
Betrieb
-
Standby
Leistungsaufnahme
Achtung!
Attention!
Attention!
Attenzione!
Atencién!
Diese
Gerate
dirfen
nur
mit
dem
Original-NetzanschluBkabel
mit
integrierter
Entstérdrossel
betrieben
werden.
Dieses
Netzkabel
verhindert
Stérungen
aus
dem
Netz
und
ist
Bestandteil
der
Gerate-
Zulassung.
Im
Ersatzfall
bestellen
Sie
bitte
ausschlieBlich
das
Netzkabel
laut
Ersatzteilliste.
The
TV
receiver
must
only
be
operated
with
an
original
mains
connecting
cable
with
an
interference
suppressor
choke
integrated
in
the
mains
plug.
This
mains
cable
prevents
interference
from
the
mains
supply
and
is
part
of
the
product
approval.
For
replacement
please
order
exclusively
the
mains
connecting
cable
specified
in
the
spare
parts
list.
Ces
appareils
ne
peuvent
étre
utilisés
qu
'
avec
un
cable
de
connecion
original
de
réseau
avec
bobine
antiparasite
intégré
dans
la
fiche
de
secteur.
Ce
cable
de
réseau
empéche
des
perturbations
de
réseau
et
est
partie
de
l'autorisation
d'appareil.
Si
nécessaire
commandez
uniquement
le
cable
de
réseau
selon
la
liste
de
piéces
détachées.
Technical
Data
Picture
tube:
-
Screen
diag.
[7]
[D7]
82
cm
(32")/76
cm;
Black
Matrix
Invar
mit
CCS
95
cm
(37")/89
cm;
Black
Matrix
Invar
mit
CCS
-
Deflection
angle
110°
Electronic
-
Programme
positions
-
AV-evaluation
-
Tuner
99
+
5
AV-positions
programmable
for
every
programme
posit.
Cable
Tuner
with
Hyperband,
spacing
8
MHz,
Frequency-Synthesizer
tuning
PLL
Multipicture,
Tunerscan.
(only
sets
with
PIP),
Format
switch
over,
Sleep-Timer,
Security
system
TV
Standards
~
Colour
picture
PAL-BG;
PAL-D;
PAL-I,;Secam-L
(FR);
Secam-DK
(OIRT);
NTSC
3,58;
NTSC
4,43
-
Sound
-
IF
4,5
MHz
US
5,5
MHz
CCIR
6,0
MHz
GB
6,5
MHz
OIRT
6,5
MHz
China
ST
82-775
TOP
5,5
MHz
CCIR
ST
8277
TOP
5,5
MHz
CCIR
Music
power
100
W
active
Connections
front
Headphone
3,5mm
@
Connections
rear
Audio-stereo-output
line
black
EURO-AV-socket
fully
wired
orange
EURO-AV-socket
fully
wired
blue
EURO-AV-socket,
VCR
connection
4-contact
switching
socket
Y-Chroma
IN
2
Cinch
sockets
AF
IN
Cinch
CCVS
socket
video
IN
Mains
supply
Voltage
190
-
264
V,
Frequency
50/60
Hz
Power
consumption
-
Operation
ca.
135
W
-
Standby
ca.5W
CD)
GD
CE)
CD
©)
Questi
apparechi
devono
funzionare
solo
con
il
cavo
di
rete
originale,
dotata
di
induttanza
antidisturbo.
Questo
cavo
limita
disturbi
provenienti
dalla
rete
ed
é
parte
integrante
dell’
apparecchio.
In
casao
di
sostituzione
ordinare
esclusivamente
il
cavo
indicato
dalla
listra
ricambi.
El
aparato
solo
se
puede
usar
con
el
cable
de
red
original
con
choque
antiparasito
integrado
en
el
enchufe
de
red.
Este
cable
de
red
evita
perturbaciones
de
la
red
y
es
parte
de
la
autorizacion
del
aparato.
Encaso
necesario
puede
pedir
el
cable
de
red
segtn
lista
de
piezas
de
repuestos.
GRUNDIG
Service-Technik

Sicherheitsvorschriften
|
Safety
requirements
CUC
7880
|
7890
Sicherheitsvorschriften
/
Safety
requirements
/
Prescrizioni
de
sicurezza
/
Prescriptions
de
sécurité
/
Prescripciones
de
seguridad
Achtung:
Bei
Eingriffen
ins
Gerat
sind
die
Sicherheitsvor-
schriften
nach
VDE
0701
(reparaturbezogen)
bzw.
VDE
0860
/
IEC
65
(geratebezogen)
zu
beachten!
/\A\
Bauteile
nach
[EC-
bzw.
VDE-Richtlinien
!
lm
Ersatzfall
nur
Teile
mit
gleicher
Spezifikation
verwenden!
MOS
-
Vorschriften
beim
Umgang
mit
MOS
-
Bauteilen
beachten!
Attention:
Please
observe
the
applicable
safety
require-
ments
according
to
VDE
0701
(concerning
repairs)
and
VDE
0860
/
IEC
65
(concerning
type
of
product)!
Components
to
IEC
or
VDE
guidelines!
Only
use
compo-
nents
with
the
same
specifications
for
replacement!
>
8
Observe
MOS
components
handling
instructions
when
ser-
vicing!
Attenzione:
Osservarne
le
corrispondenti
prescrizioni
di
sicurezza
VDE
0701
(concernente
servizio)
e
VDE
0860
/
IEC
65
(concernente
il
tipo
di
prodotto)!
Componenti
secondo
le
norme
VDE
risp.
te
IEC!
In
caso
di
sostituzione
impiegare
solo
componenti
con
le
stesse
carat-
teristiche.
ane
Osservare
le
relative
prescrizioni
durante,
lavori
con
compo-
nenti
MOS!
Attention:
Priere
d
observer
les
prescriptions
de
securite
VDE
0701
(concernantles
reparations)
et
VDE
0860/IEC
65
(concernant
le
type
de
produit)!
Composants
répondant
aux
normes
VDE
ou
IEC.
Les
rem-
placer
uniquement
par
des
composants
ayant
les
memes
spécifications.
Lors
de
la
manipulation
des
circuits
MOS,
respecter
les
pescriptions
MOS!
CED
Atencién:
Recomendamos
las
normas
de
seguridad
VDE
u
otras
normas
equivalentes,
por
ejemplo:
VDE
0701
para
reparaciones,
VDE
0860
/
IEC
65
para
aparatos!
IN
Componentes
que
cumplen
las
normas
VDE/IEC.
En
caso
EN
de
sustitucién,
emplear
componentes
con
idénticas
especi-
ficaciones!
Durante
la
reparacion
observar
las
normas
sobre
com-
ponentes
MOS!
e
Sicherheitsbestimmungen
Nach
Servicearbeiten
ist
bei
Geraten
der
Schutzklasse
II
die
Messung
des
lsolationswiderstandes
und
des
Ableitstromes
bei
eingeschalte-
tem
Gerat
nach
VDE
0701
/
Teil
200
bzw.
der
am
Aufstellort
geltenden
Vorschrift,
durchzufiihren!
Dieses
Gerat
entspricht
der
Schutzklasse
Il,
erkennbar
durch
das
Symbol
[C1].
Wir
empfehlen
die
Messungen
mit
dem
METRATESTER
3/4
durch-
zuftihren.
(MeBgerat
zur
Priifung
elektrischer
Gerate
nach
VDE
0701).
METRAWATT
GmbH
Geschaftsstelle
Bayern
Triebstr.
44
D-8000
Miinchen
50
Ist
die
Sicherheit
des
Gerates
nicht
gegeben,
weil
-
eine
Instandsetzung
unmédglich
ist
-
oder
der
Wunsch
des
Benttzers
besteht,
die
Instandsetzung
nicht
durchftihren
zu
lassen,
so
muB
dem
Betreiber
die
vom
Gerat
ausgehende
Gefahr
schriftlich
mitgeteilt
werden.
Empfehlungen
fir
den
Servicefall!
¢
Nur
Original
-
Ersatzteile
verwenden.
Bei
Bauteilen
oder
Baugruppen
mit
der
Sicherheitskennzeichnung
A\
sind
Original
-
Ersatzteile
zwingend
notwendig.
¢
Auf
Sollwert
der
Sicherungen
achten.
«
Zur
Sicherheit
beitragende
Teile
des
Gerates
diirfen
wede
bescha-
digt
noch
offensichtlich
ungeeignet
sein.
*
Dies
gilt
besonders
fiir
Isolierungen
und
Isolierteile.
¢
Netzleitungen
und
AnschluBleitungen
sind
auf
4uBere
Mangel
vor
dem
AnschluB
zu
prifen.
Isolation
prifen!
¢
Die
Funktionssicherheit
der
Zugentlastung
und
von
Bieyeschutz-
Tillen
ist
zu
priifen.
*
Thermisch
belastete
L6tstellen
absaugen
und
neu
léten.
¢
Beluftungen
frei
lassen.
Safety
Standard
Compliance
After
service
work
on
a
product
conforming
to
the
Safety
Class
II,
the
insulating
resistance
and
the
leakage
current
with
the
product
switch
on
must
be
checked
according
to
VDE
0701
or
to
the
specification
valid
at
the
installation
location!
This
product
conforms
to
the
Safety
Class
II,
as
identified
by
the
symbol
We
recommend
that
the
measurements
are
carried
out
using
the
METRATESTER
3/4.
(Test
equipment
for
checking
electrical
products
to
VDE
0701).
METRAWATT
GmbH
Gesch€ftsstelle
Bayern
Triebstr.
44
D-8000
Miinchen
50
If
the
safety
of
the
product
is
not
proved,
because
-
a
repair
and
restoration
is
impossible
-
or
the
request
of
the
user
is
that
the
restoration
is
not
to
be
carried
out,
the
Operator
of
the
product
must
be
warned
of
the
danger
by
a
written
warning.
Recommendation
for
service
repairs
«
Use
only
original
spare
parts.
With
components
or
assemblies
accompanied
with
the
Safety
Symbol
/A\
only
original-spare
parts
are
strictly
to
be
ust.
¢
Use
only
original
fuse
value.
*
Safety
compliance,
parts
of
the
product
must
not
be
visudly
dama-
ged
or
unsuitable.
This
is
valid
especially
for
insulators
aid
insula-
ting
parts.
«
Mains
leads
and
connecting
leads
should
be
checked
fo
external
damage
before
connection.
Check
the
insulation!
*
The
functional
safety
of
the
tension
relief
and
bending
jrootection
bushes
are
to
be
checked:
*
Thermally
loaded
solder
pads
are
to
be
suck
off
and
re-»iclered.
«
Ensure
that
the
ventilation
slots
are
not
obstructed.
4
GRUNDIG
Servie—
Technik

CUC
7880
|
7890
Sicherheitsvorschriften
|
Safety
requirements
CE)
Prescriptions
de
securite
Suite
aux
travaux
de
maintenance
sur
les
appareils
de
la
classe
Il,
il
convientde
mesurer
la
résistance
d’isolement
et le
courant
de
fuite
sur
l'appareil
en
état
de
marche,
contormément
a
la
norme
VDE
0701
§
200,
ou
selon
les
prescriptions
en
vigueur
sur
le
lieu
de
fonctionnement
de
!’appareil!
Cet
appareil
est
conforme
aux
prescriptions
de
sécurité
classe
Il,
signaléé
par
le
symbole
[[]
.
Pour
ces
mesures,
nous
préconisons
lutilisation
du
METRATESTER
3/4
(instrument
de
mesure
pour
le_
contrdle
d’appareils
électriques
conformes
a
la
norme
VDE
0701).
METRAWATT
GmbH
Geschaftsstelle
Bayern
Triebstr.
44
D-8000
Miinchen
50
Dans
le
cas
ot
la
sécurité
de
l'appareil
n’est
pas
assurée
pour
les
aisons
suivantes:
-
laremise
en
état
est
impossible
-
Vutilisateur
ne
souhaite
pas
la
remise
en
état
de
l'appareil.
rutilisateur
doit
étre
informé
par
écrit
du
danger
que
représente
lutili
sation
de
l'appareil.
Recommandations
pour
la
maintenance
¢
Utiliser
exclusivement
des
piéces
de
rechange
d’origine.
Les
com-
posants
et
ensembles
de
composanis
signalés
par
le
symbole
Z\
doivent
étre
impérativement
remplacés
par
des
piéces
d'origine.
«
Respecter
la
valeur
nominale
des
fusibles.
*
Veiller
au
bon
état
et
la
conformité
des
piéces
contribuant
a
la
sécurité
de
fonctionnement
de
l'appareil.
Ceci
s'applique
particulié-
rement
aux
isolements
et
piéces
isolantes.
*
Véritier
le
bon
état
extérieur
des
cables
secteur
et
des
cables
de
raccordement
au
point
de
vue
isolement
avant
la
mise
sous
tension.
*
Véritier
le
bon
état
des
protections
de
gaine.
*
Nettoyer
les
soudures
avant
de
les
renouveler.
¢
Dégager
les
voies
d’aération.
CD
Norme
di
sicurezza
Successivamente
ai
lavori
di
riparazione,
negli
apparecchi
della
classe
di
protezione
{I
occorre
effettuare
la
misura
della
resistenza
di
isola-
mento
e
della
corrente
di
dispersione
quando
l’apparecchio
e’acceso,
secondo
le
norme
VDE
0701
/
parte
200
e
rispettivamente
le
norme
locali!
Questo
apparecchio
coulsponde
alla
classe
di
protezione
I!
ed
é
riconoscibile
dal
simbolo
(C2
.
Si
raccomanda
di
effettuare
le
misure
con
lo
strumento
METRATE-
STER
3/4
(strumento
di
misura
per
il
controllo
di
apparecchi
elettrici
secondo
VDE
0701).
METRAWATT
GmbH
Geschaftsstelle
Bayern
Triebstr.
44
D-8000
Miinchen
50
Se
la
sicurezza
dell’apparecchio
non
é
raggiunta,
perché
-
una
riparazione
non
é
possibile
-
oppure
édesiderio
del
cliente
che
una
riparaz.
non
avvenga
in
questi
casi
si
deve
comunicare
per
iscritto
all’utilizzat.
la
pericolosita
dell’apparecchio
riguardo
il
suo
isolamento.
Raccomandazione
per
il
servizio
assistenza
*
Impiegare
solo
componenti
originali:
|
componenti
o
i
gruppi
di
componenti
contraddistinti
dal!’
indicaz.
devono
assolutamente
venir
sostituiti
con
parti
originale.
*
Osservare
il
valore
nominale
dei
fusibili.
«
|
componenti
che
concorrono
alla
sicurezza
dell"apparecchio
non
possono
essere
né
danneggiati
né
risultare
visibilmente
inadatti.
Questo
vale
soprattutto
per
isolamenti
e
parti
isolate.
*
|
cavi
di
rete
e
di
collegamento
vanno
controllati
prima
dell’utilizzo
affinché
non
presentino
imperfezioni
esteriori.
Controllare
l’isola
mento.
«
E’necessario
controllare
la
sicurezza
dei
fermacavi
e
delle
guaine
flessibili.
*
Saldature
caricate
termicam.
vanno
rifatte.
*
Lasciare
libere
le
fessure
di
areazione.
<>
DISPOSICIONES
PARA
LA
SEGURIDAD
Después
de
operaciones
de
servicio
en
aparatos
de
la
clase
de
proteccion
Il,
se
llevara
a
cabo
la
medida
de
la
resistencia
de
aislamiento
y
de
la
corriente
derivada,
con
el
aparato
conectado,
de
acuerdo
con
VDE
0701
0
de
las
disposiciones
vigentes
en
el
lugar
de
instalacion
.
Este
aparato
corresponde
a
la
clase
de
proteccidn
II,
reconocible
por
el
simbolo
Aconsejamos
llevar
a
cabo
las
medidas
con
el
METRATESTER
3/4
(Instrumento
de
medida
para
la
comprobacién
de
aparatos
eléctricos
segtn
VDE
0701).
METRAWATT
GmbH
Geschaftsstelle
Bayern
Triebstr.
44
D-8000
Munchen
50
Si
no
se
cumple
la
seguridad
del
aparato,
poroue
-
la
puesta
en
orden
es
imposible,
o
-
esiste
el
desco
de!
usuario
de
no
realizarla,
se
ha
de
comunicar
a
quien
lo
haga
funcionar,
por
escrito,
del
peligro
dimanante
del
aparato.
Recomendaciones
para
caso
de
servicio
«
Emplear
sdlo
componentes
originales.
Con
componentes
o
grupos
constructivos
con
el
indicalivo
de
se
guridad
/\
son
de
obligada
neccsidad
piezas
de
repuesio
origina-
les.
+
Las
vartes
del
aparato
que
contribuyan
a
la
seguridad
delrnismo
no
deben
estar
deterioradas
ni
ser
manifiestamente
inadecaadas.
*
Esto
es
especialmente
valido
para
aislamientos
o
piezasaislantes.
*
Los
cables
de
red
y
de
conexién
se
comprobaran,
antescle
concc
tarlos,
en
cuanto
a
defectos
externos.
Comprobar
el
aisamiento.
*
Sehadecomprobar
la
funcidn
de
seguridad
dela
compenssacion
de
tiro
o
de
los
manguitos
de
proteccién
contra
doblamienty
s.
*
Repasar
los
puntos
de
soldadura
sometidos
a
carga
térmica.
«
Mantener
libres
los
canales
aireaci6n.
GRUNDIG
Service-Technik

MOS-Bauelemente
/
MOS
components
CUC
7880
/
7890
CD
Behandlung
von
MOS
-
Bauelementen
Schaltungen
in
MOS-Technik
bediirfen
besonderer
VorsichtsmaB-
nahmen
gegeniber
statischer
Aufladung.
Statische
Aufladungen
k6n-
nen
an
allen
hochisolierenden
Kunststoffen
auftreten
und
auf
den
Menschen
Ubertragen
werden,
wenn
Kleidung
und
Schuhe
aus
syn-
thetischem
Material
bestehen.
Schutzstrukturen
an
den
Ein-
und
Ausgangen
der
MOS-Schaltungen
geben
wegen
ihrer
Ansprechzeit
nur
begrenzte
Sicherheit.
Bitte
beachten
Sie
folgende
Regeln,
um
Bauelemente
vor
Beschadi-
gung
durch
statische
Aufladungen
zu
schitzen:
1.
MOS-Schaltungen
sollen
bis
zur
Verarbeitung
in
elektrisch
leiten-
den
Verpackungen
verbleiben.
Keinesfalls
MOS-Bauteile
in
Styro-
por
oder
Plastikschienen
lagern
oder
transportieren.
2.
Personen
missen
sich
durch
Bertihren
eines
geerdeten
Gegen-
standes
entladen,
bevor
sie
MOS-Bauteile
anfassen.
3.
MOS-Bauelemente
nur
am
Gehause
anfassen,
ohne
die
Anschlis-
se
zu
beriihren.
4.
Prifung
und
Bearbeitung
nur
an
geerdeten
Geraten
vornehmen.
5.LO6sen
oder
kontaktieren
Sie
MOS-ICs
in
Steckfassungen
nicht
unter
Betriebsspannung.
6.
Bei
p-Kanal-MOS-Bauelementen
diirfen
keine
positiven
Spannungen
(bezogen
auf
den
SubstratanschluB
VSS)
an
die
Schaltung
gelan-
gen.
Létvorschriften
fur
MOS-Schaltungen:
«
Nur
netzgetrennte
Niedervoltlétkolben
verwenden.
*
Maximale
Létzeit
5
Sekunden
bei
einer
Létkolbentemperatur
von
300
°C
bis
400
°C.
CD
Impiego
dei
componenti
MOS
I
circuiti
in
tecnica
MOS
necessitano
di
una
particolare
attenzione
per
evitare
le
scariche
elettrostatiche.
Tutti
i
materiali
sintetici
ad
alto
potere
isolante
possono
caricar
si
staticamente
e
queste
cariche
possono
trasmettersi
all’uomo,
par
ticolarmente
se
scarpe
o
vestiti
sono
sintetici.
Le
strutture
di
sicurezza
sull’ingresso
e
sull’uscita
dei
circuit)
MOS
hanno
un’‘efficacia
limitata
a
causa
del
loro
periodo
di
intervento.
Per
proteggere
i
componenti
MOS
dalle
scariche
elettrostatiche
si
consigla
di
adottare
le
seguenti
precauzioni:
1.
Fino
al
momento
del
loro
impiego,
i
MOS
devono
restare
in
materiale
elettricamente
conduttivo.
Non
trasportarli
o
depositarli
mai
in
listelli
di
plastica
o
in
polistirolo.
2.Le
persone
che
maneggiano
i
componenti
MOS
devona
prima
scaricar
si
elettrostaticamente
toccando
un
oggetto
con
collega-
mento
a
massa.
3.
Maneggiare
i
componenti
MOS
toccandone
solo
I’involucro
e
mai
i
piedini.
4.
Controlli
e
lavorazioni
devono
awenire
soltanto
su
apparecchi
con
messa
a
terra.
5.
Non
inserire
e
non
staccare
mai
gli
integrati
MOS
dagli
zoccoli
quando
la
tensione
di
alimentazione
é
collegata.
6.
Aicomponenti
MOS
canale
P
non
devono
giungere
tensioni
positive
(rif.
a
collegamento
del
substrato
VSS).
Norme
di
taratura
per
gli
integrati
MOS:
*
Impiegare
solo
saldatori
a
bassa
tensione
con
separazione
dalla
rete.
*
Il
tempo
massimo
di
saldatura
é
di
5
sec.
con
una
temperatura
del
saldatore
compresa
fra
300
°C
e
400
°C.
Handling
of
MOS
Chip
Components
MOS
circuits
require
special
attention
with
regard
to
static
charges.
Static
charges
may
occur
with
any
highly
insulating
plastics
and
can
be
transferred
to
persons
wearing
clothes
and
shoes
made
of
synthetic
materials.
Protective
circuits
on
the
inputs
and
outputs
of
MOS
circuits
give
protection
to
a
limited
extent
only
due
to
the
time
of
reaction.
Please
observe
the
following
instructions
to
protect
the
components
against
damages
from
static
charges:
1.
Keep
MOS
components
in
conductive
packages
until
they
are
used.
MOS
components
must
never
be
stored
or
transported
in
Styropor
materials
or
plastic
magazines.
2.
Persons
have
to
rid
themselves
of
electrostatic
charges
by
touching
a
grounded
object
before
handling
MOS
components.
3.
Take
the
chip
by
the
body
without
touching
the
terminals.
4.
Use
only
grounded
instruments
for
testing
and
processing
purpo-
ses.
5.
Remove
or
connect
MOS
ICs
with
in
mounting
sockets
only
if
the
operating
voltage
is
disconnected.
6.
The
circuits
of
p-channel
MOS
components
must
not
be
connected
to
positive
voltages
(with
reference
to
bulk
VSS).
MOS
Soldering
Instructions
«
Use
only
mains
isolated
low-voltage
soldering
irons.
+
Maximum
soldering
period
5
seconds
at
a
soldering
iron
tempe-
rature
of
300
to
400
degrees
Celsius.
GE
Précautions
4
prendre
pour
la
manipulation
des
circuits
MOS
Les
circuits
équipés
en
technique
MOS
exigent
des
précautions
particuliéres
contre
les
charges
statiques.
Des
charges
statiques
peuvent
se
creér
sur
toutes
les
matiéres
synthétiques
a
fort
pouvoir
isolant,
elles
peuvent
se
transmettre
au
corps
humain
et
le
risque
est
d’autant
plus
important
si
la
personne
porte
des
vétements
ou
des
chaussures
en
matiére
synthéique.
Les
systémes
de
protection
dont
sont
équipées
les
entréeset
sorties
des
circuits
MOS
n’apportent
qu’une
sécurité
limitée
du
fat
de
leur
temps
de
fonctionnement.
Afin
de
protéger
les
composants
contre
les
charges
statiques,
il
est
recommandé
d’observer
régles
suivantes:
1.
Les
circuits
MOS
doivent
rester
placés
dans
un
matériau
cencfucteur
jusqu’au
moment
de
leur
utilisation.
ll
ne
doivent
en
aucun
cas
étre
stockés
ou
transportés
dans
du
styropore
ou
sur
des
bandes
de
plastique.
2.
Les
personnes
travaillant
sur
des
circuits
MOS
doivent
auprGalable
se
décharger
de
leur
charge
statique
en
touchant
un
objct
mis
4
terre.
3.
Les
ensembles
équipés
de
circuits
MOS
doivent
étre
saisis
Lsnique-
ment
par
leur
boitier,
on ne
doit
pas
toucher
les
bricttes
de
raccordement.
4.
On
ne
doit
effectuer
de
contréles
et
travaux
que
sur
des
appareils
mis
a
la
terre.
5.
Ne
jamais
retirer
ou
raccorder
un
circuit
MOS
sur
un
appie
il
sous
tension.
6.
Les
circuits
MOS
canal
p
ne
doivent
en
aucun
cas
retewoir
de
tensions
positives
(en
VSS
par
rapport
ala
liaison
vers
le
wiostrat).
Prescription
de
soudure
sur
les
circuits
MOS
«
Nutiliser
que
des
fers
4
souder
basse
tension
isolés
du
secteur
*
Temps
de
soudre
maximum
:
5
secondes
pour
une
tenpé&rature
comprise
entre
300
°C
et
400
°C.
GRUNDIG
Servie.
“Technik

CUC
7880
/
7890
Bauteilhinweise
/
Notes
on
components
CED
Tratamiento
de
componentes
en
técnica
MOS
Los
circuitos
contruidos
en
técnica
MOS
precisan
un
cuidado
especial
contra
las
cargas
estaticas.
En
todos
los
materiales
plasticos
de
elevado
aislamiento
pueden
aparecer
cargas
estaticas
y
también
ser
transmitidas
a
la
personas,
especialmente
cuando
las
ropas
y
zapatos
son
de
materia
sintética.
Las
estructuras
de
proteccién
en
las
entradas
y
salidas
de
los
integrados
MOS,
debido
a
su
tiempo
de
conexién,
proporcionan
sdlo
una
limitada
seguridad.
Para
proteger
los
médulos
de
las
descargas
estaticas
es
aconsejable
prestar
atencién
a
las
siguientes
reglas:
1.
Los
circuitos
integrados
MOS
deben
permanecer
envueltos
en
un
material
conductor
hasts
el
momento
de
su
empleo.
En
ningdn
caso
se
les
colocara
ni
transportara
en
recepientes
de
styropor
0
guias
de
plastico.
2.
Las
personas
que
trabajan
con
elementos
MOS
deben
descargarse
previamente
tocando
un
objecto
puesto
a
tierra.
3.
Los
elementos
MOS
sdio
deben
cogerse
por
la
capsula,
sin
rozar
siquiera
los
terminales.
4.
Pruebas
y
trabajos
con
los
circuitos
MOS
solo
deben
realizarse
en
aparatos
que
estén
puestos
a
tierra.
5.
No
extraer
ni
establecer
contacto
bajo
tension
de
funcionamiento
de
los
IC’s
MOS
enchufables.
6.En
los
componentes
MOS
canal-p
no
deben
llegar
tensiones
positivas
(con
respecto
a
la
tensién
de
substrato
VSS)
a
los
circuitos.
Prescipciones
para
la
soldadura
de
los
circuitos
integrados
MOS:
*
Utilizar
Gnicamente
soldadores
de
baja
tension
con
transformador-
separador
de
la
red.
*
Tiempo
maximo
de
soldadura:
5
segundos
con
una
temperatura
entre
300
y
400
°C.
Hinweise
zu
den
Oszillogrammen/
Hints
to
the
oscillograms
/
Note
relative
agli
oscillogr./
Indications
pour
les
oscillogrammes
/
Observaciones
con
respecto
a
los
oscilogramas
Mm
GG
Gd
©
©
Die
Spannungswerte
an
den
Oszillogram-
men
entsprechen
Naherungswerten
!
The
voltages
indicated
in
the
oscillograms
are
approximates
!
Nv
|
valori
delle
tensioni
indicati
sugli
oscillo-
grammi
sono
approssimativi
|
Les
valeurs
de
tension
indiquées
pour
les
:
:
.
ms/cm
oscillogrammes
sont
des
valeurs
approxi-
matives!
Los
valores
de
tensién
en
los
oscilogramas
son
aproximados
!
_.
He
Gleichspannungswert/DC
voltage
/Valore
tensione
continua
/
Tension
continue
/
Valor
de
tensi6n
continua
Spitze-Spitze
-
Wert
/
Peak
to
peak
value
/
Valore
picco-picco
/
Créte-
créte
/
Valor
pico
a
pico
Zeitbasis
des
Oszilloskops
/
Time
base
of
the
oscilloscope/
Base
del
tempo
dell’oscilloscopio
/
Base
de
temps
de
|’oscilloscope/
Base
de
tiempo
del
oscilocopio
Frequenz
/
Frequency
/
Frequenza
/
Fréquence
/
Frecuencia
Hinweise
zu
den
Bauteilen
/
Hints
to
components
/
Istruzioni
sui
componenti
/
Observaciones
sobre
los
componentes
/
Precautions
a
observer
Metallschichtwiderstande
Metal
film
resistors
Resistenza
a
strato
metallico
Resistencia
de
capa
metalica
{C7
Film
métallique
SIR
Sicherungswiderstand
st
=
SIR
Safety
resistor
Resistenza
di
sicurezza
Resistencia
con
resorte
de
seguridad
Kondensator,
Capacitor
Condensatore,
Condensadb
r
Condensador,
630
V=
Elektrolytkondensator
Rés.
fusible
Electrolytic
capacitor
1=E2-
DIN
0204
t=zZt
DIN
0414
+=
Drahtwiderstand
m.
Wattangabe
iF
cates
cba
rise
hi
"7
DIN
0207
Wire
wound
resistor
w.
wattage
Electrolytiqu
Resistenza
a
filo
sa
ad
Resistencia
bobinada
(Disipacién)
Tantal-Elektrolytkondensator
Paihia
ctivbrtalas
Bobinée
avec
ind.
puissance
Tantalum
electrolytic
capact
or
arbon
film
resistors
ae
.
T
Condensatore
elettro.
al
tantalio
Resistenza
a
strato
di
carbone
NIG
ie
Bleiter
;
ale
becca
ia
CNT
+
(-t
Condensador
de
tantalio
Resistencia
de
capa
de
carbén
eae
ernisiere
eSelencln
Tantale
Film
carbonique
Varistor
(CTN)
d
F F
bipolarer
Elektrolytkondensa
tor
PTC
Kaltleiter
/
PTC
resistor
: : ,
DIN
0204
‘=
DIN
0414
waa
Termistore
PTC
/
Resistencia
CPT
ae
aie!
lars
(+
DIN0207,
{==}
DIN0617
Varistor
(CTP)
iH
oe
Zi
Tx
"T+
Metalloxidwiderstand
Metal
oxid
resistor
Resistenza
ad
ossido
metallico
Resistencia
de
dxido
metalico
Métaloxide
Céramique
Schwer
entflammbarer
Widerstand
Flame
resistant
resistor
Resistenza
anti-infiammabile
Resistencia
ininflamable
Ininflammable
lo
=
(
Keramikkondensator
Ceramic
capacitor
Condensatore
ceramico
Condensador
ceramico
Kondensator,
Capacitor
Condensatore,
Condensador
Condensador,
250
V=
Condensador
electrolitico
boolar
Electrolytique
bipolaisé
Kondensator,
Capacitor
jE
Condensatore,
Condensadwr
°
Condensador,
400
V=
Kondensator,
Capacitor
|
je
Condensatore,
Condensacw
Condensador,
1000
V=
GRUNDIG
Service-Technik

Schaltplansymbole
|
Circuit
diagram
symbols
CUC
7880
/
7890
Schaltplansymbole
/
Circuit
diagram
symbols
/
Symboles
schema
/
Simboli
sullo
schema
/
Simbolos
en
los
esquemas
V
Vv
+
ft]
fll
[
[x)
AM
AB
A
AUDIO-L
AUDIO-R
BEXT
B/50
|
£|
@
Po)
ll
eel
el
el
lal
HO
OQ
Gb
Feinabst.
+
/
Fine
tuning
+
/
Régiage
fine
+
/
Sint.
fine
+
/
Sint.
fina
+
Feinabst.
-
/
Fine
tuning
-
/
Régiage
fine
-
/
Sint.
fine
-
/
Sint.
fina
-
Lautstarke
/
Volume
/
Volume
/
Volume
sonore
/
Volumen
Referenz
Lautstarke
/
Volume
ref.
volt.
/
Tens.
de
réf.
vol.
sonore
/
Tens
di
rif.
volume
/
Tens.
ref.
volumen
Balance
/
Balance
/
Balance
/Balanciam.
/
Balance
Suchlauf
/
Self
seek
/
Recherche
autom.
/
Sint.
autom.
/
Sintonia
automatica
Farbton
/
Tint
/
Teinte
/
Tinta
/
Tinte
Helligkeit
/
Brightness
/
Luminosité
/
Luminosita
/
Brillo
Kontrast
/
Contrast
/
Contraste
/
Contrasto
/
Contraste
Farbkontrast
/
Colour
contrast
/
Contraste
des
coleurs
/
Contrasto
colore
/
Contraste
de
color
Schutzschaltung
/
Protection
circuit
/
Circuit
de
sécurité
/
Circuito
di
protezione
/
Circuito
de
protecci6én
(Burst
Key):
Burstaustastimpuls
/
Burst
blanking
pulse
/Impulsion
de
suppress.
de
burst
/Imp.
di
soppress.
del
burst/
Imp.
supresion
burst
Ton-Signal/
Audio
signal
/
Signal
audio
/
segnale
audio
/
Sefial
audio
Ton-Signal
links
/
Audio
signal
left
/
Signal
audio
gauche
/
Segnale
audio
sinistra
/
Sefial
audio
izquierda
Ton-Signal
rechts
/
Audio
signal
right
/
Signal
audio
droit
/
Segnale
audio
destra
/
Sefial
audio
derecha
Tonsignal
D2
Mac
/
Audio
signal
D2MAC
/
Signal
audio
D2MAC
/
Segnale
audio
D2MAC
/
Sefal
de
sonido
D2MAC
/
Tonsignal
links
D2
Mac
/
Audio
signal
left
D2MAC
/
Signal
audio
gauche
D2MAC
/
Segnale
audio
sinistro
D2MAC
/
Sefal
de
sonido
izquirdo
D2MAC
/
Tonsignal
rechts
D2
MAC
/
Audio
signal
right
D2MAC
/
Signal
audio
droit
D2MAC
/
Segnale
audio
destro
D2MAC
/
Sefal
de
sonido
derecho
D2MAC
/
Audio-Signal
FS
Gerat
/
Audio
signal
TV
set
/
Signal
audio
téléviseur
/
Segnale
audio
TV
/
Sefal
audio
TV
Tonsignal
VCR
Gerat
/
Audio
signal
VCR
unit
/
Signal
audio
magnetoscope
/
Segnale
audio
VCR
/
Sefial
audio
VCR
Blau-Signal
/
Blue
signa!
/
Signal
bleu
/
Segnale
blu
/
Sefial
azul
Rechner
Stop
I?C
Bus
frei
/
Computer
Stop
[?C
Bus
is
free
/
Microprocesseur
stop
?C
Bus
disponible
/
Calcol.
stop
I?C
Bus
libero
/
Stop
micropr.
disponible
Blau-Signal
extern
/
Signal
blue
external
/Signal
bleu
externe
/
Segnale
blu
esterno
/
Sefial
azul
externa
Blau
-
Signal
-
50
Hz
vert.,15625
Hz
hor.
/
Blue
signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Signal
bleu
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Segnale
bleu
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Sefial
azul
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
Blau-Signal
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Blue
signal
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Signal
bleu
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Segnale
blu
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Sefial
azul
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
B-Y
-Signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
B-Y
-Signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor./
Signal
B-Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Segnale
B-Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Sefal
B-Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
<>
el
Q
—
x
CSY
9)
ENABLE
ul
ENABLE
a
Zz
9
O!1/>
g
3e|
Fe
KS
m
>
IEURO-A'
>
¢
i=]
g
re
IEURO-AV
|EURO-AV
VIDEO
a
z
~”
e]
mn
o
ze
47m
o
a
n
33
7m
An
a
$a
>
z>
7)
On
S-VHS
FI
>]
[3]
=i
iw
GD
©
B-Y
-Signal
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
B-Y
-Signal
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor./
Signal
B-Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Segnale
B-Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Sefial
B-Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
Kanalwahl/
Channel
selection
/
Sélection
de
canaux
/
Selez.
canale
/
Seleccion
canal
Clock
Composite
Sync.
Imp.
fir
VT
/
Composite
sync
pulse
for
TT
/Imp.
de
sync.
vidéo-composite
pour
TXT
/
Imp.
hor.
para
Video
Comp.
Kombiniertes
Hor./vert.
Sync.
Signal
31250
Hz/100
Hz
(Composite
Sync.)
/
Combined
hor./vert.
sync
signal
31250
Hz/100
Hz
(Compo-
site
Sync)
/
Signal
synchr.
hor./vert.
combiné
31250
Hz
/
100
Hz
(Synchr.
composité)
/
Segnale
sincr.
orizz./vert.
31250
Hz/100
Hz
(Sincr.
Composito)
/Sefial
combinada
sincr.
hor./vert.
31250/100
Hz
(Sincr.
compuesto)
Daten
/
Data
/
Données
/
Dati
/
Datos
Verzégerungsleitung
/
Delay
line
/
Ligne
a
retard
/
Linea
di
ritardo
/
Linea
de
retardo
Freigabe
ZF
/
IF
Enable
/
Validation
Fl
/
Consenso
Fl
/
Autorizacon
Fl
Freigabe
FT
/
Finetuning
enable
/
Autorisation
Régiage
fin
/
Abilitaz.
Sintonia
fine
/
Habilitation
Sintoinia
fina
Freigabe
LED
/
LED
enable
/
Autorisation
LED
/
Abilitaz.
LED
/
Habilitation
LED
Freigabe
Ton
/
Sound
enable
/
Autorisation
son
/
Abilitaz.
audio
/
Habilitation
sonido
Audio-Signal
EURO-AV
links
/
Audio
signal
EURO-AV
left
/
Signal
audio
EURO-AV
gauche
/
Segnale
audio
EURO-AV
sinistra
/
Sefial
audio
izquierda
EURO-AV
Audio-Signal
EURO-AV
rechts
/
Signal
audio
EURO-AV
right
/
Signal
audio
EURO-AV
droit
/
Segnale
audio
EURO-AV
destra
/
Sefial
audio
derecha
EURO-AV
Video-Signal
EURO-AV
/
Video
signal
EURO-AV
/
Signal
video
EURO-AV
/
Segnale
video
EURO-AV
/
Sefial
video
EURO-AV
Farb-Signal
/
Chroma
signal
/
Signal
chroma
/
Segnale
chroma
/
Sefial
croma
FBAS-Signal/CCVS
signal
/
Signal
vidéo
composite
/
Segnaale
video
composito
/
sefal
video
compuesta
FBAS-D
2
MAC
/
D2MAC
CCVS
signal
/
Signa!
vidéo
cornposite-
D2MAC
/
FBAS-D2MAC
/
FBAS-D2MAC
Basisband/Baseband/
Bande
de
base
/
Banda
base
/
Banda
base
FBAS-Videotext
/
CCVS
videotext
/
Signal
vidéo
cormposite-
Télétexte
/
FBAS-Televideo
/
FBAS-Teletexto
FBAS
Sync.
Signal
/
CCVS
sync
signal
/
Signal
sync.
vicléo
col.
comp.
/
Segnal
sincr.
video
col.
comp.
/
Sefial
sinc.
video
compuesta
FBAS
Signal
S-VHS/
CCVS
signal
S-VHS
/
Signal
vidéo
co
I.
comp.
S-VHS
/
Segnal
video
col.
comp.
S-VHS
/
Sefial
video
compuiesta
S-
VHS
Hochspg.
/
EHT
voltage
/
Haute
tens.
/
Alta
tens.
/
MAT
Rahmensignal
/
Frame
signal
/ Signal
d’encadrement
/
Segnale
cornice
/
Sefial
de
marco
Feinabstimmung
/
Fine
tuning
/
Reglage
fin
/
Sint.
fine
/
Sr1t.
fina
Oe
GRUNDIG
Service-
Technik

CUC
7880
|
7890
Schaltplansymbole
|
Circuit
diagram
symbols
GEXT
G/50
aa
n
3
9
@
g
Dll
36
°
>
x
Oo
Cc
IR
CLK
a =
AUDIO-L
Pa
Bi
BL
P/C
Pl
EI
[i
j
FU-Signal
/
FU-signal
/
Signal
FU
/
Segnale
FU
/
Senal
FU
FV-Signal
/
FV-signal
/
Signal
FV
/
Segnale
FV
/
Senal
FV
Griin-Signal
/
Green
signal
/
Signal
green
external
/
Signal
vert
/
Segnale
verde
/
Sefial
verde
Griin-Signal
extern
/
Signal
vert
externe
/
Segnale
verde
esterno
/
Sefial
verde
externa
Griin-Signal
-
50
Hz
vert.,15625
Hz
hor.
/
Green
signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Signal
vert
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Segnale
verde
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Sefial
verde
-50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
Griin-Signal
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Green
signal
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/ Signal
vert
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Segnale
verde
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Sefial
verde
-100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
Nulipunkt
Heizung
/
Ground
filament
/
Point
neutre-Chauffage
/
Punto
zero-Filamento
/
Punto
medio
filamento
Horiz.
Sync.
impuls
/
Horiz.
Sync
pulse
/
Impulsion
synchro.
horiz.
/
Impulso
sincro
orizzontale
/
Impulso
de
sinc.
horiz.
Horiz.
Ansteuerimpuls
/
Horiz.
drive
pulse
/
Impulsion
de
commande
horiz.
/
Impulso
comando
orizzontale
/
Impulso
de
control
horiz.
Horiz.
Riickschlagimpuls
/
Horiz.
flyback
/
Impulsion
de
retour
horiz.
/
Impulso
rotorno
orizzontale
/
Impulso
de
retroceso
horiz.
Hor.
Sync.
Implus
fir
VT/
Hor.
sync
pulse
for
TT
/
Imp.
de
sync.
hor.
pour
TXT
/
Imp.
sincr. orizz.
per
Televideo
/
Imp.
hor.
para
Video
Comp.
|
Bus
-Clock
Infrarot-Signal
/
Signal
infrared
/
Signal
infra-rouge
/
Segnale
infrarosso
/
Sefial
infrarojo.
Infrarot
Clock/
Infrared
clock
/
Signal
|.R.
horioge/
Clock
segnale
R.I.
/
Clock
infrarojos
Infrarot
Signal
/
Infrared
signal
/
Signal
|.R.
/
Segnale
infrarosso
/
Data
infrarrojos
Tonsignal
Kopfhdrer
links
/
Audio
signal
headphone
left
/
Signal
audio
gauche
de
casque
/
Segnale
audio
sinistra
cuffia
/
Sefial
audio
izquierda
auriculares
Tonsignal
Kopfhérer
rechts
/
Audio
signal
headphone
right
/
Signal
audio
droit
de
casque
/
Segnale
audio
sinistra
cuffia
/
Sefial
audio
derecha
auriculares
Speicher
Taste
/
Memory
button
/
Touche
mémoire
/
Tasto
di
memoria
/
Puls.
memoria
NICAM
Clock
/
Clock
NICAM
/
Horloge
NICAM
/
Clock
NICAM
/
Clock
NICAM
Norm
Taste
/
TV
standard
select
button
/
touche
de
norme
/
Tasto
norma
/
Puls.
de
norma
Ost-West
Ansteuerimpuls
/
East-west
drive
impuls
/
Impulsion
de
commande
Est-Ouest
/
Impulso
comando
Est-Ovest
/
Impulso
de
control
Este-Oeste
Programm
/
Program
/
Programme
/
Programma
/Programa
Programm-Kanalwahl/
Program
channel
selection
/
Progr.
sélection
de
canaux
/
Progr.
selez.canale
/
Progr.
selec.
canal
Bild
im
Bild
/
Picture
in
picture
/
Image
dans
l'image
/
PIP
/
Imagen
en
la
imagen
Progr.
Taste
/
Progr.
button
/
Touche
Progr.
/
Tasto
Progr.
/
Puls.
Progr.
Rot-Signal
/
Red
signal
/
Signal
rouge
/
Segnale
rosso
/
Sefial
roja
Rot-Signal
extern
/
Signal
red
external
/
Signal
rouge
externe
/
Segnale
rosso
esterno
/
Sefial
rojo
externa
R-Y
-Signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
R-Y
-Signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Signal
R-Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Segnale
R-Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Sefial
R-Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
ie)
g
|
2
FOr
(Bl
je
3
L
SDA
SHIFT
VIDEO
A
az
4
SSB
SSC
PIP
SYNC
SYNC.
F
di
ual
Bl
ee
mi
|=
=
AFAAGE
ARE
BE
<
q)
5
< o
VCL
VIDEO
R-Y
-Signal
-
100
Hz
vert.,
31250
Hzhor./
R-Y
-Signal-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor./
Signal
R-Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Segnale
R-Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Sefial
R-Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
Sonderkanal
/
Special
channel
/
Canal
special
/
Canale
speciale
/
Canal
especial
Strahlstrombegrenzung
/
Beam
current
lim.
/
Lim.
cour.
de
faisceau
/
Lim.
corr.
di
raggio
/
Corriente
media
de
haz
PC
-
Clock
-
I?C
-
Bus
Schneller
I2C
Bus
/I?C
Bus
clock
high
speed
/
|?C
Bus
grande
vitesse
/
?C
Bus
veloce
/
Clock
del
I?C
Bus
de
alta
velocida
PC
-
Daten
/
I?C
data
/
12?C
données
/
I?C
dati
/
I?C
datos
Dynamische
vert.
Versch.
25
Hz,
aktiv
bei
Video
u.
Mix
Betrieb
/
Dynam.
vert.
shift
25
Hz,
active
on
video
and
mix
operation
/
Decal
dynam.
de
|'image
25
Hz,
actif
sur
video
et
fonction.
mixte
/
Spostam.
vert.
dinam.
25
Hz,
attivo
con
video
e.
funzionam.
misto
/
Desplaz.
dinamico
vert.
25
Hz,
activo
con
video
Y
funciones
mixtas
Dynamische
vert.
Versch.
25
Hz,
aktiv
bei
Standbild
u.
VT
/Dyn.
vert.
shift
25
Hz,
active
on
freeze-frame
and
Videotext
/
Decal
dynam.
de
image
25
Hz,
actif
sur
arret
immage
et
Vidéotext
(Antiope)
/
Spostam.
vert.
dinam.
25
Hz,
attivo
con
fermo
immag.
e
Televideo
/
Desplaz.
dinamico
vert.
25
Hz,
activo
con
imagen
parada
Y
Videotexto
Spitzenstrahlstrombegrenzung
/
Peak
beam
current
limiting
/
Lim.
de
faisceau
crete
/
Lim.
corr.
catod.
di
pico
/
Corrente
pico
de
haz
Supersandcastle
Supersandcastle
PIP
Supersandcastle
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
Supersandcastle
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
Sync.-Signal
/
Sync.-Signal
/
Signal
sync
/
Segnale
sync.
/
Sefial
de
sync.
Sync.
BTX/
Viewdata
Sync
/
Sync.
Télétext/
Sincr.
Videotel
/
Sincr.
Videotexto
Sync.
VT
/
Sync.
VT
/
Sync
Vidéotexte
/
Sincr.
Televideo
/
Sincr.
Videotexto
Schwarzwert
/
Black
level
/
Niveau
du
noir
/
Livello
del
nero
/
Nivel
de
negro
TEXT-Freigabe
/
TEXT
enable
/
Autorisation
TEXTE
/
Abilitaz.
TELEVIDEO
/
Habilatation
TEXTE
Bei
Zweiton,
Ton
1
/
On
two
channel
sound,
sound
1
/Pour
double
son,
son
1/In
bicanale,
audio
1
/
En
dual,
sonido
1
Bei
Zweiton,
Ton
2
/
On
two
channel
sound,
sound
2
/FPour
double
son,
son
2/
In
bicanale,
audio
2
/
En
dual,
sonido
2
Fokusspg.
/
Focussing
volt.
/
Tens.
de
focalis.
/
Tenscii
focalizz.
/
Tens
focalizacion
Spg.
Gitter
1 /
Volt.
grid
1 /
Tens
grille
G
1/
Tens.
griglia
1
/
Tens.
rejillas
G
1
Hochspannung
/
High
voltage
/
Haute
tension
/
EAT
/Alte
tension
Schirmgitter
Spg.
/
Screen-grid
volt.
/
Tens.
de
grille
-
éa-an/Tens.di
griglia
schermo
/
Tens.
de
rejilla
Vertikaler
Ansteuerimpuls
/
Vert.
drive
pulse
/
Iroulsion
de
commande
verticale
/
Impulso
di
comando
verticale
/jsmpuiso
de
control
vertical
Vert.
Gegenkopplung
/
Vert.
feedback
/
Contre-reactip
n
verticale
/
Controreazione
vert.
/
Aliment.
neg.
vert.
VCR
-
Clock
Video
Signal
/
Video
signal
/
Signal
vidéo
/
Segnale
yi
deo
/
Sefial
video
GRUNDIG
Service-Technik

Schaltplansymbole
|
Circuit
diagram
symbols
CUC
7880
|
7890
VT
DATA
TE)
AE
Glee
>
<
c
(@)
23
:
DATA
a
;
DEEM
Cc
=
>
QO
c
2
*8
i
Foil
FBAS
c
Zz
a
c
a
2
Fs
aC
S
x
30
rs
50,
Cc
3
VT
Daten
/
Teletext
data
/
Données
Teletexte
/
Linea
dati
Televideo
/
Data
Teletexto
Videotext
Clock
/
Teletext
clock
/
Signal
horloge
Vidéotext
/
Clock
Televideo
/
Clock
Teletexto
PC
Bus:
VT
Daten
/
Teletext
data
/
Données
Vidéotext
/
Dati
Televideo
/
Data
Teletexto
Y-Signal
/
Y
Signal
/
Signal
Y
/Segnatle
Y
/
Sefial
Y
Y
-Signal
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Y
-Signa!
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Signal
Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Segnale
Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
/
Seal
Y
-
50
Hz
vert.,
15625
Hz
hor.
Y
-Signal
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Y
-Signal
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor./
Signal
Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Segnale
Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor.
/
Sefial
Y
-
100
Hz
vert.,
31250
Hz
hor
Zwischenfrequenz
/
IF
/
Fl
/
Fl
/
Fl
Schaltspg.
AFC
/
AFC
switching
volt.
/
Tens.
de
commut.
AFC/
Tens.
di
commut.
AFC
/
Tens.
conmut.
CAF
Schaltspg.
AV
/
Switching
volt.
AV
/
Tens.
de
commut.
AV
/
Tens.
di
commut.
AV/
Tens.
conmut.
AV
Schaltspg.
BTX
/
Switching
volt.
BTX
(Viewdata)
/
Tens.
commut.
Télétext
/
Tens.
commut.
VIDEOTEL
/
Tens.
conmut.
Teletexto
Schaltspg.
Camera
Wiederg.
Uber
C-AV
Eingang/
Switching
volt.
cam.
playback
via
C-AV
input
/
Tens
de
commut
pour
lec.
de
camera
par
l'entree
C-AV
/
Tens.de
commut.
in
riproduz.
cam
tramite
ingresso
C-AV/Tens.
de
serv.
reprod.
camera
a
traves
de
la
entrada
C-AV
Schaltspg.
Camera
Wiedergabe
/
Switching
volt.
camera
playback
/
Tens.
commut.
reprod.
camera
/
Tens.
commut.
riproduz.
telecam
/
Tens.
conm.
reprod.
camara
Schaltspg.
Datenbetr.
/
Switching
volt.
data
mode
/
Tens.
de
com-
mut.
fonct.
données
/
Tens.
di
commut.
dati
/
Tens
conmut.
datos
Schaltspg.
U
Data
extern
/
Switching
volt
Data
ext.
/
Tension
de
commutation
U
Data
externe
/
Tens.
di
commutazione
U-Data
esterno
/
Tensién
de
conmutatén
externa
U
Schaltspg.
Deemphasis
/
Switching
volt.
deemphasis
/
Tens.
com-
mut.
desaccent.
/
Tens.
commut
deenfasi
/
Tens.
conmut.
deenfasis
Schaltspg.
D2MAC
/
Switching
volt.
D2MAC
/
Tension
de
commutation
D2MAC
/
Tens.
di
commtazione
D2MAC
/
Tensién
de
conmutaci6n
D2MAC
Schaltspg.
EURO-AV/
Switching
volt.
EURO-AV/
Tens.
decommut.
EURO-AV
/Tens.
di
commut.
EURO-AV/
Tens.
conmut.
EURO-AV
Schaltspg.
EURO-AV-Buchse-Cinch
Buchse
/
Switching
volt.
EURO-AV-Cinch
socket/
Tens.
commut.
prisa
Scart
-
Cinch
/
Tens.
commut.
presa
Scart
-Cinch
/
Tens.
conm.
EURO-AV
-
Cinch
Schaltspannung
fiir
Video-Ausgang
EURO-AV
Buchse
/
Switch.
voltage
for
video
output
EURO-AV
socket
/
Tension
de
commut.
pour
sortie
vidéo
EURO-AV
/
Tension
commut.
per
presa
d'uscita
video
EURO-AV
/
Tension
de
conmut.
para
salida
EURO-AV
Schaltspg.
HIFI/
Switching
volt.
HIFI
/
Tens.
de
commut.
HIF!
/
Tens
di
commut.
HIFI
/
Tens.
conmut.
HIF!
Stummschaltung
Hi
Fi
/
Muting
volt
HiFi
/
Commutation
de
silence
HiFi
/
Silenzametno
HiFi
/
Muting
HiFi
Schaltspg.
HUB
/
Switching
volt.
deviation
/
Tens.
commut.
déviation
/
Tens.
commut.
deviazione
/
Tens.
conmut.
deviacion
Stummschaltung
Kopfhérer
/
Muting
volt
.
headphone
/
Commutation
de
silence
casque
/
Silenzamento
cuffia
/
Muting
auriculares
Schaltspg.
Koinz.
/
Switching
volt.
coinc.
/
Tens
de
commut.
coinc.
/
Tens
di
commut.
coinc.
/
Tens.
conmut.
coinc.
Schaltspg.
Koinz.
mit
Videoquelle
verkniipft
/
Coinc.
switching
volt.
linked
with
video
source
/
Signal
de
coincid.
combiné
avec
source
video
/
Tens.
di
commut.
a
coinc.
combinata
con
sorg
video
senal
de
coincidencia
combinada
con
video
Schaltspg.
LED
/
Switching
volt.
LED
/
Tens
de
commut.
LED
/
Commut.
di
commut.
LED
/
Conmut.
LED
Schaltspg.
Leuchtpunktunterdriickung
/
Switching
volt.
beam
spot
suppression
/
Tens.
de
commut.
suppress.
du
spot
lumineux/Tens.
soppr.
punto
luminoso/
Tens.
de
conmut.
filtro
supresor
del
punto
luz
UfNORM
Y
PAL
“pot.
a
2
4
im
SEC
UysTaND
BY
|
i
m=
S-V
U]
TON
1/2
;
c
c
=
nn
c
<
=
nn
¢
<
3
U/
it
=|
fel
fe
eal
fl
is
c
>
fe)
c
>
7]
iz]
g
a
A
:
Stummschaltung
/
Muting
/
Silencieux
/
Silenziamento
/Muting
Schaltspg.
NF
1/Switching
volt.
AF
1/Tension
commut.
BF
1
/Tens.
commut
BF
1
/
Tens.
conm.
BF
1
Schaltspg.
NF
2/
Switching
voit.
AF
2/
Tension
commut.
BF
2/Tens.
commut
BF
2/
Tens.
conm.
BF
2
Schaltspg.
NICAM
/
Switching
volt.
NICAM
/
Tens.
de
commut.
NICAM
/
Tens.
commut.
NICAM
/
Tens.
de
conmut.
NICAM
Schaltspg.
Norm/
Switching
volt.
Norm/Tens.
de
commut.
standard
/
Tens.
di
commut.
Norma
/
Tens.
conmut.
Norma
Schaltspg.
PAL
/
Switching
volt.
PAL
/
Tens.
de
commut.
PAL/
Tens
di
commut.
PAL
/
Tens.
conmut.
PAL
Schaltspg.
Polaritat
/
Switching
volt.
polarity
/
Tension
commut.
polarite
/
Tens.
commut.
polarita
/
Tens.
conmut
polarizacion
Schaltspg.
Reset
/
Switching
volt.
Reset
/
Tens.
commut.
Reset
/
Tens.
commut.
Reset
/
Tens.
conmut.
Reset
Schaltspg.-Schutzfunktion
/
Switching
volt.-protective
func.
/
Tens
de
commut.-sécurité
/
Tens.
di
commut.-funz
di
protez.
/
Tens.
conmut.-proteccion
Schaltspg.
SECAM
/
Switching
volt.
SECAM
/
Tens.
de
commut.
SECAM
/
Tens.
di
commut.
SECAM
/
Tens.
conm.
SECAM
Schaltspg.
Stand
By
/
Switching
volt.
Stand
By
/
Tens.
commut.
Veille
/
Tens.
commut.
Stand
By
/
Tens.
conmut.
Stand
By
Schaltspg.
S-VHS
/
Switching
volt.
S-VHS
/
Tens.de
commut.
S-
VHS
/
Tens.
de
commut.
S-VHS
/
Tens.
de
conmut.
S-VHS
Schaltspg.
Ton
1-2/
Switching
volt.
sound
1-2/
Tens.
commut.
audio
1-2
/
Tens.
commut.
son
1-2
/
Tens.
conmut.
son
1-2
Schaltspg.
UHF
/
UHF
switching
volt.
/
Tens.
de
commut.
UHF/Tens
di
commut.
UHF
/
Tens.
conmut.
UHF
Schaltspg.
VHF
/
VHF
switching
volt.
/
Tens.
de
commut.
VHF
/
Tens
di
commut.
VHF
/
Tens.
conmut.
VHF
Schaltspg.
Videoquelle
/
Switching
volt.
video
source
/
Tens.
de
commut.
source
video
/
Tens.
di
commut.
sorg.
video
/
Tensconmut.
video
Schaltspg.
Wischerkontakt
/
Schwitching
volt.
temp.
cont./
Tens.
de
commut.
contact
fugitif
/
Tens.
commut.
contatto
/
Contacto
supresor
tens.
de
conmut.
Schaltspg.
ZF
breit
-
schmal
/
IF
switching
volt.
wide
-
narow
/
Tens.
commut.
Fl
large
-
etroit
/
Tens.
commut.
FI
larga
-
stretta/
Tens.
Fl
ancho
-
estrecho
Schaitspg.
Bandwahl
/
Band
sel.
switching
volt.
/
Tens.
de
commut.
select.
bande/Tens.
di
commut.
selez.
banda/Tens.
conmut.
selec.
banda
0/3/6/9V
Schaltspg.
/
0/3/6/9V
switching
volt.
/
Tens.
commut.
0/3/6/
9V
/
Tens.
commut.
0/3/6/9V
/
Tens.
de
conm.
0/3/6/9V
Schaltspg.
4,5
MHz/
Switching
volt.
4.5
MHz/Tens.
de
comnnut.
4,5
MHz
/
Tens.
di
commut.
4,5
MHz
/
Tens
conmut.
4,5
MHz
Schaltspg.
50-60
Hz
/
Switching
volt.
50-60
Hz
/
tens.
de
commut.
50-60
Hz
/
Tens.
di
commut.
50-60
Hz
/
Tens.
conmut.
50-60
Hz
Regelspg.
AFC
/
AFC
contr.
volt.
/
Tens.
de
regul.
AFC/
Tens.
di
contr.
AFC
/
Tens.
regul.
CAF
Feldstarkeabhangige
Spg.
/
Fieldstrength-depent
volt.
/
Contr.
auto-
matique
de
gain/Tens.
dipent.
intens.
campo/Contr.
auton.cle
gain
tens.
CAG
Abstimmspg.
Tuner/
Tuning
volt.
tuner/
Tens.
d'accord
tuner
/
Tens.
di
sintonia
tuner
/
Tens.
sintonia
tuner
Regelspg.
Verzég.
/
Delayed
contr.
volt.
/
Tens.
de
regul.retzardee
/
Tens.
regul.
retardada
Horizontale
Ansteuerung
/
Horiz.
drive
/
Synchr.
lignes
/Pil»
taggio
orizz.
/
Exitaci6n
horiz.
31250
Hz
Ansteuerimp.
fiir
Zeilenendstufe
/
31250
Hz
Trig
gering
pulse
for
horiz.
output/31250
Hz
commande
pour
étage
fna}_
lignes
/
Imp.
Pilotaggio
di
31250
Hz
per
stadio
finale
di
riga
/
Inpa
Iso
de
exitaci6n
31250
Hz
para
paso
final
de
lineas
GRUNDIG
Serviee-Taechnik

CUC
7880
|
7890
Schaltplansymbole
|
Circuit
diagram
symbols
Vert.
Tastimpuls
/
Vert.
Gating
pulse
/
Imp.
trame
/
imp.
a
cadenza
vert.
/
Imp.
cuadro
<
mi
a
a
Vert.
Sagezahn
/
Vert.
sawtooth
/
Signal
dent
de
scie/
Dente
disega
vert.
/
Dientede
sierra
vert.
Vert
Sagezahn
100
Hz/
Vert
saw
tooth
100
Hz/
Signa!
dent
de
scie
VERT.100
|
400
Hz
/
Dente
di
sega
vert.
100
Hz
/
Dientede
sierra
vert.
100
Hz
Vert.
Parabel
100
Hz
/
Vert.
parabolic
100
Hz
signal
/
Signal
parabolique
100
Hz
vert.
/
Segnale
parab.
vert.
100
Hz
/
Senal
parabolica
vert.
100
Hz
Vert.
Parabel
/
Vert.
parabolic
signa!
/
Signal
parabolique
vert.
/
Segnale
parab.
vert.
/
Senal
parabolica
vert.
|
(Bl
|e
ie
<
m
xa
a
Tastimpuls
/
Gating
pulse
/
Impuls
de
declenchement
/Impulso
a
cadenza
/
Imp.
puerta
Klemmung
Ein-Aus
/
Clamping
On-Off
/
Clampage
Marche-Arrét
/
Clamping
Ins.-Disins.
/
Clamping
Enc.-Apag.
Ref.
Impuls
hor.
/
Reference
impulse
hor.
/
Imp.
de
refer.hor.
/
Imp.
di
rifer.
hor.
/
Imp.
refer.
horiz.
Be]
m a
H
(|B
Pulse
fiir
Polarotor
/
Pulses
for
Polar-Rotor
/
impulsions
Rotor
de
Polariastion
/
Impulsi
per
Rotore
Polarizzazione
/
Impulsos
dara
Polarrotor
O-W
Amplitude
/
E-W
amplitude
/
Amplitude
E-O
/
Ampiezza
E-O
/
Amplitud
E-O
Zeilenbreite
/
Line
width
/
Amplitude
horizontale
/
Larghezza
di
riga
/
Amplitudo
Horizontal
Hor,
Frequenz/Hor.
Frequency
/
Fréqu.
horiz.
/Frequ.
orizz./Frequ.
horiz.
DOE
|
)
SHOUMvERO
ole
Hor.
Linearitat/
Hor.
linearty
/Linéar.
Horizont/Linear.
orizz.
/Lineal.
Horizontal
Bildlage
hor.
/
Hor.
picture
position
/
Cadrage
horizont.
/
Posizione
orizz.
dimmagine
/
Centrado
horizontal
Ost-West
Amplitude
/
East-West
amplitude
/
Amplitude
Est
-
Quest
/
Ampiezza
Est-Ovest
/
Amplitud
E-O
Ost-West
Symmetrie/
East-West
symm.
/Symm.
Est-Ouest/Simm.
Est-Ovest
/
Simetria
E-O
Bildamplitude
/
Frame
amp.
/
Ampl.
verticale
/
Ampiezza
d'immagi-
ne
/
Amp.
vertical
Vert.
Frequenz
/
Vert.
frequency
/
Fréqu.
vert.
/
Frequ.
vert.
/
Frequ.
vert.
Vert.
Linearitat
/
Vert.
linearity
/
Linéarité
vert.
/
Linear.
vert.
/
Linealidad
vert.
Bildlage
vert.
/
Vert.
picture
position
/
Cadrage
vertical
/
Posiz.
vert.
d'immagine
/
Centrado
vert.
Trapez
/
Trapezium
/
Trapéze
/
Trapezio
/
Trapecio
Focusregler
/
Focus
control
/
Réglage
de
focalisation
/
Regolat.
di
focalizz.
/
Control
de
foco
Focusregler
in
vert.
Richtung
/
Focus
control
in
vert.
position
/
Réglage
de
focalisation
vert.
/
Regolat.
di
focalizz.
in
posizione
vert.
/
Control
de
foco
en
direccion
vert.
Focusregler
in
hor.
Richtung
/
Focus
control
in
hor.
position
/
Réglage
de
focalisation
hor.
/
Regolat.
di
focalizz.
in
posizione
hor.
/
Control
de
foco
en
direccion
horiz.
Hinweise
zu
den
Bauteilen
/
Notes
on
componentes
/
Istruzioni
sui
componenti
/
Observaciones
sobre
los
componentes
/
Precautions
a
observer
Létseite
Solder
side
Cote
soudure
13
ras
Lato
saldature
iw
a.
eeee
Lado
soldaduras
|
: .
e
|
C]
Steckerunterteil
Zahlrichtung
Plug
bottom
part
counting
direction
Sens
comtage
partie
infer.
connecteur
Parte
infer.
spina
direz.
conteggio
Parte
inferior
del
connector-direc.
contactos
IC's
von
unten
gesehen
IC's
seen
from
bottom
IC's
vus
du
dessous
IC's
visiti
di
sotto
IC's
vistos
por
debajo
(“o
0
1°)
BU
208A
BCE
BU
546
BU
508
A/
BU
508
D
BU
903
Ec
.B
uae
BD
561
G
BD
561
G/ BU
908
BD
139
S
668
T
BDX
45
BUT
11
A/BUT
56A
=
aie)
=I)
ECB
GF
759
2
if
Gi
G2
Ss
D
3
SOT
143
78.
o5CP
BF
994
/
BF
996
TRAD
1
6
it
eo
12
7
SOT
23
TDA
2653
A
Cc
BF
569
/
BF
579
1
13
B E
1
7
TDA
8170
Cc
BC
847
/
BC
858
E
B
ae
6
+!
qpaaas
=!
s
13
2
BF
199
LM
337
Cc
BF
421
/
BF
422
BF
423
/
BC
637
B
1
DL
60292
1
=8
4.
2
3
BC
548
/
BC
547
/
BC
558
TY
40164
BC
308
/
BC
328
MC
78M05
CT
TDA
3954
BC
324
/
BC
337-25
/
BC
338
MC
7505
/
MC
7812
TDA
3553
A
BF
414
/
PH
2222
GRUNDIG
Service-Technik
me

Fernbedienfunktionen
|
Remote
control
functions
Bedienelemente
der
Fernbedienung
GRUNDIG
Q)
Zifferntasten
Direkte
Anwahl
der
Programmplatze,
der
Kanale/Sonderkanale.
AV-Taste
Taste
ca.
3
Sek.
gedrtickt
halten,
Einstieg
in
den
ATS.
Vorwahitaste
fir
verschiedene
Funktionen
OK-Taste
Aktivieren
und
Andern
verschiedener
Funktionen.
Bestatigen
der
Eingabewerte.
®
@)
Programm/Kanal
oder
Sonderkanal
wahlen
®
‘C)
@
Cursor-Tasten
oben/unten
Auf-
oder
Abwartsschalten
der
Programmplatze
oder
der
Kandale/Sonderkanale.
Anwahiméglichkeiten
nach
oben
und
unten
bei
Menieinblend-
ung.
@
Cursor-Tasten
links/rechts
VergréBern
bzw.
Verringern
der
Lautstarke.
Anwahimdéglichkeiten
nach
links
und
rechts
bei
Menieinblend-
ung.
Farbkontrast
@®
Videorecorder
fernbedienen
Standby
@)
Bild
im
Bild
Ein/Aus
12
CUC
7880
/
7890
Remote
control
buttons
©
Numbered
buttons
For
direct
selection
of
programme
positions,
channels'special
channels.
AV-button
For
programme/channel
or
special
channel
selecton
Press
and
hold
the
button
for
approx.
3s
to
enter
the
ATS
For
pre-selection
of
different
functions
©
©
©
®
OK
button
To
call
up
and
change
different
functions
To
confirm
the
entered
values
@
Cursor
buttons
up/down
For
switching
to
higher/lower
programme
positions
or
sha
nnel/
special
channel
numbers.
For
selecting
items
from
the
displayed
menu,
up/down,
@
Cursor
buttons
left/right
To
turn
the
volume
up
and
down
For
selecting
items
from
the
displayed
menu,
left/right
Colour
contrast
@)
Video
recorder
remote
control
Stand-by
@)
Picture
in
picture
On/Off
GRUNDIG-Servic.Te
chnik

CUC
7880
|
7890
¢2)
Bildformatumschaltung
@3)
Positionsanderung
beim
PIP-Gerat
Ton
Ein/Aus,
Einstieg
ins
Audio-Meni
Videotext-Betrieb
<-->
TV-Betrieb
®
@
©
Einstieg
in
das
Info
-Center
Funktion
bei
Videotext-Betrieb
und
PIP-Standbild
Funktion
bei
Videotext-Betrieb
@®@
@
©
Uhrzeit
Ein/Aus
Funktion
bei
Videotext-Betrieb
®
Helligkeit
®
©
SAT-Receiver
fernbedienen
Gerate-Nahbedienung
Die
Nahbedienung
umfaBt
den
Netzschalter
und
vier
Tipptasten.
Netzschalter
Der
Netzschalter
trennt
das
Gerat
vollstandig
vom
Netz.
Programm
Pius
Aufwartsschalten
der
Programm-Platze
oder
Kandale.
Programm
Minus
Abwartsschalten
der
Programm-Platze
oder
Kanale.
Lautstarke
Plus
Lautstarke
andern
(lauter)
in
64
Schritten.
Lautstarke
Minus
Lautstarke
Andern
(leiser)
in
64
Schritten.
Fernbedienfunktionen
|
Remote
control
functions
@2)
Changing
the
picture
format
@3)
Chaning
the
PIP
position
Sound
On/Off,
access
to
the
audio
menu
®
Teletext
mode
<-->
TV
mode
®
Entry
to
the
Info
Center
Teletext
mode
function
and
PIP
Freeze
Frame
Teletext
mode
function
©®@
® ©
Time
On/Off
Teletext
mode
function
®
Brightness
® ©
SAT
receiver
remote
control
Control
Buttons
on
the
TV
Receiver
The
local
control
unit
consists
of
the
mains
button
and
four
push-
buttons.
-
Mains
button
The
mains
button
disconnects
the
television
completely
from
the
mains
Programme
Plus
To
change
to
higher
programme
positions
or
channel
numbers.
Programme
Minus
To
change
to
lower
programme
positions
or
channel
numbers.
-
Volume
Plus
To
turn
the
volume
level
up
in
64
steps.
-
Volume
Minus
To
turn
the
volume
level
down
in
64
steps.
Notizen
/
Notes
GRUNDIG-Service-Technik

Fernbedienfunktionen
|
Remote
control
functions
CUC
7880
/
7890
Fernbedienfunktionen
Programmbelegung
ATS
euro
plus
Einschalten
mit
der
Netztaste
beim
erstmaligen
Aufstellen
des
Gera-
tes,
oder
ein
Tastendruck
der
Taste
"P/C"von
ca.
4
Sekunden,
lést
die
ATS
Tafel
(Auto
Tuning
System)
aus.
Nach
Auswahl
der
Sprache
mit
den
Tasten
<>
erscheint
nach
Tastendruck
"OK"
die
lander-
bezogene
Standort-Tabelle.
Ein
weiterer
Tastendruck
mit
"OK"
startet
das
automatische
Suchlauf-Speichersystem.
Die
Einblendung
zeigt
die
durchlaufenden
Kanale
an.
Das
ATS
durchlauft
den
gesamten
Empfangsbereich
und
speichert
die
gefundenen
Sender
ab.
Uber
die
Menisteuerung
kénnen
Sie
die
in
der
TV-Sender-Tabelle
angezeigten
Sender
umgruppieren
oder
die
Senderkennung
andern.
In
Landern
mit
anderem
Kanalraster
(Kanalabstande)
kénnen
Sie
zwischen
"Kabel
Antenne"
und
"Kabel
Offset"
des
jeweiligen
Landes
auswahlen.
Die
Einblendung
zeigt
dann
die
Abstimm-Frequenz
an.
Programmwechsel:
O/AV-Taste:
5
AV-Stellungen,
AV
1,
EURO-AV
Buchse
1
(schwarz),voll
belegt,
Auswertung
der
Wiedergabespannung
AV
2,
EURO-AV
Buchse
2
(orange),
voll
belegt,
AV
3,
EURO-AV
Buchse
3
(blau),
Video/Audio
IN
/
OUT
AV
4,
FBAS-Buchse
(Cinch),
Video
IN
Audio-Buchse
(Cinch),
Audio
IN
AV
5,
$S-Video-Buchse,
Video
IN
Tasten:
Fortschaltung
der
Programm-
AW
platze
1-99
und
AV
1-
AV
5.
Zifferntasten:
0...9
Option
einstellig:
Direktwahl
aller
Programmplatze
1-
9
und
AV.
Option
zweistellig:
Direktwahl
aller
Programmplatze
1-9
und
AV
als
erste
Eingabe
und
Wahl
der
Programm
platze
10-99
solange
die
zweite
Programm
stelle
am
Display
als
Strich
erscheint.
Die
Senderkennung
wird
Uber
das
Menii
-->
TV-Sender-Tabelle
eingegeben.
Kanal-Eingabe:
P/C-Taste:
Modi:
Programm
P,
Kanal
C,
Sonderkanal
S,
(bei
Kabel,
Offset-Frequenz)
Zifferntasten:
Zweistellige
Eingabe
der
Kanale
CO0-C99
und
S01-
S
99.
Zweite
Zahlen-Eingabe
innerhalb
von
2,5s.
Suchlauf:
C-
oder
S-
Mode
eingeben.
Ein
Tastendruck
4
W
aktiviert
das
Tuning-Ment
und
Uber
die
Cursorsteu-
erung
wird
der
Suchlauf
gestartet.
Er
stoppt
automa-
tisch
wenn
ein
Sender
gefunden
wurde
und
blendet
"Finetuning
00”
und
die
Norm
“Standard”
(nur
bei
Multi-ZF)
am
Bildschirm
ein.
Finetuning:
Im
Kanal-
bzw.
Sonderkanal-Mode
lést
die
Taste
A.W
die
Mendeinblendung
"Finetuning"
aus
und
l4Bt
mit
den
Tasten
<q
>
eine
Feinverstimmung
des
gefundenen
Senders
zu.
Speichern:
Mit
der
Taste
OK”.
speichern
Sie
den
gefundenen
Sender.
Die
Anzeige
springt
in
den
Programm-Mode
zuriick.
Normumschaltung:
im
Kanal-
bzw.
Sonderkanal-Mode
lést
die
Taste
A.W
die
Menieinblendung
"Standard"
aus.
Die
Normumschaltung
1aBt
sich
ber
die
Mentifihrung
bei
Multi-Normgeraten
auf
folgende
Normen
schalten:
14
Remote
Control
Functions
Programme
allocation
ATS
euro
plus
By
switching
on
with
the
mains
button
for
the
first
time
after
having
set
up
the
receiver
or
by
pressing
the
"P/C"
button
for
at
least
4
seconds,
the
Automatic
Tuning
System
table
appears
on
the
screen.
After
selecting
the
language
with
the
< >
buttons
and
pressing
the
"OK"
button
the
Country
table
appears
to
enter
your
location.
Pressing
the
"OK"
button
a
second
time
starts
the
automatic
channel
search
and
storing
system.
The
display
shows
the
channels
passing
through.
The
ATS
scans
the
total
tuning
range
and
stores
the
TV
stations
found.
With
the
menu
it
is
possible
to
re-arrange
the
stations
listed
in
the
TV
station
table
or
to
change
the
name
of
the
station.
If
you
are
in
a
country
with
different
channel
separation
(channel
frequency
arrangement)
you
can
select
between
"Cable
Aerial"
and
Cable
Offset”
of
the
country
in
question.
The
display
then
shows
the
tuning
frequency.
Programme
selection:
O/AV
button:
5
AV
positions:
AV
1,
EURO-AV
socket
1
(black),completely
wired,
evaluation
of
the
playback
voltage
AV
2,
EURO-AV
socket
2
(orange),
cpl.
wired,
AV
3,
EURO-AV
socket
3
(blue),
Video/Audio
IN
/
OUT
AV
4,
CCVS
socket
(Cinch),
Video
IN
Audio
socket
(Cinch),
Audio
IN
AV
5,
S-Video
socket,
Video
IN
Buttons:
Stepping
through
the
programme
AW
positions
1-99
and
AV
1
-
AV
5.
Numbered
Single-place
option:
buttons For
direct
selection
of
the
programme
positions
1-9
0...9:
and
AV.
Two-place
option:
Direct
selection
of
all
programme
positions
1-9
and
AV
enteredin
the
1stplace
and
selection
of
proyramme
positions
10-99
during
the
time
the
second
channel
position
is
indicated
in
the
display
as
a
line.
The
station
identification
is
entered
via
the
menu
-->
TV-Station
Table.
Channel
selection:
P/C
button:
Modes:
Programme
P
Channel
C
Special
channel
S
(cable,
offset
frequency)
To
enter
the
channels
CO0-C99
and
S01-S9$
as
two
figures.
The
second
figure
must
follow
the
fint
one
during
a
time
window
of
2.5s.
Numbered
buttons:
Search:
Select
the
C
or
S
mode.
Pressing
the
button
4
W
activates
the
tuning
menu.
Channel
search
isstarted
with
the
cursor
buttons.
The
search
function
stops
automatically
at
the
next
channel
found
and
Fine
Tuning
00"
and
the
norm
("Standard”
only
wih:
Multi-
IF)
are
indicated.
Fine
tuning:
In
channel
or
special
channel
mode
the
“4
YY
buttons
are
ised
to
activate
the
"Fine
Tuning"
menu.
The
found
channel
can
be
fine-tuned
with
the
<{
>
buttons.
Storing:
The
stations
found
can
be
stored
with
the
"OK"
buttm.
The
display
returns
to
the
Programme
Mode.
Setting
the
norm
In
channel
or
special
channel
mode,
the
menu
Norm
is
calledy
>
with
the
4
Y
buttons.
The
TV
standard
is
changed
by
following
th:
rmenu
guide
of
the
multi-system
receivers.
The
following
standards;zan
be
selected:
GRUNDIG-Service-j2
chnik

CUC
7880
|
7890
Fernbedienfunktionen
/
Remote
control
functions
Norm
Ton
(MHz)
PAL
B/G
PAL/SECAM
5,5/5,74
FM
SECAML
6,5
AM
PAL|-NICAM
(GB)
5,85
FM
SECAM
D/K
(OIRT)
6,5
FM
NTSC
M
(3,58
MHZ)
45
FM
PAL
B/G-NIC
EBDK
5,75
FM
PAL
B/G-NIC
SNSF
5,75
FM
PIP-Betrieb
PIP-Ein-
Die
PIP-Taste
schaltet
das
Kleinbild
ein
bzw.
aus.
blendung
BildgréBe
Die
Taste
"16:9"
schaltet
das
PIP-Bild
bis
zu
ca.
3
Sek.
PIP
nach
PIP-Einblendung,
Vorwahl
der
Taste
"AUX"
oder
Uber
das
PIP-Meni
gro8
bzw.
klein.
Bildposition
Die
Feature-Taste
"IDTV"
verandert
die
PIP-Position.
PIP
Rahmen-
Uber
das
Info
Center
-->
Sonderfunktionen
-->
Einstel-
farbe
PIP
lungen
-->
PIP-Ment
kann
die
Rahmenfarbe
verandert
werden.
Kontrast
Uber
das
Info
Center
-->
Sonderfunktionen
-->
Einstel-
PIP-Bild
lungen
-->
PIP-Ment
kann
der
Kontrast
des
PIP-Bildes
verandert
werden.
Standbild
Die
"gelbe”
Taste
friert
das
PIP-Bild
ein.
Wiederholter
PIP
Tastendruck
beendet
diese
Funktion.
Programm-
Die
Tasten
1..9
oder
die
Tasten
44
W
erméglichen
wahl
PIP
eine
Programmauswahl
des
PIP-Bildes
bis
zu
ca.
3
Sek.
nach
PIP-Einblendung.
Programm-
Nach
der
PIP-Einblendung
sofort
die
Tasten
AVY
Suchlauf
gedriickt
halten
bis
das
gewiinschte
Programm
einge-
PIP
blendet
wird.
Der
Suchlauf
halt
bei
jedem
Sender
kurz
an
und
lauft
dann
automatisch
weiter.
Bildtausch
Taste
"AUX"
betatigen.
Wahrend
der
Anzeige
"AUX"
PIP
die
"PIP"-Taste
driicken.
Der
Bildinhalt
des
PIP-Bildes
wird
mit
dem
des
GroBbildes
vertauscht.
Bildformatumschaltung
Die
Taste
16:9
schaltet
das
Bildformat
vom
Standard
Format
4:3
auf
HDTV
Format
16:9
um.
Bei
AV
-Betrieb
zusatzlich
Format
4:3
/
16:9
auto.
Die
automatische
Formatumschaltung
ist
nur
in
Stel-
lung
"AV
1"
und
"Descrambler
on”
wirksam.
Audio-Meni
Die
Taste
[ZF
schaltet
den
Ton
ab
und
ruft
die
Anzeige
“Audio
-->
OK"
auf.
Mit"OK"
erscheint
das
Audio-Menw.
Basisbreite
>-o-<
FM
-
Ton
Mono
-
Stereo
Bei
Zweitonsendungen
Mono
A
/
Mono
B
NICAM-Mono
-
Ton
NICAM-Mono
/
FM-Mono
NICAM-Stereo
-
Ton
NICAM-Stereo
/
FM-Mono
NICAM-Zweiton
-
Ton
NICAM-Ton
A
/
NICAM-Ton
B
/
FM-Mono
/
...
Nichtbildbezogener
NICAM
-
Ton
FM-
(Nicam)
/
(NICAM
A/B)
FM
/
(Nic
Stereo)
Tonvorzugslage
FM-Mono
Norm
Sound
(MHz)
PAL
B/G
PAL/SECAM
5.5
/5.74
FM
SECAM
L
6.5
AM
PALI-NICAM
(GB)
5.85
FM
SECAM
D/K
(OIRT)
6.5
FM
NTSC
M
(3.58
MHZ)
4.5
FM
PAL
B/G-NIC
EBDK
5.75
FM
PAL
B/G-NIC
SNSF
5.75
FM
PIP-Betrieb
PIP
The
PIP
button
switches
the
micropicture
on
or
off.
insertion
PIP
The
"16:9"
button
changes
the
PIP
size,
large
or
small,
size
during
a
period
of
approx.
up
to
3s
after
PIP
insertion
-
either
by
preselecting
this
function
with
the
"AUX
button
or
via
the
PIP
menu.
PIP
The
"IDTV"
Feature
button
changes
the
PIP
position.
position
Colour
of
The
colour
of
the
frame
can
be
changed
via
the
Info
PIP
frame
—_Center-->
Special
Functions
-->
Settings
-->
PIP-Menu.
PIP
The
contrast
of
the
inserted
picture
can
be
changed
via
contrast
the
Info
Center
-->
Special
Functions
-->
Settings
-->
PIP-Menu
PIP
The
"yellow"
button
allows
to
"freeze"
the
micropicture.
freeze
frame
Pressing
the
button
once
more
ends
the
freeze-frame
function.
PIP
channel
Withthe
buttons
1..9
or
the
44
YW
buttons
i
is
possible
selection
to
select
-
during
the
time
window
of
approx.
3s
after
calling
up
PIP
-
the
programme
to
be
shownin
the
PIP.
PIP
channel
Call
up
the
PIP
function
and immediately
press
the
search
AY
button
until
the
desired
programme
appears.
The
search
function
stops
briefly
at
each
channel
and
then
automatically
proceeds
to
the
next.
PIP
change
Press
the
"AUX"
button.
During
"AUX"
is
indicated
on
the
screen
press
the
"PIP"
button.
The
cortents
of
the
micropicture
changes
to
the
normal
pictue
and
vice
versa.
Changing
the
Picture
Format
With
the
16:9
button
the
picture
format
is
changed
from
the
4:3
Standard
Format
to
the16:9
HDTV
Format.
Additionally
on
AV
operation,
the
4:3
/
16:9iormats
are
changed
automatically.
This
automatic
format
change
is
only
active
on
"AV
1"
and
"Descrambler
on”.
Audio
Menu
The
button
[0
switches
off
the
sound
and:
alls
up
the
indication
"Audio
-->
OK".
Pressing
the
"Ok’
button
the
Audio
Menu
appears.
Width
of
base
>=o-<
FM
-
sound
Mono
-
Stereo
2-channel
broadcasts
Mono
A
/
Mono
B
NICAM-Mono-sound
NICAM-Mono
/
¥M-Mono
NICAM-Stereo-sound
NICAM-Stereo
FM-Mono
NICAM-2channel-soundNICAM~sound
A
/NICAM-
sound
B
/
FM-Myno
/
.
Non-related
NICAM
-
sound
FM-
(Nicam)
/
(
NICAM
B)
FM
/
(Nic
Stereo)
preferred
sound:
fgV-Mono
GRUNDIG-Service-Technik
Is

Fernbedienfunktionen
/
Remote
control
functions
CUC
7880
|
7890
Kopfhérer
Mono
-
Stereo
Bei
Zweitonsendungen
Ton
1
/
Ton
2
In
AV
kann
zwischen
Stereo
(Vorzugslage)
Ton
1
und
Ton
2
gewahlit
werden.
In
Stellung
Ton
1
und
Ton
2
ist
die
Tonumschaltung
unabhangig
fiir
die
Lautsprecher
bzw.
Kopfhérer
méglich.
Héhen
Basse
Balance
HiFi-Ausgang
variabel
-
linear
-
aus
Uber
die
Meniifthrung
lassen
sich
die
einzelnen
Funk-
tionen
verandern.
Info-Center
Nach
Tastendruck
"i"
erscheint
das
"Info
Center”
DDK
EF
GBINLPS
Bild-Menti
Timer-Funktionen
TV-Sender-Tabelle
Sonderfunktionen
Sprachauswahl:
Bild-Menu:
Die
Ment-Texte
kénnen
in
den
Sprachen
Deutsch,
Danisch,
Spanisch,
Franzésisch,
Englisch,
Italienisch,
Niederlandisch,
Portugiesisch
und
Skandinavisch
ein-
geblendet
werden.
Mit
der
Cursor-Steuerung
verandern
Sie
den
"Kontrast"
"Bildscharfe"
"Tint"
nur
in
Norm
"NTSC"
Timer
-
Funktionen:
zum
Eingeben
und
Speichern
von
Sleep-Timer:
Erinnerungs-
zeit:
Security-
System:
Kennzanhl:
Sperre:
Sleep
-
Timer
(Gerate-Ausschaltzeit)
Erinnerungszeit
Security
System
(elektron.
ZahlenschloB)
Kennzahl
Sperre
Ausschaltzeit
Der
Sleep
-
Timer
schaltet
das
Gerat
automatisch
nach
einer
vorgewahiten
Zeit
aus.
Damit
kann
zu
einem
bestimmten
Zeitpunkt
eine
Erinnerungszeit
(gelbes
Quadrat
mit
Uhrzeit)
in
das
Bild
eingeblendet
werden.
Das
elektronische
ZahlenschloB
erméglicht,
daB
das
Gerat
zu
einem
vorgewahlten
Zeitpunkt
ausschaltet
und
sich
unbefugt
nicht
wieder
benutzen
laBt.
Sie
verhindert
die
unbefugte
Benutzung
des
Gerates.
Diese
vierstellige
pers6nliche
Kennzahl
gut
einpragen.
Wird
das
gesperrte
Gerat
eingeschaltet
blinkt
"Programm
gesperrt”.
Ausschaltzeit:
Wie
bei
Sleep
-
Timer
einstellen.
TV-Sender
-Tabelle:
16
Die
TV-Sender-Tabelle
erméglicht
eine
Ubersicht
ber
99
Programm-
und
5
AV-Platze.
Uber
die
Meniifihrung
kann
eine
andere
Belegung
und
Senderkennung
er-
reicht
werden.
Die
Taste
"OK"
wahlt
einen
Sender
aus.
Mit
der
"blauen”
Taste
kénnen
Sie
das
Senderbild
zur
Kontrolle
einblenden
und
wenn
nétig,
uber
die
Einblendung
"Finetuning
0.."
und
"Standard"
veran-
dern.
Headphones
Mono
-
Stereo
With
2-channel
broad-
casts
Sound
1
/
Sound
2
In
AV
mode
you
can
select
between
Stereo
(preferred)
Sound
1
and
Sound
2.
In
both
settings,
Sound
1
and
Sound
2,
the
sound
can
be
switched
over
independently
for
the
loudspeakers
or
headphones.
Treble
Bass
Balance
HiFi-output
variable
-
linear
-
off
The
individual
functions
can
be
changed
via
the
menu
guide.
Info-Center
The
"Info
Center"
appears
by
pressing
the
"i"
button.
D
DK
E
F
GB
INLPS
Picture
Menu
Timer
Functions
TV-station
Table
Special
Functions
Language
Selection:
The
menu
texts
are
available
in
the
following
languages:
German,
Danish,
Spanish,
French,
English,
Italian,
Dutch,
Portuguese
and
Skandinavian.
Picture
Menu:
With
the
cursor
buttons
you
can
change
the
"Contrast"
"Sharpness"
"Tint"
only
with
the
NTSC
norm
Timer
Functions:
To
enter
and
store
the
Sleep-Timer:
Reminder
Time:
Security
System
Code
Number:
Lock:
Switch-off
Time:
Sleep
Timer
(switch-off
time)
Reminder
Time
Security
System
(electronic
lock)
Code
Lock
Switch-off
Time
With
the
Sleep
Timer,
the
TV
receiver
is
autemattically
switched
off
at
a
preselected
time.
This
function
is
used
to
programme
a
remincer
time
which
is
displayed
on
the
screen
at
the
preselectecd
time
(indicated
in
a
yellow
square).
The
electronic
combination
lock
permits
to
prigramme
atime
at
which
the
receiver
is
automatically
swtched
off
and
cannot
be
switched
on
again
by
unaithorized
persons.
it
protects
your
TV
receiver
against
unauthorzed
use.
Please
note
down
your
personal
four-place
codenurnber.
When
switching
on
the
protected
TV
recever,
the
message
"Programme
Lock"
flashes
on
the
sreen.
Same
as
setting
the
Sleep
Timer.
TV-station
Table:
The
TV-Station
Table
gives
a
list
of
99
progranme2
and
5
AV
positions.
With
the
menu
guide
it
is
possible
tto
re-
allocate
the
positions
and
to
change
the
nane
of
the
stations.
The
"OK"
button
is
used
to
select
a
T!
steation.
With
the
"biue"
button
it
is
possible
to
call
up
ad
cfheck
the
picture
of
the
TV
station
and
to
re-tune
it
ifncegssary
with
the
menu
"Finetuning
0.."
and
"Standard
GRUNDIG-ServiceTecchnik
perm

CUC
7880
|
7890
Fernbedienfunktionen
/
Remote
control
functions
Sonderfunktionen:
Das
Meni
Sonderfunktionen
umfaBt:
Einstellungen
IR-Dataprogrammer
Service
Nur
fiir
den
Fachhandel
Kennzahl
Einstellungen:
Mit
diesen
Einstellungen
kann
verandert
werden:
Senderkennung
aus
—
davernd
-
kurz
(nur
OSD-Gerate)
Programmanwahl
1-99
Bild-/Ton-Skala
ein
-
aus
Lautstarke
Pe
PIP-Menii
-
Programmanwahl:
In
diesem
Menidipunkt
kénnen
Sie
ein-
bzw,
zweistellige
Programmanwahl
eingeben.
-
Bild-Ton-Skala
ein
-
aus:
Damit
kann
die
Balkenanzeige
fiir
die
Analogwerte
ein-
bzw.
ausgeschaltet
werden.
-
Lautstarke
P
..:
Diese
Einstellung
erméglicht
eine
Pegelanpassung
der
unterschiedlichen
Tonhiibe
zwischen
den
einzeinen
Sendern
und
bei
aktiviertem
Descrambler.
-
PIP-Menii:
Im
PIP-Meni
kann
die
RahmengréBe,
die
Rahmen-
farbe
und
der
Kontrast
des
PIP-Bildes
verandert
wer-
den.
IR-Dataprogrammer:
In
diesem
Meni
kénnen
mit
dem
IR-Dataprogrammer
2
max.
99
Programmplatze
mit
Daten,
Norm,
Peri,
6-
stellige
Sendereinblendung
und
Finetuning
Mitte
ab-
gespeichert
werden.
Service:
Der
Service-Mode
ist
nur
fiir
den
Fachhandel
gedacht
und
kann
mit
der
Kennzahl
8500
gedéffnet
werden.
Binschalten
mit
Programm
1
-
AV
Farbdeckung
Tuner
-
AGC
automatic
-
manuell
AFC-Referenz
WeifBabgleich
Geomet
rie
Uber
diesen
Service-Mode
kénnen
spezifische
Gerate-
Optionen
verandert
werden.
Einstellungen
siehe
"Ser-
vice-Einstellungen”.
AUX:
Ein
Tastendruck
ldst
die
Einblendung
"AUX"
am
Bild-
schirm
aus.
Vorwahltaste
fiir
die
Umschaltfunktionen:
Displayhelligkeit,
AUX
-->
@EES
Descrambler
Umschalitung,
Programm
1-99,
AUX
-->
0
Copy-Mode
aktivieren
AV1-
AV
5,
AUX
-->
0
Kopfhérerlautstarke,
AUX
-->
q{
>
Copy-Mode
in
Standby
AUX
-->
(5
Programmwahl
PIP-Bild,
AUX
-->
0
...9
Programmwahl
PIP-Bild,
AUX
-->
WF
Bildtausch
PIP/GroBbild,
AUX
-->
PIP
BildgréBe
PIP
,
AUX
-->
16:9
Tonumschaltung,
AUX
-->
Ja
Video-
text
=)
Mit
dieser
Taste
schalten
Sie
den
Videotextbetrieb
ein
bzw.
aus.
GRUNDIG-Service-Technik
Special
Functions:
This
menu
consists
of
the
following
items:
Settings
IR-Dataprogrammer
Service
Only
for
the
retailer!
Code
Settings:
This
function
allows
to
change
the
following
settings:
off
-
cont.-
short-time
(only
OSD
receivers)
Station
ident
Programme
Selection
1-99
Pict./Sound
Options
on
-
off
Volume
P
PIP
Menu
-
Programme
Selection:
With
this
menu
item
you
can
enter
the
one
or
two-place
programme
selection
mode.
-
Pict./Sound
Options
on
-
off:
With
this
function
it
is
possible
to
switch
the
scales
for
the
analog
values
on
or
off
-
Volume
P
..:
This
function
permits
matching
of
the
different
volume
levels
of
the
individual
TV
stations
and
with
an
activated
descrambler.
-
P|P-Menu:
The
PIP
menu
serves
to
change
the
frame
size
and
colour
and
the
contrast
of
the
micropicture.
IR-Dataprogrammer:
With
the
IR-Dataprogrammer
2,
a
maximum
of
99
pro-
gramme
positions
with
the
data,
norm
(TV
standard),
Peri,
6-place
programme
code
and
Fine
Tuning
centre
frequency
can
be
stored
in
this
menu.
Service:
The
Service
Mode
is
only
meant
for
retailersand
can
be
called
up
with
the
code
number
8500.
Switch
on
with
prog.
1
-
AV
Colour
Match
Tuner
-
AGC
automatic
-
manual
AFC-reference
White
Balance
Geometry
With
the
Service
Mode,
specific
options
of
the
TV
receiver
can
be
changed.
For
the
possible
settings,
see
"Service
Adjustments”.
AUX:
Pressing
this
button,
the
indication
"AUX"
appears
on
the
screen.
Pre-selection
button
for
the
following
functions:
Display
brightness
AUX
-->
(FEED
Switching
the
descrambler
Programmes
1-99
AUX
-->0
Activating
the
Copy
mode
AV1-AV5
AUX
-->0
Volume
for
the
headphones
AUX
->
a
>
Copy
mode
on
Standby
AUX
-->
(5)
PIP
programme
selection
AUX
-->0
...9
PIP
programme
selection
AUX
-->
OF
PIP/normal
picture
change
AUX
-->
PIP
PIP
size
AUX
-->{1
6:9
Sound
on/off
AUX
-->
Video-
text
=)
This
button
is
used
to
switch
the
Teletext
mage
on
or
off.
17

Fernbedienfunktionen
/
Remote
control
functions
CUC
7880
/
7890
at
Befehle
Die
Regelung
der
Lautstarke,
Farbsattigung
und
Hel-
<p
ligkeit
erfolgt
mit
den
jeweiligen
Tastensymbolen.
Alle
anderen
Bild-
und
Tonkorrekturen
werden
iiber
das
Menti
ausgefiihrt.
Die
Bild-
/
Tonskala
wird
auf
dem
Bildschirm
(nur
bei
der
Gerate-Option
"OSD-ON")
eingeblendet.
Der
zuletzt
eingestellte
Analogwert
wird
mit
"Netz"
aus,
"Standby"
oder
Beenden
des
“Mentis"
und
zwar
getrennt
fiir
TV
und
AV
gespeichert.
Helligkeit
und
Kontrast
werden
bei
Unterschreitung
eines
bestimmten
Wertes
(Bild
ist
noch
erkennbar)
nicht
gespeichert.
-@
My
OK:
Optimal
Aus
dem
Speicher
werden
die
jeweils
giltigen
Vorein-
stellungen
der
Analogwerte
fiir
Bild
und
Ton,
getrennt
fir
TV
und
AV,
ausgelesen
und
eingestellt.
Fir
den
Peri-Betrieb
ist
nur
der
Lautstarkeversatz
ge-
speichert.
Stand-By
Ine
Ausschalten
des
Gerates:
Mit
der
Taste
Stand-By
©.
Durch
Koinzidenztimer
(Sendersignal
fehlt10
Min).
Durch
Sleep-Timer
Uber
das
Ment.
Einschalten
des
Gerates:
Mit
den
Zifferntasten
0
...9,
Ad.
Analog
commands
The
volume
level,
colour
saturation
and
brightness
are
adjusted
with
the
corresponding
symbol
buttons.
All
other
picture
and
sound
corrections
are
made
via
the
menu.
The
picture/sound
scales
are
displayed
on
the
screen
{only
with
option
"OSD-ON").
The
analog
value
last
entered
is
stored
separately
for
TV
and
AV
by
switching
off
with
the
"mains"
button,
switching
to
"Standby"
or
by
terminating
the
"Menu".
The
brightness
and
contrast
values
are
not
stored
if
they
are
below
a
certain
value
(picture
is
still
perceivable)
.
<p>
-3
aE
OK:
Optimal
The
currently
pre-set
average
analog
values
for
the
picture
and
the
sound
are
read
out
and
set
separately
for
TV
and
AV.
For
Peri
operation
only
the
volume
offset
is
stored.
Stand-By
QC:
Switching
the
TV
receiver
off:
With
the
standby
button
©.
Via
the
coincidence
timer
(no
signal
for
10
min.).
With
the
sleep
timer
via
the
menu.
Switching
the
TV
receiver
on:
With
the
numbered
buttons
0
...9,
Ad.
Optionen
fiir
den
Service
Uber
die
Fernbedienungstasten.
EPROM-Versionsnummer
-
Die
Versionsnummer,
Fertigungswoche
und
-monat
kénnen
Sie
im
Info
Ment
mit
der
Taste
"AUX"
aufrufen.
Der
Index
02
in
der
Sach-
nummer
(19798-241.02)
ist
der
EPROM-Stand.
Displayhelligkeit
andern
-
Tastenfolge
"AUX"
-->
@%@)
verandert
die
VFD-Helligkeit.
Programmsperre
(Kindersicherung)
-
Sie
ist
mit der
Tastenfolge
Jung
WA
und
OK
zu
léschen.
ATS-Reset:
-
Nahbedientaste
"L+"
gedriickt
halten
und
mit
dem
Netzschalter
einschalten.
Bei
dieser
Option
werden
die
Programme
1...99
mit
den
Analogdaten
fur
Heligkeit,
Farbkontrast
und
Lautstarke
vorbesetzt.
AuBerdem
werden
die
Bits
AV,
France
zurtickgesetzt
und das
ATS-
Bit
gesetzt.
Programmeingabe
"“Einstellig"
/
Zweistellig:
-
Uber
das
Menti
Info
Center
-->
Sonderfunktionen
-->
Einstellungen
-->
Programmanwahl
schaltbar
von
1-9
oder
1-99.
Maximale
Programmnummer:
-
Nach
Eingabe
der
Kanalziffern
"00"
auf
einembeliebigen
Programm-
platz
k6nnen
mit
den
Tasten
WY”
4
die
nachfolgenden
Programme
nicht
mehr
fortgeschaltet
werden.
"OSD-ON"
/
OSD-OFF"
alle
Programme
-
Uber
das
Ment
Info
Center
-->
Sonderfunktionen
-->
Einstellungen
-->
Bild-/Ton-Skala
ein
-
ausschalten.
Bei
"OSD-OFF"
erscheinen
keine
Senderkennungen
und
Balkenanzeigen
fir
die
Analogwerte.
Options
for
Servicing
with
the
remote
control
buttons.
EPROM
version
number
-
The
version
number,
week
and
month
of
production
can
be
called
up
in
the
Info
Menu
with
the
"AUX"
button.
The
index
02
of
the
part
number
(19798-241.02)
indicates
the
EPROM
version.
Changing
the
display
brightness
-
The
VFD
brightness
is
changed
by
pressing
the
"AUX"-->
buttons
sequentially.
Programme
lock
(protection
against
unauthorized
use)
-
This
electronic
combination
lock
can
be
cancelled
by
pressing
><
ang
WB
and
OK
sequentially.
ATS
Reset:
-
Press
and
hold
the
"L+"
button
on
the
local
keyboard
while
switching
onwith
the
mains
button.
With
this
option,
the
programmes
1...9
9
are
pre-programmed
with
the
analog
data
for
the
brightness,
colour
contrast
and
volume
level.
Additionally,
the
bits
AV,
France
are
reset
and
the
ATS
bit
is
set.
One-place
/
two-place
programme
selection
-
The
options
1-9
or
1-99
can
be
selected
via
the
menu
Info
Center
-
->
Special
Functions
-->
Settings
-->
Programme
Selection,
Maximum
programme
number:
-
When
storing
the
channel
number
"00"
at
any
programme
position,
programme
selection
with
the
W
gy
buttons
is
limited
tothe
numbers
lower
than
this
position.
“OSD-ON”
/
OSD-OFF”
all
programmes
-
The
on
screen
display
can
be
switched
on
or
off
via
the
Menu
Info
Center
-->
Special
Functions
-->
Settings
-->
Pict./Sound
Options.
When
selecting
the
"OSD-OFF"
option
the
station
identifications.
and
scales
for
the
analog
values
are
not
displayed.
18
GRUNDIG-Service-Tee
hnik
—

CUC
7880
|
7890
“OSD-ON"
/
OSD-OFF"
einzelne
Programme
-
Uber
das
Meni
Info
Center
-->
TV-Sender-Tabelle
gewtinschten
Sender
aktivieren
und
fir
das
erste
Senderkennzeichen
einen
”."
eingeben
Mit
dieser
Einstellung
kénnen
die
Einblendungen
in
den
einzelnen
Programmen
ausgeschaltet
werden.
Bildscharfe
andern:
-
Uber
das
Info
Mend
-->
Bild-Ment
-->
Bildscharfe
mit
<
}>
stellen.
HiFi-Ausgang
aus,
variabel,
linear:
-
Uber
das
Audio
Ment
-->
HiFi-Ausgang
mit
< >
die
NF
am
HiFi-
Ausgang
-
"ausschalten"(Anzeige
am
Display
P..),
Normalbetrieb
-
“"variabel"
(Anzeige
am
Display
H..),
Einstellung
der
Lautstarke
fur
die
HiFi-Anlage
Uber
die
Fernseh-Fernbedienung.
Die
Lautsprecher
im
Gerat
sind
dabei
abgeschaltet.
-
"linear"
(Anzeige
am
Display
h..).
konstanter
Pegel
fiir
die
HiFi-
Anlage
Tonumschaltung,
Stereo,
Mono,
FM,
NICAM,
NICAM
B
-
Uber
das
Audio
Menti
-->
Ton
kann
mit
den
Tasten
<q
>
der
Stereo-
Decoder
fiir
den
gewiinschten
Empfang
umgeschaltet
werden.
Zwangsmono:
-
Durch
Eingabe
die
Senderkennung
"MONO"
bzw.
"ONO"
wird
der
Stereodecoder
in
die
Stellung
FM-Mono
zwangsgeschaltet.
Ist
der
erste
Platz
der
Senderkennung
ein
Punkt,
erscheint
die
Ein-
blendung
nicht
auf
dem
Bildschirm.
Lautstarke-Pegelanpassung:
-
Uber
das
Ment
!nfo
Center
-->
Einstellungen
-->
Lautstarke
kann
im
HF-Betrieb
oder
Peri-Betrieb
jeder
TV-Programmplatz
mit
einem
Lautstarkeoffset
beaufschlagt
werden
(Lautstarkepegelanpassung).
Descrambler
Umschaltung:
(Buchse
AV1,
schwarz)
-
"AUX"
-->
"0/AV".
Mit
der
Taste
0/AV
auswahlen:
Descrambler
off
Descrambler
on
Auto
Descrambler
on
Stereo
Descrambler
on
Mono
-
L
Descrambler
on
Mono
-
R
Die
Schaltspannung
an
der
EURO-AV-Buchse
schaltet
automatisch
auf
Descramblerbetrieb
um.
Peri
-
Bit
setzen:
-
"AUX"
-->
"O/AV".
Der
Bedienprozessor
wertet
bei
gesetztem
PERI-Bit
die
Schaltspan-
nung
an
Pin
8
der
EURO-AV-Buchse
AV
1und
schaltet
das
Gerat
auf
diesen
Eingang
um,
z.B.
bei
Descrambler-Betrieb.
AV-AnschluB
dberwachen:
-
Videoquelle
an
Buchse
AV
1.
Uber
das
IDTV
Menii
-->
AV
Monitor
Copy
-
Funktion
Im
Betriebs-Mode:
Legen
Sie
zuerst
die
AV-Signalquelle
z.B.
AV
1,
AV
2
usw.
fest.
-
Ein:
"AUX"
-->
"0/AV".
Anzeige
"Copy
on"
-
Aus:
"AUX"
-->
"O/AV"
Anzeige
"Copy
off"
Uberspielméglichkeiten
von
-->
nach:
Scart-Buchse
schwarz
AV
1
-->
Scart-Buchse
2
(orange)
-->
Scart-Buchse
3
(blau)
Scart-Buchse
orange
AV2
-->
Scart-Buchse
3
(blau)
Scart-Buchse
blau
AV3
-->
Scart-Buchse
2
(orange)
Cinch-Buchse
AV
4
-->
Scart-Buchse
2
(FBAS)
-->
Scart-Buchse
3
S-Video-Buchse
AV5
-->
Scart-Buchse
2
(orange)
-->
Scart-Buchse
2
(blau)
Im
Standby-Mode:
Legen
Sie
zuerst
die
AV-Signalquelle
z.B.
AV
1,
AV
2
usw.
fest.
-
Ein:
"AUX"-->
"O/AV".
Anzeige
"Copy
on"
-
Tastenfolge
"AUX"
-->"(5"
(Standby).
Anzeige
"C"
oder
"COPY"
je
nach
Display.
Uberspielméglichkeiten
wie
vorher.
-
Léschen
des
Copy-Modes
mit
"(')"
oder
"Netz
aus".
GRUNDIG-Service-Technik
Optionen
/
Options
“OSD-ON"
/
OSD-OFF”
individual
programmes
-
Activate
the
desired
station
via
the
menu
Info
Center
-->
TV-Station
Table
und
enter
a
decimal
point
"."
at
the
first
place
of
the
station
identification.
With
this
setting
the
display
can
be
switched
off
for
the
selected
programmes.
Changing
the
sharpness:
-
Call
up
the
Info
Menu
-->
Picture
Menu
-->
Sharpness
and
change
the
value
with
<q
>.
HiFi
output:
off,
variable,
linear:
-
Via
the
Audio
Menu
-->
HiFi
Output,
with
the
<{
p>
buttons,
the
AF
at
the
HiFi
output
can
be
-
switched
"off"
(display
shows
P..),
normal
operation.
-
setto
"variable"
(display
shows
H..),
volume
level
adjustment
for
the
HiFi
system
via
the
TV
remote
control.
The
loudspeakers
in
the
TV
receiver
are
switched
off
in
this
case.
-
setto
"linear"
(display
shows
h..),
constant
level
for
the
HiFi
system.
Switching
over
the
sound:
Stereo,
Mono,
FM,
NICAM,
NICAM
B
-
Via
the
Audio
Menu
-->
Sound
it
is
possible
with
the
<{ [>
buttons
to
change
over
the
stereo
decoder
for
the
desired
sound
reception.
Forced
Mono
-
By
entering
the
station
identification
"MONO"
or
"ONO"
the
stereo
decoder
can
be
made
to
switch
over
to
FM-Mono.
{fadecimal
pointis
enteredin
the
first
place
of
the
station
identification
this
indication
does
not
appear
on
the
screen.
Volume
level
matching
-
Via
the
menu
Info
Center
-->
Settings
-->
Volume
it
is
possible
on
RF
mode
and
Peri
mode
to
set
a
volume
offset
on
each
TV
programme
position
(volume
level
matching).
Switching
over
the
Descrambler:
(AV1
socket,
black)
-
"AUX"
-->
"0/AV".
With
the
0/AV
button
select:
Descrambler
off
Descrambler
on
Auto
Descrambler
on
Stereo
Descrambler
on
Mono
-
L
Descrambler
on
Mono
-
R
The
switching
voltage
present
at
the
EURO-AV-socket
changes
automatically
to
Descrambler
operation.
Setting
the
Peri
bit:
-
"AUX"
-->
“O/AV".
With
the
PERI-Bit
set,
the
control
processor
evaluates
the
switching
voltage
on
pin
8
of
the
EURO-AV-socket
AV
1
and
switches
the
TV
receiver
to
this
input,
eg.
on
descrambler
operation.
Monitoring
the
AV
connection:
-
Video
source
on
the
AV
1
socket.
Via
IDTV
Menu
-->
AV
Monitor
Copy
function:
In
operating
mode:
Select
first
the
AV
signal
source,
eg.
AV
1,
AV
2
etc.
-
On:
"AUX"
-->
"O/AV".
Indication
"Copy
on"
-
Off:"
"AUX"
-->
"O/AV":
Indication
"Copy
off"
Copying
possibilities
from
-->
to:
Scart
socket,
black
AV
1
-->
Scart
socke|
2
(orange)
-->
Scart
socke!
3
(blue)
Scart
socket,
orange
AV
2
-->
Scart
socke|
3
(blue)
Scart
socket,
blue
AV3
-->
Scart
secke|
2
(orange)
Cinch
socket
AV4
-->
Scart
socke|
2
(CCVS)
-->
Scart
socke|
3
S-Video
socket
AV5
-->
Scart
socke!
2
(orange)
-->
Scart
socke!
2
(blue)
In
standby
mode:
Select
first
the
AV
signal
source
eg.
AV
1,
AV
2
etc.
-
On:
"AUX"-->"O/AV".
Indication
"Copy
on"
-
Buttons
"AUX"
-->
"Cy"
(Standby).
Indication
"C”
or
"COPY"
dependant
on
the
display.
Copying
possibilities
are
the
same
as
before.
-
Cancelling
the
copy
mode:
"¢')"
or
"mains
off”.
19

Optionen
/
Options
CUC
7880
|
7890
IR-Dataprogrammer:
In
diesem
Meni
k6nnen
mit
dem
IR-Dataprogrammer
2
max.
99
Programmplatze
mit
Daten
fur
Norm,
Peri,
6-stellige
Sender-
einblendung
und
Finetuning
Mitte
abgespeichert
werden.
Der
Programmer
AP
Ubertragt
nur
Kanale
und
4-stellige
Sender-
kennzeichen.
-
Uber
das
Menti
Info
Center
-->
Sonderfunktionen
-->
IR-Data-
programmer
aufrufen.
Notdaten:
-
Im
Servicefall
kann
ein
Notdatensatz
aus
dem
EPROM
geladen
werden.
Siehe
"Service
-
Einstellungen”.
Serviceeinstellungen
Farbdeckung
Die
Einstellung
Farbdeckung
gleicht
Laufzeitunterschiede
zwischen
dem
Y-Kanal
und
dem
Chroma-Kanal
aus.
-
Das
Ment
"Farbdeckung"
tiber
das
Service
Programm
"Info
Center”
-->"Sonderfunktionen’
-->
"Service"
-->
"Kennzahl
8500"
-->
tiber
die
Menifihrung
aufrufen.
-
Mitden
Tasten
<q
[>
das
Y-
und
Chromasignal
zur
Deckung
bringen.
Tuner-AGC
Die
automatische
Verstarkungsregelung
stellt
die
optimale
Tuner-
verstarkung
Uber
zwei
Méglichkeiten
ein.
1.
-
Normtestbild
auf
hohem
UHF
Kanal
in
die
Antennenbuchse
einspeisen,
die
HF
auf
1,5
mV
(64
dBuV)
einpegeln.
-
Die
Anzeige
"Tuner-AGC"
diber
das
Service
Programm
"Info
Center"
-->
"Sonderfunktionen"
-->
"Service"
-->
"Kennzahl
8500"
-->
Uber
die
Mentifiihrung
auf
"automatik"
stellen
und
bestatigen.
Der
Bedienprozessor
stellt
damit
den
richtigen
Wert
fir
die
verz6ger-
te
Regelspannung
ein.
2.
-Normtestbild
auf
méglichst
hohem
UHF
Kanal
in
die
Antennen-
buchse
einspeisen.
-
Die
Anzeige
"Tuner-AGC"
dber
das
Service
Programm
"Info
Center"
-->
"Sonderfunktionen"
-->
"Service"
-->
"Kennzahl
8500"
-->
Uber
die
Meniifuhrung
auf
"manuell"
stellen
und
bestatigen.
-
Mit
den
Tasten
<{
}>
das
Bild
so
abstimmen,
daB
der
Sender
gerade
zu
rauschen
beginnt.
Danach
soweit
zuriickstellen,
daB
das
Bild
gerade
rauschfrei
wird.
Wert
mit
“OK"abspeichern.
Tuner-AFC
Die
AFC-Regelung
bei
HF-Videorecorderwiedergabe
wird
nur
akti-
viert,
wenn
der
Programmplatz
mit
der
Senderkennung
"AV"
gekenn-
zeichnet
ist.
-
Tuner
auf
einem
Programmplatz
optimal
abstimmen.
-
Das
Ment
"AFC
Referenz"
Uber
das
Service
Programm
"Info
Center"
-->
"Sonderfunktionen”
-->
"Service"
-->
"Kennzahl
8500"
-->
Gber
die
Meniifihrung
aufrufen
und
mit
"OK"
aktivieren.
Mit
der
Aktivierung
der
AFC-Regelung
wird
ein
Spannungswert
aus
dem
ZF-Verstarker
gelesen
und
als
Sollwert
fir
AV-Programme
herangezogen.
Mittelwerte
laden
-
Nahbedientaste
P-
gedriickt
halten
und
das
Gerat
mit
dem
Netz-
schaiter
einschalten.
Durch
diesen
Vorgang
werden
die
Analog-Mittelwerte
fiir
die
Pro-
gramme
1-99
und
AV1-AV5
in
den
Programmspeicher
IC
840
geladen,
das
AV-
und das
Einschalt-Bit
zuriickgesetzt
sowie
das
ATS-Bit
gesetzt.
Die
individuellen
Einstellungen
kénnen
Sie
mit
der
Fernbedienung
eingeben
und
speichern.
ATS-Reset:
-
Nahbedientaste
"L+"
gedriickt
halten
und
mit
dem
Netzschalter
einschalten.
Bei
dieser
Option
werden
die
Programme
1...99
mit
den
Analogdaten
fiir
Heligkeit,
Farbkontrast
und
Lautstarke
vorbesetzt.
AuBerdem
werden
die
Bits
AV,
France
zuriickgesetzt
und
das
ATS-
Bit
gesetzt.
Notdatensatz
laden
(z.B.
nach
Wechsel
des
pP
IC
850)
Pin
2
des
Prozessors
an
Masse
legen
und das
Gerat
mit
dem
Netzschalter
einschalten.
Dadurch
wird
das
EEPROM
im
Prozessor
IC
850
geladen
mit:
dem
Datensatz
und
den
Geometriedaten
fir
den
IC
TDA
9160,
IR-Data
Programmer:
With
this
menu
and
with
the
IR-Data
Programmer
2
it
is
possible
to
store
a
maximum
of
99
programme
positions
with
the
data
for
the
TV
norm,
Peri,
6-place
station
identification
and
the
fine
tuning
centre
frequency.
The
Programmer
AP
transfers
only
channels
and
4-place
station
identifications.
-
Call
up
via
the
menu
Info
Center
-->
Special
Functions
-->
IR-Data
Programmer.
Emergency
Data:
-
If
necessary
the
emergency
data
can
be
read
out
from
the
EPROM.
See
"Service
Adjustments".
Service
Adjustments
Colour
registration
The
colour
registration
function
allows
to
compensate
for
differences
in
the
delay
between
the
Y-channel
and
the
chroma
channel
-
With
the
menu
guide
call
up
the
"Colour
Match"
menu
via
the
Service
Programme
"Info
Center"-->
"Special
Functions"
-->
"Service"
-->
"Code
Number
8500".
-
With
the
<
>
buttons
correct
the
delay
so
that
the
Y
and
chroma
signals
coincide.
Tuner
AGC
The
Automatic
Gain
Control
offers
two
possibilities
of
adjusting
the
delayed
automatic
gain
control
voltage
for
the
tuner:
1.
-
Feed
a
standard
test
pattern
at
a
channel
in
the
upper
range
of
the
UHF
Band
into
the
aerial
socket.
The
RF
should
be
1.5
mV
(64
dBuV).
-
Call
up
the
"Tuner-AGC"
menu
via
the
Service
Programme
"Info
Center"-->
"Special
Functions"
-->
"Service"
-->
"Code
Number
8500",
select
"automatic"
and
confirm.
The
control
processor
will
set
the
correct
value
for
the
delayed
gain
control
voltage.
2.
-
Feed
in
a
standard
test
pattern
at
a
UHF
channel
as
high
as
possible
to
the
aerial
socket.
-
Call
up
the
"Tuner-AGC"
menu
via
the
Service
Programne
"Info
Center"-->
"Special
Functions”
-->
"Service"
-->
"Code
Number
8500",
select
"manual"
and
confirm.
-
With
the
<q
}>
buttons
tune
the
TV
station
so
that
noise
just
begins
to
appear
inthe
picture.
Then
tune
in
the
reverse
drection
until
the
picture
just
becomes
noise
free.
Store
with
"Ok".
Tuner-AFC
On
RF
video
recorder
reproduction
the
Automatic
FrequencyControl
is
activated
only
if
the
programme
position
is
marked
with
thestation
identification
"AV".
-
Tune
the
tuner
precisely
at
a
programme
position.
-
Call
up
the
"AFC
Reference"
menu
via
the
Service
Programne
“Info
Center”
-->
"Special
Functions"
-->
"Service"
-->
"Code
lumber
8500"
-->
with
the
menu
guide
and
activate
with
"OK".
On
activation
of
the
AFC
function
a
voltage
level
is
read
out
form
the
IF-amplifier
which
is
used
as
a
reference
for
AV-programms.
Loading
the
average
values
-
Press
and
hold
the
P-
button
on
the
local
keyboard
and
switchthe
TV
on
with
the
mains
button.
In
doing
so,
the
analog
average
values
for
the
programmes
199
and
AV1-AV5
are
stored
in
the
programme
memory
IC
840,
the
iV
and
switch-on
bits
are
reset,
and
the
ATS
bitis
set.
The
individual
stt
ings
can
be
entered
and
stored
with
the
remote
control
handset.
ATS
Reset:
-
Press
and
hold
the
"L+"
button
on
the
local
keyboard
while
svic
hing
on
with
the
mains
button.
With
this
option,
the
programmes
1.99
are
pre-programmed
with
the
analog
data
for
the
brightness,
cobu
r
contrast
and
volume
level.
Additionally,
the
bits
AV,
France
re
reset
and
the
ATS
bit
is
set.
Load
Emergency
data
(ex.
after
changing
uP
IC
850)
‘Connect
pin
2
of
the
processor
to
chassis
and
switch
on
the
V/
by
power
switch.
The
EEPROM
in
the
processor
IC
850
is
loadg
yeith:
the
data
set
and
the
geometry
data
for
the
IC
TDA
9160,
the
white
balance
data
VR,
VG
and
VB
for
the
IC
TDA
9160
20
GRUNDIG-Service-i;
fanik
This manual suits for next models
1