Gruner 361 Service manual

Betriebs- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Instructions d‘ installation et operation
Instruzioni di montaggio e funzionamento
Instrucciones de funcionamiento y monfaje
Instrukcja montażu
Drehantrieb mit Federrückzug, Typ 361
Actuator with spring return, type 361
Actionneur avec rappel par ressort, type 361
Attuatore con ritorno a molla, tipo 361
Actuador con muelle de retorno, tipo 361
Siłownik ze sprężyną powrotną, typ 361
Descrizione:
Servomotore con ritorno a molla per la ventilazione e aria condizionata per le
Regole di impostazione di smorzatori e valvole.
Avvertenze per sicurezza:
(230V) – Attensione: tensione di alimentazione
(24V) – Allacciamento da transformatore di isolamento
(Controllo continuo) – per adattamento del campo di regolazione puó
essere regolata per l’angolo di rotazione
-Il servomotore può essere utilizzato solo per il campo di funzionamento
specificato. Uso in aereo non e’ consentito.
-L’installazione deve essere effettuato da personale addestrato.
durante il montaggio, secondo le regole previste dalle normative e leggi in
vigore.
-Il dispositivo può essere aperto solo dal produttore.
-Per il calcolo della coppia richiesta è indispensabile di rispettare del
produttore della serranda (sezione, tipologia, luogo di installazione)
e le condizioni di ventilazione.
-Il dispositivo non deve essere smaltito come rifuto domestico.
Description:
Spring return actuator for ventilation and air conditioning for setting
rules of dampers and valves.
Safety remarks:
(230V) – Attention mains voltage
(24V) – Connect via safety isolation transformer
(Contnuouis control) – Adaption of operating range to match the
mechanical angle of rotation
-The damper actuator must be used only for the specified operating range.
Use in aircraft is not permitted.
-The mounting must be carried out by competent personnel.
During assembly, the statutory and regulatory requirements are adhered to.
-The device must be opened only by the manufacturer.
-For calculating the required torque, the indications of the damper
manufacturer (cross section, design, place of installation)
must be considered.
-The device must not be disposed of as domestic waste.
Local and in force legislation must be observed.
Descripción:
Del sorte del actuador cambio de ventilación y aire acondicionado para
El control y normas de compuertas y válvulas.
Advertencias de seguridad:
(230V) – Precaución: la tensión de alimentación
(24V) – Tension de alimentación
(Control continuo) – por la adaptación de la gama de control puede
Ser ajustado para angulo de rotación
-El actuador de compuerta puede ser utilizado solo para el rango de
operation especificado. Su uso en aviones no está permitido.
-La Asamblea debe ser realizada per personal capacitado.
durante el montaje, los requisites legales y regulamentarios se cumplen.
-El dispositivo puede ser abierta por el fabricante.
-Al calcular el par necesario, los fabricantes de amotiguadores nota
(sección transversal, diseno, lugar de instalación), y las condiciones
de ventilsción se observan.
-El dispositivo no se puede desechar con la basura doméstica.
La legislación local vigente deben ser respetados.
Description:
Actionneur à rappel par ressort pour la regulation de clapets de ventilation et
de climatisation.
Remarques de sécurité:
(230V) – Attention: la tension d‘alimentation
(24V) – Connectez-vous via un transformateur d’isolement de securité
(Contrôle continu) – par l’adaption de la gamme de contróle peut
être ajusté a l’angle de rotation
-Le servomoteur peut être utilize uniquement pour la gamme d’utilisation
spécifié. L’utilisation en avion n’est pas autorisé.
-Le montage doit être effectueé que par un spécialiste et.
selon les normes et la legislation en vigneur.
- Le servomoteur ne peut être ouvert que par le fabricant.
-Pour la calculation du couple de rotation nécessaire les indications
Du fabricant de clapet doivent être pris en considerarion
(section, conception, lieu d’installation).
-L’appareil ne doit pas être éliminé comme dechêt domestique.
La législation locale en vigueur doit être respectée.
Opis:
Siłownik ze sprężyną powrotną do kontroli przepustnic i zaworów w systemach
wentylacji i klimatyzacji.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
(230V) – Uwaga napięcie sieciowe
(24V) – Podłącz przez transformator separujący
(Sterowanie modulowane) – Mechaniczna adaptacja kąta obrotu
- Siłownik powinien być używany tylko w określonym zakresie roboczym. Jego
użycie w samolotach jest zabronione.
- Montaż siłownika powinien być przeprowadzony przez kompetentny
personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
- Urządzenie może być otwierane tylko przez producenta.
- Przy obliczaniu wymaganego momentu obrotowego siłownika, należy brać
pod uwagę czynniki takie jak: przekrój, konstrukcja, miejsce montażu…
- Utylizacji urządzeń należy dokonywać zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Beschreibung:
Federrückzugsantrieb für die Raumlufttechnik zum Stellen und Regeln
Von Klappen und Ventilen.
Sicherheitshinweise:
(230V) - Achtung Netzspannung
(24V) - Anschluss über Sicherheitstransformator
(Stetigregelung) – per Adaption kann der Regelbereich
an den Drehwinkel angepasst werden.
-Der Klappenantrieb darf nur für den spezifizierten Einsatzbereich verwendet
werden. Eine Verwendung in Flugzeugen ist nicht zulässig.
-Die Montage hat durch geschultes Personal zu erfolgen. Bei der Montage
sind die gesetzlichen und behördlichen Vorschriften einzuhalten.
-Das Gerät darf nur im Herstellerwerk geöffnet werden.
-Bei der Bestimmung des Drehmomentbedarfs müssen die Angaben der
Klappenhersteller (Querschnitt, Bauart, Einbauort) sowie lufttechnische
Bedingungen beachtet werden.
-Das Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Die örtliche und aktuell gültige Gesetzgebung ist zu beachten.

Maßzeichnungen/ dimensional drawings/ dessins cotés/ disegni
quotati/ dibujos de dimensiones / wymiary:
Ver- und Entriegelung/ Locking and unlocking/ Verrouillage et
déverrouillage/ Blocco e sblocco/ Bloqueo y desbloqueo /
Blokowanie i odblokowywanie:
Montage/ mounting/montage/montaggio/ montaje / montaż:
Funktionen/ function/ fonction/ funcione/ función / funkcje:
Anschluss/ connection scheme/ schema de connexion/ schema di
collegamento/ esquema de conexiones / schemat podłączenia:
(37243) 361-MANU-101-A-b• 16.13• Copyright by GRUNER AG • Änderungen in Technik und Design vorbehalten/ Subject to change in technology and design, PL-20130408-1000
GRUNER AG
Postfach/ post office box (P.O.Box) 1149 • D-78654 Wehingen
Tel. +49 7426 948-0 • Fax +49 7426 948-200 • www.gruner.de • info@gruner.de