
competent en goed opgeleid persoon. De Ratelwig is geen individueel beschermings-
middel. Tijdens de werkzaamheden wordt de Ratelwig in gesloten positie aan het harnas
gedragen. Ten einde de duurzaamheid van de Ratelwig te verlengen, is het belangrijk er
zorgvuldig mee om te springen. Het smeren van het ratelsysteem is noodzakelijk voor
de goede werking van de Ratelwig.
Veiligheid:
-Voor én na elk gebruik is het belangrijk de staat van de Ratelwig na te kijken. Aarzelt u
niet om het gereedschap opzij te leggen indien het zwakheden vertoont.
-Elke wijziging, of herstelling aan de Ratelwig – buiten de fabrikant om – is verboden en
annuleert de garantie.
-U dient steeds goed alle mogelijke problemen en vluchtwegen te voorzien bij het
gebruiken van de Ratelwig.
Garantie: 2 jaar
De garantieperiode van de Ratelwig loopt tot 2 jaar na aankoop en dekt alle materiaal- en
montagefouten. De datum op de garantiebon geldt als bewijs. Niet vallende onder de
garantie: aanpassingen of herstellingen buiten de fabrikant om en slechte berging, zoals op
vochtige plaatsen. Eveneens uitgesloten van garantie zijn: beschadigingen te wijten door
ongeval of oneigenlijk gebruik waarvoor de Ratelwig niet ontworpen is.
NB: de fabrikant is niet verantwoordelijk voor de directe en/of indirecte en/of toevallige
gevolgen van schade veroorzaakt door het gebruik van de Ratelwig.
Attention: Formation d’élagage validée indispensable avant utilisation en démontage
(ou abattage).
Lire attentivement cette notice avant utilisation. Cette notice technique présente le mode de
fonctionnement de cet outil. Toute application différente de celle présentée sur cette notice
est à exclure: danger de mort. En cas de doute ou de problème de compréhension,
renseignez-vous auprès du constructeur. Vous assumez personnellement tous les risques
et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir après utilisation
de notre outil de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Utilisation:
Cet outil ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées
sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. Cet outil n’est pas un
équipement de protection individuelle (EPI). Pendant le travail, l’outil se porte au harnais en
position fermée. Afin d’augmenter la longévité de cet outil, il est nécessaire d’être soigneux
lors de son utilisation. La lubrification du cliquet est nécessaire pour son bon
fonctionnement.
Sécurité:
-Avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de vérifier l’état de l’ outil. Ne pas
hésiter à mettre au rebut un outil présentant des faiblesses.
-Toute modification, ou réparation, hors de nos unités de production est interdite et annule
Mode d’emploi:
1. Préparer l'entaille directionnelle,faire le trait de coupe et garder une charnière bien
parallèle et assez forte.
2. Tenir le coin dans le trait de coupe perpendiculairement à la charnière, pousser et
cliqueter.
3. Dès qu’il force, cliqueter d’une seule main en le maintenant dans l’axe. Si la charnière
résiste, la réduire légèrement et terminer l’opération.
Fermer le coin et le raccrocher au harnais.
How to use:
1. At first, make the felling notch. Make the felling cut next. Keep a strong hinge, parallel to
the felling cut.
2. Put the Rattlewedge perpendicular to the hinge and screw the Rattlewedge in the wood.
3. Once the Rattlewedge grips the wood firmly, rattle with one hand and guide the
Rattlewedge in the right direction. If the Rattlewedge gets stuck (e.g. the hinge does not
break), unscrew the Rattlewedge out of the felling cut. You can do this by changing the
screwing direction of the wedge by turning the little knob at the bottom of the Rattlewedge.
Reduce the hinge slightly and repeat the operations from n°2 until the tree/trunk falls.
Close the Rattlewedge and attach it to your harnass.
Anwendung:
1. Zuerst machen Sie die Fällkerbe. Machen Sie darauf den Fällschnitt. Behalten Sie dabei
eine starke Bruchleiste, parallel an dem Fällschnitt.
2. Setzen Sie den Rasselkeil waagerecht auf die Bruchleiste und schrauben Sie den
Rasselkeil im Holz.
3. Wenn der Rasselkeil gut im Holz eingreift, rasseln Sie mit einer Hand und halten Sie
dabei den Rasselkeil in der richtigen Richtung. Falls der Rasselkeil im Holz stecken bleibt
(z.B. die Bruchleiste bricht nicht), drehen Sie den Rasselkeil aus dem Holz/aus dem
Fällschnitt. Mit dem Drähknöpfchen an der unteren Seite des Rasselkeils ändern Sie die
Schraubrichtung. Reduzieren Sie die Bruchleiste und wiederholen Sie ab n°2 bis die
Bruchleiste bricht und der Baum fällt.
Am Schluß schließen Sie den Rasselkeil und befestigen Sie ihn am Klettergurt.
Opgelet!: De ratelwig mag enkel gebruikt worden door professionele gebruikers die een
erkende vakopleiding in de boomverzorging hebben gevolgd.
Elke gebruiker is verplicht de handleiding aandachtig te lezen voor het gebruik van de
Ratelwig. Deze technische handleiding verklaart de werking ervan. Elke andere
aanwending, dan beschreven in deze handleiding, is verboden: levensgevaar. In geval van
twijfel of onduidelijkheid, gelieve u te wenden tot de fabrikant, of een daartoe door de
fabrikant schriftelijk erkend tussenpersoon. De gebruiker neemt alle risico’s op schade of
letsel op zich. Indien u niet in de mogelijkheid verkeert om deze verantwoordelijkheid te
nemen of om dit risico te lopen, gelieve dan dit gereedschap niet te gebruiken.
Gebruik:
De Ratelwig mag slechts gebruikt worden door competente en goed opgeleide
professionals, of door personen die onder de directe visuele controle staan van een
123
Handleiding - Mode d’emploi - Manual - Anleitung
Gebruiksaanwijzing:
1. Maak eerst de valkerf. Maak vervolgens de velsnede. Behoud daarbij een sterke
breuklijst, mooi parallel met de velsnede.
2. Zet de Ratelwig loodrecht op de breuklijst en schroef hem in het hout door te ratelen.
3. Eens de Ratelwig zich in het hout vastbijt, ratel dan met één hand en hou daarbij de
Ratelwig in de juiste richting. Als de Ratelwig vast komt te zitten (bijvoorbeeld, de
breuklijst breekt niet) dan draait u hem uit de velsnede. U verandert de schroefrichting
van de Ratelwig door aan het knopje aan de onderkant te draaien. Verklein de breuklijst
en herneem de handeling vanaf nr. 2 tot de breuklijst breekt en de boom valt.
Sluit de Ratelwig en bevestig hem weer aan uw harnas.
conyfair.qxd 20-3-2006 16:57 Page 4