manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GTV
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. GTV OA-MALEDPAN-00 User manual

GTV OA-MALEDPAN-00 User manual

Other GTV Light Fixture manuals

GTV LD-PAR10W40BC-00 User manual

GTV

GTV LD-PAR10W40BC-00 User manual

GTV BOSTON LD-BOS1CBWG-53 User manual

GTV

GTV BOSTON LD-BOS1CBWG-53 User manual

GTV VASALIA LP-VAS8W-10-DEC User manual

GTV

GTV VASALIA LP-VAS8W-10-DEC User manual

GTV SAHER DUO LD-SAHER1-DUO User manual

GTV

GTV SAHER DUO LD-SAHER1-DUO User manual

GTV LD-HR2X18W12-30 User manual

GTV

GTV LD-HR2X18W12-30 User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Veko Magnus manual

Veko

Veko Magnus manual

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Emos

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Westinghouse

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Hedler C 12 silent Operation manual

Hedler

Hedler C 12 silent Operation manual

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Blizzard Lighting

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Energetic Lighting

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Lightmaxx

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Triarch 31083 Assembly instructions

Triarch

Triarch 31083 Assembly instructions

Philips 32614 Series user manual

Philips

Philips 32614 Series user manual

IKEA TIVED Assembly instructions

IKEA

IKEA TIVED Assembly instructions

Lightolier LP200 specification

Lightolier

Lightolier LP200 specification

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Chauvet Professional

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Martin MAC 250 Krypton user manual

Martin

Martin MAC 250 Krypton user manual

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Stageline

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

Lightolier

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша 1
MALEDPAN
PL Skład zestawu / EN This set consists of / DE Bestandteile des Sets / RU Состав
набора / CS Složení soupravy / SK Zloženie súpravy / HU A készlet tartalma /
HRSastav kompleta / FR Composition du kit / ES Composición del kit / IT Contenuto
del kit / ROSetul include / LT Rinkinio turinys / LV Komplekta sastāvs / ET Komplekti
komponendid / PT O conjunto inclui / BE Склад камплекта / UK Склад набору /
BGСъстав на комплекта / SL Sestava kompleta / BS Sastav kompleta / SRP Sastav
kompleta / SR Sastav kompleta / MK Sostavot na setot / MO Setul include:
LED indicator
TEST switch
PL Akcesoria / EN Accessories / DE Zubehör / RU Aксессуары / CS Příslušenství
/ SKPríslušenstvo / HU Tartozékok / HR Pribor / FR Accessoires / ES Accesorios /
ITAccessori / RO Accesorii / LT Priedai / LV Piederumi / ET Lisandid / PT Acessórios
/BEAксэсуары / UKAксесуари / BG Aксесоари / SL Dodatki / BS Pribor / SRPPribor /
SRPribor / MKДодатоци / MO Accesorii
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø7
Ø18
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø7
Ø18
LZ-KOI2KO-10
OA-MALEDPAN-00 3 h 4,8V; 3000mAh; Ni-Cd 5902801285400
PL Oprawa awaryjna / EN Emergency Fixture / DE Notleuchte / RU Аварийный
светильник / CS Nouzové svítidlo / SK Núdzové osvetlenie / HU Vészvilágító lámpatest
/ HR Rezervna svjetiljka / FR Luminaire d’urgence / ES Foco de emergencia / IT
Plafoniera di emergenza / RO Corp de iluminat de urgență / LT Avarinis šviestuvas / LV
Avārijas gaismeklis / ET Avariivalgusti / PT Luminária de emergência / BE Свяцільнік
аварыйны / UK Аварійний світильник / BG Аварийна лампа / SL Zasilna razsvetljava
/ BS Rezervna svjetiljka / SRP Rezervna svjetiljka / SR Резервна светиљка / MK
Резервна светилка / MO Corp de iluminat de urgență
PL Schemat połączeń (przewodów elektrycznych) / EN Circuit diagram (electrical cables) /
DE Schaltplan / RU Схема подключения (электрических проводов) / CS Schéma zapojení
(elektrických vodičů) / SK Schéma pripojenia (elektrických vodičov) / HU Kapcsolási rajz
(villamos bekötéshez) / HR Shema priključka (električne žice) / FR Schéma de câblage
(câbles électriques) / ES Diagrama de conexiones (cables eléctricos) / IT Schema di
collegamenti (cavi elettrici)/ RO Schema conexiunilor (cablurilor electrice) / LTSujungimų
schema (elektros laidų) / LV Savienojumu (elektrības kabeļu) shēma / ETÜhenduste skeem
(elektrijuhtmete) / PT Esquema de ligações (de cabos elétricos) / BE Схема злучэння
(электрычных правадоў) / UK Схема з’єднань (електричних проводів) / BGСхема на
свързване (на електрическите кабели) / SL Priključna shema (električnih vodov) /
BSShema povezivanja (električnih vodova) / SRPŠema povezivanja (električnih vodova)
/ SR Šema povezivanja (električnih vodova) / MK Поврзувачка шема (на електричните
врски) / MO Schema conexiunilor (cablurilor electrice).
AC 230 V
X1
Led driver
Led panel
light
Led driver
AC 230 V
X2
Led panel
light
Led driver
Led driver
AC 230
V
X3
Led panel
light
Led driver
PL Ograniczenia montażowe / EN Notes for installation / DE Einschränkungen bei der
Montage / RU Монтажные ограничения / CS Montážní omezení / SK Montážne obmedzenia
/ HU Beszereléssel kapcsolatos korlátozások / HR Ograničenja montaže / FR Contraintes
de montage / ES Restricciones del montaje / IT Limitazioni di montaggio / RO Restricții de
montaj / LT Surinkimo apribojimai / LV Uzstādīšanas ierobežojumi / ET Paigalduspiirangud /
PT Restrições de montagem / BE Абмежаванні па зборцы / UK Обмеження під час монтажу
/ BG Инсталационни ограничения / SL Montažne omejitve / BS Ograničenja montaže
/ SRP Ograničenja montaže / SR Ograničenja montaže / MK Ограничувања за монтажа /
MO Restricții de montaj
PL Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie do montażu w miejscach gdzie
wtyczka i gniazdo wtyczkowe są chronione przed niekontrolowanym
rozłączeniem. / EN This product is designed only for installation in places
where a plug and socket are protected against accidental disconnection. / DE
Dieses Produkt ist ausschließlich für die Montage an Orten bestimmt, an denen der
Stecker und die Steckdose gegen unkontrolliertes Trennen geschützt sind. / RU Этот
продукт предназначен исключительно для установки в местах, где вилка и розетка
защищены от неконтролируемого разъединения. / CS Tento výrobek je určen výhradně k
montáži v místech, kde je zástrčka a zásuvka chráněna před nekontrolovaným rozpojením.
/ SK Tento výrobok je určený výhradne iba na montáž na miesta, v ktorých sú zástrčka aj
zásuvka chránené voči nekontrolovanému odpojeniu. / HU A termék kizárólag olyan helyen
szerelhető be, ahol a dugó és az aljzat védve van a véletlenszerű lecsatlakoztatás ellen. /
HR Ovaj proizvod je namijenjen samo za ugradnju na mjestima gdje su utikač i utičnica
zaštićeni od nekontroliranog isključenja. / FR Ce produit est destiné uniquement à être
installé dans des endroits où la fiche et la prise sont protégées contre une déconnexion
incontrôlée. / ES El producto puede instalarse solo en lugares donde el enchufe y la toma
están protegidos contra una desconexión descontrolada. / IT Questo prodotto è progettato
per essere installato esclusivamente nei luoghi in cui la spina e la presa sono protette da
uno scollegamento accidentale. / RO Acest produs este destinat numai instalării în locuri
în care ștecherul și priza electrică sunt protejate împotriva deconectării necontrolate. / LT
Šis produktas skirtas montuoti tik tose vietose, kur kištukas ir kištukinis lizdas yra
apsaugoti nuo nekontroliuojamo atjungimo. / LV Šis izstrādājums ir paredzēts tikai
uzstādīšanai vietās, kur spraudnis un kontaktligzda ir aizsargātas pret nejaušu atvienošanu.
/ ET Toode on mõeldud paigaldamiseks ainult kohtades, kus pistik ja pistikupesa on
juhusliku lahti ühendumise eest kaitstud. / PT Este produto destina-se exclusivamente à
instalação em locais onde a ficha e a tomada estão protegidas contra a desconexão
descontrolada. / BE Гэты прадукт прызначаны вылучна для ўсталявання ў месцах, дзе
вілка і разетка ахоўваюцца ад некантраляванага раздыму. / UK Цей виріб призначений
тільки для встановлення у місцях, де вилка і розетка захищені від неконтрольованого
відключення. / BG Този продукт е предназначен само за монтаж на места, където
щепселът и гнездото са защитени от неконтролирано разединяване. / SL Ta proizvod je
AC
220-240 V
50-60 Hz IP20 PC
inside
+5˚C
+30˚C525g
MAX
45 W
24-48 V
inside
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
2
namenjen izključno samo za namestitev na mestih, kjer sta vtič in vtičnica zavarovana pred
nenadzorovanim odklopom. / BS Ovaj proizvod je namijenjen samo za ugradnju na
mjestima gdje su utikač i utičnica zaštićeni od nekontroliranog isključenja. / SPR Ovaj
proizvod je namijenjen samo za ugradnju na mjestima gdje su utikač i utičnica zaštićeni od
nekontroliranog isključenja. / SR Ovaj proizvod je namenjen za montažu isključivo na
mestima na kojim su utikač i utičnica zaštićeni od nekontrolisanog isključenja. / MK Овој
производ е наменет за инсталација само кога приклучокот и приклучокот се заштитени
од неконтролиран прекин. / MO Acest produs este destinat numai instalării în locuri în
care ștecherul și priza electrică sunt protejate împotriva deconectării necontrolate.
Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie do montażu w miejscach gdzie wtyczka i gniazdo
wtyczkowe są chronione przed niekontrolowanym rozłączeniem.
PL Instrukcja montażu / EN Assembly instruction / DE Montageanleitung / RU
Инструкция по установке / CS Montážní návod / SK Montážna príručka / HU Rögzítési
útmutató / HRUpute za montažu / FR Instruction de montage / ES Manual de montaje
/ IT Istruzioni di montaggio/ RO Instrucțiuni de montaj / LT Montavimo instrukcija
/ LV Montāžas instrukcija / ET Paigaldamise juhend / PT Instruções de montagem /
BE Iнструкцыя зборкі / UKІнструкція з установки / BG Инструкция за монтаж / SL
Navodila za montažo / BSUpute za montažu / SRPUputstva za montažu / SR Uputstva
za montažu / MK Upatstva za sobranie / MO Instrucțiuni de montaj:
3
5
4
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
1 2
6
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
13
15
14
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
7ø
18
ø
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
9
7
11 12
10
8
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
D2
D1
C2
D5
D4
D3
D6
C1
D7
D8
D9
D10
D11
OFF
D12
D13
D14
D15
D16
ON
TEST
OFF
LED driver
LED panel light
D17
D18
Ø
7
Ø
18
Y
(3).PL Zamontuj przycisk testujący (TEST switch) i lampkę kontrolną (LED
indicator) w dostępnym miejscu / EN Install the TEST switch and the
LED indicator in an accessible place / DE Installieren Sie den TEST-Schalter
(TEST switch) und die Kontrollleuchte (LED indicator) an einer zugänglichen
Stelle. / RU Установите тестирующую кнопку (выключатель TEST) и контрольную лампочку
(светодиодный индикатор) в доступном месте / CS Namontujte testovací tlačítko (TEST
switch) a kontrolní LED (LED indicator) na dostupné místo / SK Namontujte ovládacie tlačidlo
(TEST switch) a kontrolku (LED indicator) na dostupnom mieste. / HU A tesztelő gombot (TEST
switsh) és a visszajelző lámpát (LED indicator) könnyen megközelíthető helyen rögzítse / HR
Postavite ispitnu tipku (TEST switch) i pokazivač (LED indikator) na pristupačno mjesto / FR
Installez le bouton de test (commutateur TEST) et le voyant de contrôle (indicateur DEL) dans
un endroit accessible / ES Instale el botón de prueba (TEST switch) y el indicador LED (LED
indicator) en un lugar accesible. / IT Installare il pulsante di test (TEST switch) e la spia (LED
indicator) in un luogo accessibile. / RO Montați butonul de testare (comutatorul TEST) și
lampa de control (indicator LED) într-un loc accesibil / LT Prieinamoje vietoje pritvirtinkite
bandymo mygtuką (TEST switch) ir indikatoriaus lemputę (LED indicator). / LV Uzstādiet testa
pogu (TEST switch) un indikatoru (LED indicator) pieejamā vietā. / ET Paigalda testlüliti (TEST
switch) ja kontroll-lamp (LED indicator) juurdepääsetavasse kohta / PT Instale o botão de
teste (TEST switch) e a lâmpada de controlo (LED indicator) num local acessível. / BE
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
3
Усталяваць кнопку кіравання (тэставання) і кантрольную лямпачку ў даступным месцы /
UK Встановіть тестову кнопку (TEST switch) та індикатор (LED indicator) у доступному місці
/ BG Монтирайте тестов бутон (TEST switch) и индикаторна лампа (LED indicator) на
достъпно място / SL Montirajte testni gumb (TEST switch) in kontrolno lučko (LED indicator)
na dostopno mesto / BS Postavite ispitnu tipku (TEST switch) i pokazivač (LED indikator) na
pristupačno mjesto / SPR Postavite ispitnu tipku (TEST switch) i pokazivač (LED indikator) na
pristupačno mjesto / SR Na dostupnom mestu montirajte dugme za testiranje (TEST switch) i
kontrolnu lampicu (LED indicator). / MK Поставете го копчето за тестирање (TEST switch) и
покажувачот (LED индикатор) во достапна положба / MO Montați butonul de testare
(comutatorul TEST) și becul de control (indicator LED) într-un loc accesibil.
(13).PL Po podłączeniu zasilania i akumulatora zapala się lampka (LED
indicator) sygnalizująca prawidłowy proces ładowania. / EN Once the
power supply and battery are connected the LED indicator starts flashing to show a
correct charging action. / DE Wenn die Stromversorgung und der Akku
angeschlossen sind, leuchtet die Kontrollleuchte (LED indicator) auf, die den korrekten
Ladevorgang signalisiert. / RU После подключения питания и аккумулятора включится
лампочка (светодиодный индикатор), сигнализирующая о правильном процессе зарядки. /
CS Po připojení napájecího zdroje a baterií se rozsvítí kontrolka LED (LED indicator), která
signalizuje správný proces nabíjení. / SK Keď pripojíte napájanie a akumulátor, zasvieti kontrolka
(LED indicator), ktorá informuje o prebiehajúcom nabíjaní. / HU A tápellátás és az akkumulátor
csatlakoztatását követően felvillan a lámpa (LED indicator), ami a töltési folyamat helyességére
utal. / HR Nakon spajanja napajanja i akumulatora pokazivač (LED indikator) svijetli kako bi
signalizirao ispravan postupak punjenja. / FR Lorsque l’alimentation et la batterie sont
connectées, le témoin (indicateur DEL) s’allume pour indiquer le processus de charge correct. /
ES Después de conectar la alimentación y el acumulador, se enciende el indicador LED (LED
indicator) que señaliza el proceso de carga correcto. / IT Dopo aver collegato l’alimentazione e la
batteria si accende la spia (LED indicator) per segnalare che il processo di ricarica è corretto. / RO
După conectarea sursei de alimentare și a bateriei, lampa (indicatorul LED) se aprinde
semnalizând procesul corect de încărcare. / LT Prijungus maitinimo šaltinį ir akumuliatorių,
indikatorius (LED indicator) šviečia ir įspėja, kad įrenginys tinkamai įkraunamas. / LV Pēc
barošanas avota un akumulatora pieslēgšanas iedegas indikators (LED indicator), kas signalizē
pareizu lādēšanas procesu. / ET Peale toite ja aku ühendamist süttib laadimise õigest protsessist
signaliseeriv lambike (LED indicator). / PT Quando a fonte de alimentação e a bateria estão
ligadas, a lâmpada (LED indicator) acende-se para indicar o processo de carregamento correto. /
BE Пасля далучэння сілкавання і акумулятара пачынае гарэць лямпачка (LED indicator), якая
сігналізуе правільны працэс зарадкі. / UK Після підключення джерела живлення та
акумулятора засвітиться індикаторна лампочка (LED indicator), що сигналізує правильний
процес зарядки. / BG След свързване на захранването и акумулатора ще светне
индикаторната лампа (LED indicator), сигнализирайки правилен процес на зареждане. / SL
Po priklopu napajanja in akumulatorja zasveti lučka (LED indicator), ki signalizira pravilni
postopek polnjenja. / BS Nakon spajanja napajanja i akumulatora pokazivač (LED indikator) svijetli
kako bi signalizirao ispravan postupak punjenja. / SPR Nakon spajanja napajanja i akumulatora
pokazivač (LED indikator) svijetli kako bi signalizirao ispravan postupak punjenja. / SR Nakon
priključivanja napajanja i baterije, upaliće se lampica (LED indicator) koja signalizira pravilan
proces punjenja. / MK Откако ќе се поврзат напојувањето и батериите, свети индикаторот (LED
индикатор) за да се покаже правилна постапка за полнење. / MO După conectarea sursei de
alimentare și a bateriei, becul (indicator LED) se aprin ( 13).
PL Pierwsze ładowanie oprawy powinno trwać nieprzerwanie 48 godz., w tym
czasie nie odłączać zasilania, ani nie przeprowadzać testów świecenia awaryjnego.
Po naładowaniu zaleca się przeprowadzić test pełnego rozładowania akumulatora
i po nim ponownie naładować. Czas ładowania akumulatorów po wykonaniu
pełnego testu minimum 24h.
Oprawa powinna być regularnie testowana zgodnie z miejscowymi przepisami, a wyniki testów
zapisywane i przechowywane na potrzeby kontroli przeciwpożarowej.
- raz dziennie sprawdzić świecenie kontrolki ładowania ( 13)
- raz w miesiącu sprawdzić czy oprawa świeci awaryjnie – nacisnąć przycisk TEST (14)lub
odłączyć zasilanie.
- raz na rok odłączyć zasilanie i sprawdzić czy oprawa świeci znamionowy czas w trybie
awaryjnym (15). W przypadku zbyt krótkiego czasu naładować akumulatory (minimum
24 godziny) i ponownie przeprowadzić test. Jeśli ponownie test wypadł negatywnie należy
wymienić akumulatory
Jeżeli mimo poprawnego naładowania akumulatora oprawa nie wytrzymuje już znamionowego
czasu pracy awaryjnej koniecznie należy wymienić akumulator. Sugerowana wymiana
akumulatorów nie rzadziej niż co 4 lata.
- wymianę akumulatora może wykonywać tylko osoba kompetentna
W czasie składowania i transportu produktu akumulator musi być odłączony. Akumulator po
pierwszym naładowaniu musi być regularnie doładowywany (nawet podczas składowania).
EN Ensure the first charging lasts for 48 hrs without any breaks, so do not disconnect the
power supply or carry out emergency light tests. Once charged, a full battery discharge test
is recommended followed by recharging. The battery charging time after a full test is not less
than 24 hrs.
Carry out tests of the fixture in compliance with local regulations, and the keep a record of test
results for the purpose of fire inspection.
check the charger indicator light once a day (13)
check the emergency light of the fixture once a month – press the TEST push button (
14) or power off.
power off once a year and check the fixture light in the emergency mode for rated time (15).
If the time is too short, recharge the batteries for a minimum of 24 hrs and repeat the test.
Should the test fail again, exchange the batteries.
If, despite the battery being recharged correctly, the fixture fails to last for its rated emergency
operation time, ensure the battery is replaced. Replacing batteries every 4 years or more
frequently is advised.
battery replacement may only be performed by a competent person
Ensure the battery is disconnected during storage and transport of the product. Ensure the
battery is recharged on a regular basis after the first charging (this applies to storage time too).
DE Der erste Ladevorgang der Leuchte sollte 48 Stunden ununterbrochen dauern;
während dieser Zeit darf die Leuchte nicht vom Stromnetz getrennt werden und es
sollten keine Notbeleuchtungstests durchgeführt werden. Es wird empfohlen,
nach dem Aufladen einen Vollentladungstest des Akkus durchzuführen und ihn
anschließend wieder aufzuladen. Die Ladezeit der Akkus nach einem vollständigen Test beträgt
mindestens 24 Stunden.
Die Leuchte sollte regelmäßig gemäß den örtlichen Vorschriften getestet und die
Testergebnisse sollten aufgezeichnet und für Brandschutzzwecke gespeichert werden.
Überprüfen Sie einmal täglich die Funktion der Ladekontrollleuchte (Abb. Nr. ).
Überprüfen Sie einmal monatlich, ob die Leuchte im Notbetrieb leuchtet – drücken Sie
die TEST-Schalter (??) oder schalten Sie die Stromversorgung aus.
Schalten Sie einmal jährlich die Stromversorgung aus und überprüfen Sie, ob die Leuchte
über die gesamte Nennbetriebsdauer im Notbetrieb (??) leuchtet. Wenn die Leuchte zu kurz
leuchtet, laden Sie die Akkus (mindestens 24 Stunden) auf und wiederholen Sie den Test. Wenn
der Test erneut fehlschlägt, ersetzen Sie die Akkus.
Wenn die Leuchte trotz korrekter Aufladung des Akkus nicht über die gesamte
Nennbetriebsdauer im Notbetrieb leuchtet, muss der Akku ausgetauscht werden.
Empfohlener Akkuwechsel mindestens alle 4 Jahre.
Der Akkuwechsel darf nur von einer fachkundigen Person durchgeführt werden.
Der Akku muss während der Lagerung und des Transports abgeklemmt werden. Der Akku
muss nach dem ersten Aufladen regelmäßig aufgeladen werden (auch während der Lagerung).
RU Первая зарядка светильника должна продолжаться непрерывно в течение
48 часов, в это время нельзя отключать питание и нельзя проводить тесты
аварийного освещения. После зарядки рекомендуется провести тест полного
разряда аккумулятора и после этого снова его зарядить. Время зарядки
аккумуляторов после выполнения полного теста - минимум 24 часа.
Светильник следует регулярно тестировать в соответствии с местными правилами, а
результаты тестов должны фиксироваться и храниться для целей противопожарной
проверки.
один раз в день проверить свет контрольного индикатора зарядки (13)
один раз в месяц проверить, светит ли светильник аварийным светом - нажать кнопку
ТЕСТ (14) или отключить питание.
один раз в год отключить питание и проверить, светит ли светильник расчетное время в
аварийном режиме (15) . В случае слишком короткого времени, зарядить аккумуляторы
(минимум на 24 часа) и повторно провести тест. Если новый тест привел к негативному
результату, следует заменить аккумуляторы.
Если несмотря на правильный заряд аккумулятора светильник уже не выдерживает
расчетного времени аварийной работы, обязательно следует заменить аккумулятор.
Предлагается заменять аккумуляторы не реже 1 раза в 4 года.
замену аккумулятора может выполнять только компетентный сотрудник
Во время складирования и транспортировки продукта аккумулятор должен быть отключен.
Аккумулятор после первой зарядки должен регулярно подзаряжаться (даже во время
нахождения на складе).
CS První nabíjení svítidla musí trvat nepřetržitě 48 hodin, v tomto čase neodpojujte
napájení, ani neprovádějte testy nouzového osvětlení. Po nabití se doporučuje
provést test úplného vybití baterií a potom znovu nabít. Po provedení testu úplného
vybití trvá nabití baterií minimálně 24 hodin.
Svítidlo je třeba pravidelně testovat v souladu místními předpisy a výsledky testů zapisovat a
uschovávat pro potřeby protipožární kontroly.
denně kontrolujte funkci - světlo kontrolky nabíjení ( 13)
jednou měsíčně zkontrolujte, zda svítidlo funguje v nouzovém režimu – stiskněte tlačítko
TEST (14) nebo odpojte napájení.
jednou za rok odpojte napájení a zkontrolujte, zda svítidlo v nouzovém režimu funguje po celou
dobu jmenovitého času ( 15). V případě příliš krátkého času práce v nouzovém režimu je třeba
nabít baterie (minimum 24 hodin) a test provést znovu. Pokud test opět skončil s negativním
výsledkem, je třeba baterie vyměnit.
Jestliže svítidlo při správném nabití baterie již nevydrží pracovat po celou dobu jmenovitého
času nouzového režimu, je nutné baterie vyměnit. Doporučený interval výměny baterií -
nejméně jednou za 4 roky.
výměnu baterie smí provádět pouze kompetentní osoba
V době skladování a při transportu musí být baterie vypnuta. Baterie po prvním nabití musí být
pravidelně dobíjena (i při skladování).
SK Prvé nabíjanie svietidla musí trvať neprerušenie 48 hod., v tom čase neodpájajte
napájanie, ani nevykonávajte testy núdzového osvetlenia. Po nabití odporúčame
vykonať test úplného vybitia akumulátora a potom opätovne úplne nabiť. Nabíjanie
akumulátorov po vykonaní úplného testu musí trvať minimálne 24 hod.
Svietidlo sa musí pravidelne testovať v súlade s miestnymi predpismi, a výsledky testov musia byť
zapísané a uchovávané na potreby protipožiarnej ochrany.
raz denne skontrolovať svietenie kontrolky nabíjania ( 13)
raz mesačne skontrolovať, či funguje núdzové osvetlenie – stlačte tlačidlo TEST ( 14)
alebo odpojte el. napätie.
raz ročne odpojte el. napätie a skontrolujte, či svietidlo po odpojení od el. napätia svieti v stanovenom
čase ( 15). . V prípade, ak po odpojení el. napätia svietidlo svieti príliš krátko, akumulátory nabite
(minimálne 24 hod.) a opäť vykonajte test. V prípade, ak bude aj opätovný test negatívny, vymeňte
akumulátory.
Ak svietidlo napriek tomu, že akumulátor bol správne nabitý, nedokáže svietiť počas stanoveného
času, bezpodmienečne vymeňte akumulátor. Odporúčame, aby ste akumulátory vymieňali aspoň
raz za 4 roky.
akumulátory môže vymieňať iba kompetentná osoba
Akumulátor musí byť počas skladovania a prepravy výrobku odpojený. Akumulátor sa musí po
prvom úplnom nabití pravidelne dobíjať (aj počas skladovania).
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
4
HU A lámpatestet először legalább 48 órán keresztül töltse szünet nélkül, ezalatt
ne húzza ki a tápellátást és ne hajtson végre vészvilágítási tesztet. A feltöltést
követően ajánlott az akkumulátort teljesen lemeríteni és ismét teljesen feltölteni.
Az akkumulátorok töltési ideje a teljes lemerítést követően legalább 24 óra.
A lámpatestet rendszeresen ellenőrizze a helyi előírásoknak megfelelően, a vizsgálati
eredményeket pedig jegyezze fel és őrizze meg tűzvédelmi ellenőrzés céljából.
naponta egyszer ellenőrizze a töltésvisszajelző lámpa működését ( 13)
havonta egyszer ellenőrizze a lámpatest vészvilágítását - nyomja meg a TEST ( 15)
gombot vagy szüntesse meg a tápellátást.
évente egyszer szüntesse meg a tápellátást és ellenőrizze, hogy a lámpatest vészvilágítás
módban névleges ideig világít-e ( 15). Túl rövid idő esetén töltse fel az akkumulátort (legalább
24 óra) és hajtsa végre ismét az ellenőrzést. Ha a teszt eredménye ismét negatív, cserélje ki
az akkumulátort.
Ha az akkumulátor helyes feltöltése ellenére a lámpatest vészvilágítás módban nem világít
névleges ideig, akkumulátorcserére van szükség. Ajánlott az akkumulátort legfeljebb 4 évente
cserélni.
az akkumulátort kizárólag megfelelő képesítéssel rendelkező személy cserélheti
a termék raktározásakor és szállításakor csatlakoztassa le az akkumulátort. Az akkumulátort
az első feltöltést követően rendszeresen tölteni kell (még raktározáskor is).
HR Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti i
sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja ( 13)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku TEST ( 14) ili isključite
napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu ( 15) Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata) i
ponovno testirajte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tijekom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tijekom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
FR La première charge du luminaire doit durer 48 heures en continu, pendant
laquelle il ne faut pas débrancher l’alimentation électrique ni effectuer de tests
d’éclairage de secours. Après la charge, il est recommandé d’effectuer un test de
décharge complète de la batterie et de la recharger ensuite. Durée de charge des
batteries après un test complet d’au moins 24 heures.
Le luminaire doit être régulièrement testé conformément aux réglementations locales et les
résultats des tests doivent être enregistrés et stockés en vue de contrôler le système de lutte
contre l’incendie.
contrôler une fois par jour l’éclairage de la lampe témoin de charge ( 13)
une fois par mois, vérifiez si le luminaire s’allume en cas d’urgence - appuyez sur le
bouton TEST ( 14) ou débranchez l’alimentation électrique.
une fois par an, couper l’alimentation électrique et vérifier si le luminaire éclaire pendant la
durée nominale en mode secours ( 15) . Si la durée est trop courte, recharger les batteries
(minimum 24 heures) et relancer le test. Si le test était à nouveau négatif, remplacez les
batteries.
Si, malgré une charge correcte de la batterie, le luminaire ne peut plus assurer la durée
nominale de fonctionnement de secours, il est nécessaire de remplacer la batterie.
Remplacement suggéré des accumulateurs au moins tous les 4 ans.
l’accumulateur ne peut être remplacé que par une personne compétente
La batterie du produit doit être débranchée pendant le stockage et le transport. La batterie doit
être rechargée régulièrement après la première charge (même pendant le stockage).
ES La primera carga del foco deberá durar 48 horas sin parar, en ese tiempo no
desconecte la alimentación ni realice pruebas de iluminación de emergencia.
Después de la carga, es recomendable realizar una prueba de descarga total del
acumulador y volver a cargarlo. El tiempo de carga de los acumuladores después
de la prueba completa es de 24 horas como mínimo.
El foco debe someterse a pruebas regulares de acuerdo con la legislación local; los resultados
de las pruebas deben apuntarse y guardarse para una eventual inspección contra incendios.
compruebe el encendido de la luz indicadora de carga una vez al día ( 13).
compruebe si el foco funciona en modo de emergencia una vez al mes: pulse el botón
TEST ( 14) o desconecte la alimentación.
desconecte la alimentación una vez al año y compruebe si el foco está encendido durante el
tiempo nominal en modo de emergencia ( 15). . Si el tiempo de encendido es demasiado corto,
cargue los acumuladores (24 horas como mínimo) y vuelva a realizar la prueba. Si el resultado
es negativo de nuevo, es necesario sustituir los acumuladores.
Si a pesar de la carga correcta del acumulador el foco no soporta el tiempo nominal de trabajo
en modo de emergencia, es necesario sustituir el acumulador. La sustitución sugerida del
acumulador es cada 4 años como mínimo.
la sustitución del acumulador puede ser llevada a cabo solo por una persona competente.
Durante el almacenamiento y transporte del producto el acumulador debe estar desconectado.
El acumulador después de la primera carga debe recargarse con regularidad (también durante
el almacenamiento).
IT La prima ricarica dell’apparecchio di illuminazione dovrebbe durare 48 ore,
periodo durante il quale non si deve scollegare l’alimentazione e non fare le prove
di illuminazione d’emergenza. A ricarica terminata, si raccomanda di effettuare il
test di scarico completo della batteria e di effettuare nuovamente la ricarica. Il
tempo di ricarica delle batterie dopo il test completo è di almeno 24 ore.
L’apparecchio di illuminazione deve essere regolarmente testato secondo le norme locali e i
risultati dei test devono essere registrati e conservati al fine di prevenire incendi.
una volta al giorno controllare se la spia di emergenza è accesa ( 13)
una volta al mese controllare se l’apparecchio di illuminazione è acceso in modalità di
emergenza – premere il pulsante TEST ( 14) o scollegare l’alimentazione
una volta all’anno scollegare l’alimentazione e controllare se l’apparecchio di illuminazione è
acceso in modalità di emergenza ( 15). In caso di tempi troppo brevi ricaricare le batterie (min.
24 ore) e rifare il test. Se i risultati del test sono negativi, occorre sostituire le batterie.
Se, nonostante una ricarica corretta della batteria, l’apparecchio di illuminazione non resiste
più al tempo di lavoro in modalità di emergenza, la batteria deve essere sostituita. Si
raccomanda di sostituire le batterie almeno ogni 4 anni.
La sostituzione della batteria può essere effettuata solo da una persona competente.
Durante lo stoccaggio e il trasporto del prodotto la batteria deve essere scollegata. Dopo la
prima ricarica la batteria deve essere regolarmente ricaricata (anche durante lo stoccaggio).
RO Prima încărcare a corpului de iluminat trebuie să dureze 48 de ore neîntrerupt,
în acest timp nu deconectați sursa de alimentare și nu efectuați teste de iluminare
de urgență. După încărcare, se recomandă efectuarea unui test de descărcare
completă a bateriei și apoi o reîncărcare. Durata de încărcare a bateriilor, după
efectuarea unui test complet, este de cel puțin 24 de ore.
Corpul de iluminat trebuie testat în mod regulat în conformitate cu reglementările locale, iar
rezultatele testelor să fie salvate și stocate pentru nevoile unui control antiincendiu.
verificați o dată pe zi iluminarea luninii de control al încărcării ( 13)
verificați o dată pe lună dacă corpul de iluminat se aprinde în caz de urgență - apăsați
butonul TEST ( 14) sau deconectați alimentarea.
deconectați alimentarea o dată pe an și verificați dacă corpul de iluminat rămâne aprins pentru
timpul nominal în regim de urgență ( 15). Dacă timpul este prea scurt, încărcați bateriile
(minim 24 de ore) și efectuați testul din nou Dacă rezultatul testului este negativ din nou,
înlocuiți bateriile.
Dacă corpul de iluminat nu mai poate respecta timpul nominal de urgență, în ciuda încărcării
corecte a bateriei, aceasta trebuie neapărat înlocuit. Înlocuirea sugerată a bateriilor, cel puțin
o dată la 4 ani.
înlocuirea bateriei poate fi efectuată numai de o persoană competentă
În timpul depozitării și transportului produsului, bateria trebuie deconectată. După primă
încărcare, bateria trebuie reîncărcată în mod regulat (chiar și în timpul depozitării).
LT Pirmasis šviestuvo įkrovimas turi trukti 48 valandas, tuo metu neatjunkite
maitinimo šaltinio ir neatlikite avarinio apšvietimo bandymo. Įkrovus
rekomenduojama atlikti visą akumuliatoriaus išsikrovimo bandymą, tada vėl jį
įkrauti. Akumuliatorių, atlikus bandymą, reikia krauti mažiausiai 24 valandas.
Šviestuvas turi būti reguliariai tikrinamas pagal vietines taisykles, o bandymų rezultatai
užrašomi ir saugomi priešgaisrinės saugos tikslais.
Kartą per dieną patikrinkite įkrovos indikatoriaus lemputę ( 13).
Kartą per mėnesį patikrinkite, ar šviestuvas šviečia avariniu režimu, t.y. spustelėkite
mygtuką TEST ( ( 14) arba atjunkite maitinimą.
Kartą per metus atjunkite maitinimo šaltinį ir patikrinkite, ar įrenginys apšviečia nominalų
laiką avariniu režimu (15). Jei laikas per trumpas, įkraukite akumuliatorius (mažiausiai
24 valandas) ir pakartotinai atlikite bandymą. Jei bandymas vėl nepavyksta, pakeiskite
akumuliatorius.
Jei šviestuvas neatitinka nominalaus avarinio laiko, nesvarbu, kad akumuliatorius tinkamai
įkrautas, reikia jį pakeisti. Rekomenduojama keisti akumuliatorius ne rečiau kaip kas 4 metus.
Akumuliatorių pakeisti gali tik kompetentingas asmuo.
Saugant ir gabenant gaminį, akumuliatorius turi būti atjungtas . Akumuliatorių po pirmojo
įkrovimo reikia įkrauti reguliariai (net laikant).
LV Pirmajai gaismekļa lādēšanai ir jāilgst nepārtraukti 48 stundas, šajā laikā
neatslēdziet barošanas avotu un neveiciet avārijas degšanas testu. Pēc
uzlādēšanas ieteicams veikt akumulatora pilnīgas izlādes testu un uzlādēt to
atkārtoti. Akumulatoru lādēšanas laiks pēc pilnīga testa veikšanas ir vismaz 24 h.
Gaismeklis ir regulāri jātestē atbilstoši vietējiem tiesību aktu noteikumiem, un testa rezultāti
jāpieraksta un jāglabā ugunsdrošības pārbaudes vajadzībām.
Vienu reizi dienā pārbaudiet lādēšanas indikatora degšanu ( 13),
Vienu reizi mēnesī pārbaudiet, vai gaismeklis deg avārijas režīmā — nospiediet pogu
“TEST” ( 14) vai atslēdziet barošanas avotu.
Vienu reizi gadā atslēdziet barošanas avotu un pārbaudiet, vai gaismeklis deg nominālo laiku
avārijas režīmā ( 15). . Pārāk īsa degšanas laika gadījumā uzlādējiet akumulatorus (vismaz
24 stundas) un atkārtojiet testu. Ja testa rezultāts atkal ir negatīvs, nomainiet akumulatorus.
Ja, neskatoties uz pareizu akumulatora uzlādi, gaismeklis neiztur darbības avārijas režīmā
nominālo laiku, obligāti nomainiet akumulatoru. Akumulatorus ieteicams nomainīt ne retāk
kā ik pēc 4 gadiem.
Akumulatora nomaiņu var veikt tikai kvalificēta persona.
Izstrādājuma uzglabāšanas un transportēšanas laikā akumulatoram ir jābūt atslēgtam. Pēc
pirmās akumulatora uzlādēšanas tas ir regulāri jāuzlādē (pat uzglabāšanas laikā).
ET Valgusti esimene laadimine peab kestma katkestamatult 48 tundi, sellel ajal
toidet mitte lahti ühendada ega avariivalguse teste mitte läbi viia. Peale
täislaadimist on soovitatav läbi viia aku täieliku tühjakslaadimise test ja seejärel
uuesti täis laadida. Peale täieliku testi läbiviimist peab akude laadimine kestma
vähemalt 24h.
Valgustit tuleb kooskõlas kohalike eeskirjadega regulaarselt testida ja testide tulemused
tuleohutuse kontrolli tarbeks üles kirjutada ning säilitada.
kontrollida kord päevas laadimise kontroll-lambi põlemist ( 13)
kontrollida kord kuus kas valgusti avarii korral põleb - vajutada nuppu TEST ( 14) või
ühendada toide lahti.
ühendada kord aastas toide lahti ja kontrollida kas valgusti põleb avariirežiimis nominaalse aja
jooksul ( 15) . Liiga lühikese aja korral laadida akud (vähemalt 24 tundi) ja viia test uuesti läbi.
Kui testi tulemused on uuesti negatiivsed tuleb akud välja vahetada.
Kui hoolimata korralikult laetud akust valgusti enam nominaalset avariitööaega vastu ei pea,
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
5
tuleb aku kindlasti välja vahetada. Soovitatav aku vahetus mitte harvemini kui iga 4 aasta järel.
akut võib välja vahetada ainult kompetentne isik
Toote ladustamise ja transpordi ajal peab aku olema lahti ühendatud. Akut tuleb peale esimest
laadimist korrapäraselt juurde laadida (isegi ladustamise ajal).
PT O primeiro carregamento da luminária deve durar continuamente por 48 horas,
durante as quais não desligue a alimentação elétrica nem realize testes de
iluminação de emergência. Após o carregamento, recomenda-se efetuar um teste
de descarga completa da bateria e depois, voltar a carregá-la. O tempo de carga
das baterias após o teste completo é de pelo menos 24 horas.
A luminária deve ser regularmente testada de acordo com os regulamentos locais, e os
resultados dos testes registados e armazenados para efeitos de controlo de proteção contra
incêndios.
verifique a luz da lâmpada de controlo uma vez por dia ( 13)
uma vez por mês, verifique se a luminária emite a luz em caso de emergência - prima o
botão TEST ( 14) ou desligue a alimentação elétrica.
uma vez por ano, desligue a fonte de alimentação e verifique se a luminária emite a luz durante
o tempo nominal no modo de emergência ( 15). Se o tempo for demasiado curto, carregue
as baterias (mínimo 24 horas) e repita o teste. Se o teste for negativo novamente, substitua
as baterias.
Se, apesar do carregamento adequado da bateria, a luminária já não conseguir suportar o
tempo nominal de iluminação de emergência, é necessário substituir a bateria. Recomenda-
se substituir as baterias pelo menos uma vez a cada 4 anos.
a bateria só pode ser substituída por uma pessoa competente
A bateria deve ser desligada durante o armazenamento e o transporte. A bateria deve ser
recarregada regularmente após a primeira carga (mesmo durante o armazenamento).
BE Першая зарадка лямпы павінна працягвацца без перапынку 48 гадзін, тым
часам не адключаць сілкаванне, не выконваць тэстаў аварыйнага свячэння.
Пасля зарадкі рэкамендуецца зрабіць тэст на поўнае разраджэнне акумулятара
і пасля яго паўторна зарадзіць. Час зарадкі акумулятараў пасля здзяйснення
поўнага тэставання - мінімум 24 гадзіны.
Лямпу неабходна рэгулярна тэставаць у адпаведнасці з лакальнымі правіламі, а вынікі
тэстаў запісваць і захоўваць для супрацьпажарнага кантролю.
раз на дзень праверыць, ці гарыць лямпачка зарадкі ( 13)
раз на месяц праверыць, ці гарыць лямпа аварыйна - націснуць клавішу TEST ( 14)
або адключыць сілкаванне.
раз на год адключыць электрасілкаванне і праверыць, ці гарыць свяцільнік намінальны
час у аварыйным рэжыме ( 15). У выпадку занадта кароткага часу, трэба зарадзіць
акумулятары (мінімум 24 гадзіны) і паўторна правесці тэст. Калі паўторна тэст пакажа
адмоўны вынік, тады трэба замяніць акумулятары.
Калі нягледзячы на правільную зарадку акумулятара свяцільнік не вытрымвае ўжо і
намінальнага часу аварыйнай працы, тады абавязкова трэба замяніць акумулятар.
Прапануецца замяняць акумулятары не радзей аднаго разу ў 4 гады.
замену акумулятара можа зрабіць толькі кампетэнтная асоба
Падчас складавання і транспартацыі прадукту акумулятар павінен быць адключаны.
Акумулятар пасля першай зарадкі павінен рэгулярна падзараджацца (нават падчас
складавання).
UK Перша зарядка світильника повинна тривати 48 годин безперервно,
протягом цього часу не відключайте електроживлення та не виконуйте
аварійне тестування освітлення. Після зарядки рекомендується виконати тест
повного розряду акумулятора і після цього знову зарядити. Час зарядки
акумулятора після виконання повного тесту – не менше 24 години.
Світильник повинен регулярно перевірятися відповідно до місцевих норм, а результати
випробувань повинні записуватися та зберігатися для потреб протипожежного контролю.
раз на день перевіряйте індикатор заряджання ( 13)
раз на місяць перевіряйте, чи світильник працює у аварійному режимі – натисніть
кнопку TEST ( 14) або відключіть джерело живлення.
раз на рік відключіть джерело живлення і перевірте, чи світильник працює протягом
номінального часу в аварійному режимі ( 15). Якщо час занадто короткий, зарядіть
акумулятори (не менше 24 години) і проведіть тест повторно. Якщо тест негативний,
замініть акумулятори.
Якщо, незважаючи на правильну зарядку акумулятора, світильник не працює протягом
номінального часу в аварійному режимі, необхідно замінити акумулятор. Рекомендується
змінювати акумулятори не рідше, ніж кожні 4 роки.
замінити акумулятор може лише компетентна особа
Під час зберігання та транспортування акумулятор необхідно від’єднати. Після першого
заряджання акумулятор слід регулярно підзаряджати (навіть під час зберігання).
BG Първото зареждане на осветителното тяло трябва да бъде с
продължителност 48 часа без прекъсване. По това време не изключвайте
захранването и не провеждайте тест за аварийно светене. След зареждане се
препоръчва провеждане на тест за пълно изтощаване на акумулатора и след
това отново зареждане. Времето за зареждане на акумулаторите след извършване на
пълния тест възлиза на минимум 24 часа.
Осветителното тяло трябва да бъде редовно тествано съгласно местните разпоредби,
а резултатите от тестовете трябва да се записват и съхраняват за нуждите на
противопожарен контрол.
веднъж дневно да се провери индикаторната лампа на зареждането ( 13)
Веднъж месечно да се провери, дали осветителното тяло свети с аварийна светлина -
натиснете бутона TEST ( 14) или разединете захранването.
веднъж годишно разединете захранването и проверете, дали осветителното тяло свети
номинално време в авариен режим ( 15). В случай на твърде кратко време заредете
акумулаторите (минимум 24 часа) и отново проведете теста. Ако тестът отново е
отрицателен, трябва да подмените акумулаторите.
Ако, въпреки правилното зареждане на акумулатора осветителното тяло не издържа
номиналното време на аварийна работа, непременно трябва да подмените акумулатора.
Препоръчва се подмяна на акумулаторите не по-рядко отколкото на всеки 4 години.
подмяната на акумулаторите може да се извърши само от компетентно лице
По време на съхранение и транспорт на продукта акумулаторът трябва да бъде разединен.
След първото зареждане акумулаторът трябва редовно да бъде зареждан (дори по време
на съхранение).
SL Prvo polnjenje svetila naj traja neprekinjeno 48 ur, v tem času ne izklapljajte
napajanja in ne izvajajte preizkusov svetenja v sili. Po napolnitvi je priporočljivo
izvesti preizkus polne izpraznitve baterije in jo nato do konca napolniti. Čas
polnjenja baterije po izvedbi polnega preizkusa je min. 24 ur.
Svetilo je treba redno preizkušati skladno z lokalnimi predpisi, rezultate preizkusov shranjevati
in hraniti za potrebe morebitne protipožarne kontrole.
enkrat dnevno preveriti delovanje indikatorja polnjenja ( 13)
enkrat mesečno preverite, ali svetilo sveti v načinu v sili - pritisniti tipko TEST ( 14) ali
odklopiti napajanje.
enkrat letno odklopiti napajanje in preveriti, ali svetilo sveti v načinu v sili v trajanju enakem
nazivnemu času ( 15). Če je čas svetenja prekratek, je treba napolniti baterije (najmanj 24 ur)
in ponovno izvesti preizkus. Če preizkus ponovno ne uspe, je treba zamenjati baterije.
Če svetilo kljub pravilni napolnitvi baterije ne more svetiti tako dolgo, kolikor znaša nazivni čas
delovanja v načinu v sili, je potrebno zamenjati baterijo. Predlog menjave baterije: ne redkeje
kot na vsaka 4 leta.
menjavo baterije sme izvesti samo ustrezno usposobljena oseba
Tekom hranjenja in prevoza proizvoda mora biti baterija odklopljena. Po prvi napolnitvi je treba
baterijo redno polniti (tudi med hranjenjem).
BS Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti
i sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja ( 13)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku TEST ( 14) ili isključite
napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu ( 15). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata) i
ponovno testujte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tokom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tokom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
SPR Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti
i sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja ( 13)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku TEST ( 14) ili isključite
napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu ( 15). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata) i
ponovno testirajte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tijekom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tijekom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
SR Prvo punjenje svetiljke bi trebalo da traje 48 sati bez prekida, u to vreme se ne
sme isključivati napajanje niti sprovoditi testove u panik režimu. Nakon punjenja,
preporučuje se sprovođenje testa potpunog pražnjenja baterije i zatim ponovno
napuniti. Vreme punjenja baterija nakon potpunog testa minimum 24 h.
Svetiljka se mora redovno testirati u skladu s lokalnim propisima, a rezultati testova se moraju
zapisivati i čuvati za slučaj protivpožarne kontrole.
jednom dnevnom proverite da li se pali kontrolna lampica punjenja ( 13)
jednom mesečno proverite da li se svetiljka pali u panik režimu - pritisnite dugme TEST
(14) ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite napajanje i proverite da li se svetiljka pali nazivno vreme u panik
režimu ( 15). U slučaju prekratkog vremena, napunite baterije (minimum 24 sata) i ponovno
sprovedite test. Ako rezultat testa opet bude negativan, zamenite baterije.
Ako uprkos pravilnom punjenju baterije, svetiljka ne radi nazivno vreme u panik režimu,
neophodna je zamena baterije. Preporučena je zamena baterija ne ređe od 4 godine.
bateriju može da menja samo kompetentno lice
Tokom skladištenja i prevoza proizvoda, baterija mora da bude isključena. Nakon prvog
punjenja, baterija se mora redovno puniti (čak i tokom skladištenja).
MK Првото полнење на лампата треба да трае 48 часа, за кое време не ја
исклучуваат моќта и не ги вршат потребните тестови за осветлување. По
полнењето, се препорачува батеријата да биде целосно испразнета и повторно
да се полни подоцна. Време на полнење на батеријата по комплетен тест,
најмалку 24 часа.
Светилката треба да се тестира редовно во согласност со локалните прописи и да се
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
6
складира и да се чува за заштита од пожар.
секојдневно проверувајте го индикаторот за полнење ( 13)
еднаш месечно проверете го светлото на ламбата - притиснете го копчето TEST ( 14)
или исклучете ја моќта.
исклучете го напојувањето еднаш годишно и проверете дали светилката е осветлена во
номинално време во потребниот режим ( 15). Ако времето е премногу кратко, наполнете
ја батеријата (минимум 24 часа) и пробајте повторно. Ако тестот повторно не успее,
заменете ја батеријата.
Ако светилката не може да го издржи номиналното време во случај на опасност, и
покрај правилното полнење на батеријата, неопходно е да се замени батеријата со нова.
Предложената замена на батеријата е не помалку од секои 4 години.
замена на батеријата треба да ја врши само квалификувано лице
За време на складирањето и транспортот на батеријата батеријата мора да се исклучи.
По полнењето (дури и за време на складирањето), батеријата мора редовно да се полни.
MO Prima încărcare a corpului de iluminat trebuie să dureze 48 de ore neîntrerupt,
în acest timp nu deconectați sursa de alimentare sau nu efectuați teste de
iluminare de urgență. După încărcare, se recomandă efectuarea unui test de
descărcare completă a bateriei și apoi o reîncărcare. Durata de încărcare a
bateriilor, după efectuarea unui test complet, este de cel puțin 24 de ore.
Corpul de iluminat trebuie testat în mod regulat în conformitate cu reglementările locale, iar
rezultatele testelor să fie salvate și stocate pentru nevoile unui control antiincendiu.
verificați o dată pe zi luminarea lămpii de control al încărcării ( 13)
verificați o dată pe lună dacă corpul de iluminat se aprinde în caz de urgență - apăsați butonul
TEST ( 14) sau deconectați alimentarea.
deconectați alimentarea o dată pe an și verificați dacă corpul de iluminat rămâne aprins pentru
timpul nominal în regim de urgență ( 15). Dacă timpul este prea scurt, încărcați bateriile
(minim 24 de ore) și efectuați testul din nou. Dacă rezultatul testului este negativ din nou,
înlocuiți bateriile.
Dacă corpul de iluminat nu mai poate respecta timpul nominal de urgență, în ciuda încărcării
corecte a bateriei, aceasta trebuie neapărat înlocuită. Înlocuire sugerată a bateriilor cel puțin
o dată la 4 ani.
înlocuirea bateriei poate fi efectuată numai de o persoană competentă
În timpul depozitării și transportului produsului, bateria trebuie deconectată. După prima
încărcare, bateria trebuie reîncărcată în mod regulat (chiar în timpul depozitării).
PL Klasyfikacja podana na oprawie oznacza:
* ** *** ****
PL
*Pierwszy segment - TYP
X – z własnym zasilaniem, Y – zasilana centralnie
**Drugi segment – TRYBY PRACY
0 – zasilana nieciągle (na ciemno), 1 – zasilana ciągle (na jasno), 2 – zespolona zasilana
nieciągle, 3 – zespolona zasilana ciągle
***Trzeci segment - URZĄDZENIA
A– zawiera urządzenie testujące, B– zawiera zdalny tryb spoczynkowy, C– zawiera tryb
blokady, D – oprawa oświetleniowa do strefy wysokiego ryzyka, E – oprawa z niewymienialną
lampą i/lub akumulatorem, F – zawiera urządzenie automatycznego testowania, G –
wewnętrznie podświetlany znak bezpieczeństwa
****Czwarty segment - Czas pracy awaryjnej:
10 – 10 minut, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
EN The meaning of the rating given on the fixture
* ** *** ****
*First box – TYPE
X – independent power source, Y – central power source
**Second box – OPERATION MODE
0 – powered non-continuously (dark), 1 – powered continuously (bright), 2 – combined
powered non-continuously, 3 – combined powered continuously
***Third box - APPLIANCES
A– with test unit, B– with remote rest mode, C– with lock mode, D – high risk zone fixture, E
– fixture with non-replaceable light and/or battery, F – with automatic test unit, G – internally
backlit safety sign
****Fourth box – Emergency operation time:
10 – 10 min, 60 – 1hr, 120 – 2hrs, 180 – 3hrs
DE Die auf der Leuchte angegebene Klassifizierung bedeutet
* ** *** ****
*Erstes Segment - BAUART
X – mit eingebauter Einzelbatterie, Y – für zentrale Versorgung
**Zweites Segment - BETRIEBSARTEN
0 – Notleuchte in Bereitschaftsschaltung (dunkel), 1 – Notleuchte in Dauerschaltung (hell),
2 – Kombinierte Notleuchte in Bereitschaftsschaltung, 3 – Kombinierte Notleuchte in
Dauerschaltung
***Drittes Segment – EINRICHTUNGEN
A – enthält eine Prüfeinrichtung, B – enthält Fernschaltung für Ruhezustand, C – enthält
Fernausschaltmöglichkeit, D – Leuchte für Arbeitsstätten mit besonderer Gefährdung,
E – Leuchte mit nicht austauschbarer Lampe und/oder Batterie, F – Betriebsgerät mit
automatischer Prüfeinrichtung, G – von innen beleuchtetes Sicherheitszeichen
****Viertes Segment – Notbetriebsdauer:
10 – 10 Minuten, 60 – 1 Stunde, 120 – 2 Stunden, 180 – 3 Stunden
RU Классификация на светильнике означает:
* ** *** ****
*Первый сегмент - ТИП
X – с собственным питанием, Y – с центральным питанием
**Второй сегмент – РЕЖИМ РАБОТЫ
0 –прерывистоепитание (темно),1 – непрерывноепитание (светло),2 –комбинированное
прерывистое питание 3 – комбинированное непрерывное питание
***Третий сегмент - УСТРОЙСТВА
A– содержит тестирующее устройство, B– содержит удаленный режим ожидания, C–
содержит режим блокировки, D – светильник для освещения области высокого риска,
E – светильник с несменной лампой и/или аккумулятором, F – содержит устройство
автоматического тестирования, G – знак безопасности с внутренней подсветкой
****Четвертый сегмент - Время аварийной работы:
10 – 10 минут, 60 – 1 ч, 120 – 2 ч, 180 – 3 ч
CS Klasifikace uvedená na svítidlu znamená:
* ** *** ****
*První segment - TYP
X – s vlastním napájením, Y – centrální napájení
**Druhý segment –PRACOVNÍ REŽIMY
0 – přerušované napájení (ztemnění), 1 – souvislé napájení (rozjasnění), 2 – sdružené svítidlo
přerušované napájení, 3 – sdružené svítidlo souvislé napájení
***Třetí segment - ZAŘÍZENÍ
A– obsahuje testovací zřízení, B– obsahuje režim dálkového klidu, C– obsahuje režim blokády,
D – svítidlo do oblastí s vysokým rizikem, E – svítidlo s nevyměnitelnou žárovkou a/nebo
baterií, F – obsahuje zařízení pro automatické testování, G – vnitřní podsvětlení bezpečnostní
značky
****Čtvrtý - Doba nouzového režimu práce:
10 – 10 minut, 60 – 1 h, 120 – 2 h, 180 – 3 h
* ** *** ****
SK Klasifikácia uvedená na svietidle označuje:
*Prvý segment - TYP
X – s vlastným zdrojom, Y – centrálny zdroj
**Druhý segment – REŽIM PRÁCE
0 – nesvieti stále (na tmavo), 1 – svieti stále (na jasno), 2 – súprava, nesvieti stále, 3 – súprava,
svieti stále
***Tretí segment – ZARIADENIA
A – testovacie zariadenie, B – diaľkový oddychový režim, C – režim blokády, D – svietidlo
vhodné na miesta s vysokým rizikom, E – svietidlo s trvalým, nevymeniteľným zdrojom svetla
a/alebo akumulátorom, F – automatické testovacie zariadenie, G – zvnútra podsvietený
bezpečnostný znak
****Štvrtý segment – Trvanie núdzovej práce:
10 – 10 minút, 60 – 1 hod., 120 – 2 hod., 180 – 3 hod.
* ** *** ****
HU A lámpatesten megadott besorolás az alábbiakat jelenti:
* ** *** ****
*Első szegmens - TÍPUS
X – saját áramellátással, Y – központi áramellátás
**Második szegmens – MUNKAMÓDOK
0 – nem folytonos áramellátás (sötét), 1 – folytonos áramellátás (világos), 2 – sorba kötött,
nem folytonos áramellátás, 3 – sorba kötött, folytonos áramellátás
***Harmadik szegmens - KÉSZÜLÉKEK
A– tesztelő készüléket tartalmaz, B– távoli pihenő módot tartalmaz, C– blokkoló módot
tartalmaz, D – magas kockázatú területre szánt lámpatest, E – nem cserélhető lámpával és/
vagy akkumulátorral rendelkező lámpa, F – automatikus tesztelő készülékkel rendelkezik,
G – belülről megvilágított biztonsági jel
****Negyedik szegmens - Vészhelyzeti működési idő:
10 – 10 perc, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
HR Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
7
RU Классификация на светильнике означает:
* ** *** ****
*Первый сегмент - ТИП
X – с собственным питанием, Y – с центральным питанием
**Второй сегмент – РЕЖИМ РАБОТЫ
0 –прерывистоепитание (темно),1 – непрерывноепитание (светло),2 –комбинированное
прерывистое питание 3 – комбинированное непрерывное питание
***Третий сегмент - УСТРОЙСТВА
A– содержит тестирующее устройство, B– содержит удаленный режим ожидания, C–
содержит режим блокировки, D – светильник для освещения области высокого риска,
E – светильник с несменной лампой и/или аккумулятором, F – содержит устройство
автоматического тестирования, G – знак безопасности с внутренней подсветкой
****Четвертый сегмент - Время аварийной работы:
10 – 10 минут, 60 – 1 ч, 120 – 2 ч, 180 – 3 ч
CS Klasifikace uvedená na svítidlu znamená:
* ** *** ****
*První segment - TYP
X – s vlastním napájením, Y – centrální napájení
**Druhý segment –PRACOVNÍ REŽIMY
0 – přerušované napájení (ztemnění), 1 – souvislé napájení (rozjasnění), 2 – sdružené svítidlo
přerušované napájení, 3 – sdružené svítidlo souvislé napájení
***Třetí segment - ZAŘÍZENÍ
A– obsahuje testovací zřízení, B– obsahuje režim dálkového klidu, C– obsahuje režim blokády,
D – svítidlo do oblastí s vysokým rizikem, E – svítidlo s nevyměnitelnou žárovkou a/nebo
baterií, F – obsahuje zařízení pro automatické testování, G – vnitřní podsvětlení bezpečnostní
značky
****Čtvrtý - Doba nouzového režimu práce:
10 – 10 minut, 60 – 1 h, 120 – 2 h, 180 – 3 h
* ** *** ****
SK Klasifikácia uvedená na svietidle označuje:
*Prvý segment - TYP
X – s vlastným zdrojom, Y – centrálny zdroj
**Druhý segment – REŽIM PRÁCE
0 – nesvieti stále (na tmavo), 1 – svieti stále (na jasno), 2 – súprava, nesvieti stále, 3 – súprava,
svieti stále
***Tretí segment – ZARIADENIA
A – testovacie zariadenie, B – diaľkový oddychový režim, C – režim blokády, D – svietidlo
vhodné na miesta s vysokým rizikom, E – svietidlo s trvalým, nevymeniteľným zdrojom svetla
a/alebo akumulátorom, F – automatické testovacie zariadenie, G – zvnútra podsvietený
bezpečnostný znak
****Štvrtý segment – Trvanie núdzovej práce:
10 – 10 minút, 60 – 1 hod., 120 – 2 hod., 180 – 3 hod.
* ** *** ****
HU A lámpatesten megadott besorolás az alábbiakat jelenti:
* ** *** ****
*Első szegmens - TÍPUS
X – saját áramellátással, Y – központi áramellátás
**Második szegmens – MUNKAMÓDOK
0 – nem folytonos áramellátás (sötét), 1 – folytonos áramellátás (világos), 2 – sorba kötött,
nem folytonos áramellátás, 3 – sorba kötött, folytonos áramellátás
***Harmadik szegmens - KÉSZÜLÉKEK
A– tesztelő készüléket tartalmaz, B– távoli pihenő módot tartalmaz, C– blokkoló módot
tartalmaz, D – magas kockázatú területre szánt lámpatest, E – nem cserélhető lámpával és/
vagy akkumulátorral rendelkező lámpa, F – automatikus tesztelő készülékkel rendelkezik,
G – belülről megvilágított biztonsági jel
****Negyedik szegmens - Vészhelyzeti működési idő:
10 – 10 perc, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
HR Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
**** Četvrti segment - Vrijeme nužnog rada:
10 - 10 minuta, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
FR La classification indiquée sur le luminaire signifie
* ** *** ****
*Premier segment - TYPE
X - avec sa propre alimentation, Y - alimentation centralisée
**Deuxième segment - MODE DE FONCTIONNEMENT
0 - alimentation intermittente (sombre), 1 - alimentation continue (lumineux), 2 - alimentation
intermittente composite, 3 - alimentation continue composite
***Troisième segment - APPAREIL
A- comprend un dispositif de test, B- comprend un mode de repos à distance, C- comprend
un mode verrouillage, D - luminaire pour zone à haut risque, E - luminaire avec lampe non
remplaçable et/ou batterie, F - comprend un dispositif de test automatique, G - panneau de
sécurité lumineux intérieur
****Quatrième segment - Durée de fonctionnement d’urgence:
10 - 10 minutes, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
ES La clasificación proporcionada en el foco significa
* ** *** ****
*Primer segmento - TIPO
X – con alimentación propia, Y – con alimentación central
**Segundo segmento – MODOS DE TRABAJO
0 – alimentado de manera discontinua (oscuro), 1 – alimentado de manera continua (claro),
2 – acoplado, alimentado de manera discontinua, 3 – acoplado, alimentado de manera
continua
***Tercer segmento - DISPOSITIVOS
A– incluye un dispositivo de prueba, B– incluye un modo a distancia en reposo, C– incluye
un modo de bloqueo, D – foco de luz para la zona de alto riesgo, E – foco con lámpara y/o
acumulador no sustituibles, F – incluye un dispositivo de prueba automático, G – marca de
seguridad iluminada desde el interior
****Cuarto segmento - Tiempo de trabajo en modo de emergencia:
10 – 10 minutos, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
IT La classificazione indicata sull’apparecchio di illuminazione ha il significato seguente:
* ** *** ****
*Primo segmento - TIPO
X – con alimentazione propria, Y – alimentazione centralizzata
**Secondo segmento – MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
0 – alimentato in modo intermittente (oscuramento), 1 – alimentato in modo continuativo
(illuminazione), 2 – combinato, alimentato in modo intermittente, 3 – combinato, alimentato
in modo continuativo
***Terzo segmento - APPARECCHI
A – dispone di un tester, B – con la modalità di riposo remota, C – con la modalità di blocco,
D – apparecchio di illuminazione per le zone ad alto rischio, E – apparecchio di illuminazione
con lampada e/o batteria non sostituibile, F – dispone di un apparecchio per test automatici,
G – segnaletica di sicurezza retroilluminata
****Quarto segmento - Tempo di lavoro in modalità di emergenza:
10 – 10 minuti, 60 – un’ora, 120 – 2 ore, 180 – 3 ore
RO Clasificarea specificată pe corp are următoarele semnificații:
* ** *** ****
*Primul segment - TIP
X - cu alimentarea proprie, Y - alimentat central
**Al doilea segment – MODURI DE LUCRU
0 – alimentat discontinuu (pe întuneric), 1 – alimentat continuu (pe lumină), 2 – combinat
alimentat discontinuu, 3 – combinat alimentat continuu
***Al treilea segment - DISPOZITIVE
A - include dispozitiv de testare, B - include modul de repaus la distanță, C - include modul
de blocare, D - corp de iluminat pentru zona cu risc ridicat, E - corp cu lampă neînlocuibilă
și/sau baterie, F - include un dispozitiv de testare automată, G - semn de siguranță, iluminat
din interior
****Al patrulea segment - Durata de lucru în caz de urgență:
10 – 10 minute, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
LT Ant šviestuvo pateikta klasifikacija reiškia:
* ** *** ****
*Pirmasis segmentas - TIPAS
X - su savo maitinimu, Y - maitinamas centralizuotai
**Antrasis segmentas – DARBO REŽIMAI
0 - ne nuolat maitinamas (tamsus), 1 - nuolat maitinamas (šviesus), 2 - ne nuolat sujungtai
maitinamas, 3 - nuolat sujungtai maitinamas
***Trečiasis segmentas - ĮRENGINIAI
A - apima bandymo įrenginį, B- apima nuotolinio poilsio režimą, C - apima blokavimo režimą,
D - apšvietimo įtaisas didelės rizikos zonai, E - šviestuvas su nekeičiamąja lempa ir (arba)
akumuliatoriumi, F - apima automatinį bandymo įtaisą, G - iš vidaus apšviečiamas saugos
ženklas
****Ketvirtasis segmentas - avarinio režimo laikas:
10 – 10 min., 60 – 1val., 120 – 2val., 180 – 3val.
LV Uz gaismekļa norādītā klasifikācija nozīmē:
* ** *** ****
* pirmais segments — VEIDS:
X — ar savu barošanas avotu; Y — ar centrālo barošanas avotu
** otrais segments — DARBĪBAS REŽĪMI:
0 — ar pārtrauktu barošanu (tumšā režīmā); 1 — ar nepārtrauktu barošanu (gaišā režīmā);
2 — grupēts ar pārtrauktu barošanu; 3 — grupēts ar nepārtrauktu barošanu
*** trešais segments — IERĪCES
A —ietver testa ierīci; B — ietver attālo miera režīmu; C — ietver bloķēšanas režīmu; D —
gaismeklis augsta riska zonai; E — gaismeklis ar nenomaināmu lampu un/vai akumulatoru;
F — ietver automātiskās testēšanas ierīci; G — drošības zīme ar iekšējo apgaismojumu
**** ceturtais segments — darbības avārijas režīmā laiks:
10 — 10 minūtes, 60 — 1 h, 120 — 2 h, 180 — 3 h
ET Valgustil antud klassifikatsioon tähendab:
* ** *** ****
*Esimene segment - TÜÜP
X – omatoitega, Y – kesktoitega
**Teine segment – TÖÖREŽIIMID
0 – mittepideva toitega (pimedalt), 1 – pideva toitega (heledalt), 2 – mittepideva kompleksse
toitega, 3 – pideva kompleksse toitega
***Kolmas segment - SEADMED
A– sisaldab testseadet, B– sisaldab kaugpuhkerežiimi, C– sisaldab blokeerimisrežiimi,
D – valgusti kõrge riskitasemega piirkonnale, E – mitte väljavahetatava lambi ja/või akuga
valgusti, F – sisaldab automaatset testseadet, G – seesmise taustvalgustusega ohumärki
****Neljas segment - Avariitöö aeg:
10 – 10 minutit, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
PT A classificação constante na luminária significa:
* ** *** ****
*Primeiro segmento - TIPO
X - com fonte de alimentação própria, Y - com alimentação central
*”*Segundo segmento - MODO DE OPERAÇÃO
0 - alimentação descontínua (modo escuro), 1 - alimentação contínua (modo claro), 2 -
integrada com alimentação descontínua, 3 - integrada com alimentação contínua
***Terceiro segmento - DISPOSITIVOS
A - inclui o dispositivo de teste, B - inclui modo de repouso remoto, C - inclui modo de
bloqueio, D - luminária para área de alto risco, E - luminária com lâmpada e/ou bateria
não substituível, F - inclui dispositivo de teste automático, G - sinal de segurança iluminado
interno
****Quarto segmento - Tempo de operação de emergência:
10 – 10 minutos, 60 – 1 h, 120 – 2 h, 180 – 3 h
BE Паказаная на свяцільніку класіфікацыя азначае:
* ** *** ****
*Першы сегмент - ТЫП
X – з уласным сілкаваннем, Y – цэнтральнае сілкаванне
**Другі сегмент – РЭЖЫМЫ ПРАЦЫ
0 – сілкуецца нястала (па-цёмнаму), 1 – сілкуецца ўвесь час (па-светламу), 2 – аб’яднаная
сілкуецца нястала, 3 – аб’яднаная сілкуецца стала
***Трэці сегмент - ПРЫЛАДЫ
A– мае прыладу, якая тэстуе , B– мае дыстанцыйны рэжым супакою, C– мае рэжым
блакады, D – свяцільнік для зоны падвышанай рызыкі, E – свяцільнік з незаменнай
лямпай і/або акумулятарам, F – мае прыладу аўтаматычнага тэставання, G – знак бяспекі
з падсвятленнем унутры
****Чацвёрты сегмент - Час аварыйнай працы:
10 – 10 минут, 60 – 1 ч., 120 – 2 ч, 180 – 3 ч.
UK Класифікація, вказана на світильнику, означає:
* ** *** ****
* Перший сегмент – ТИП
X – з власним джерелом живлення, Y – центральне живлення
** Другий сегмент – РОБОЧІ РЕЖИМИ
0 – перервне живлення (темний режим), 1 - безперервне живлення (світлий режим), 2 -
комбіноване перервне живлення, 3 - комбіноване безперервне живлення
*** Третій сегмент - ПРИСТРОЇ
А – має пристрій для тестування, В – має режим дистанційного очікування, C – має
режим блокування, D – світильник для зони високого ризику, E – світильник з незмінною
лампою та/або акумулятором, F – має пристрій автоматичного тестування, G – внутрішнє
підсвічування знак безпеки
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
8
**** Четвертий сегмент - Час роботи в аварійному режимі:
10 – 10 хвилин, 60 – 1 год., 120 – 2 год., 180 – 3 год.
BG Класификацията, посочена върху осветителното тяло, означава:
* ** *** ****
*Първи сегмент - ТИП
X – със собствено захранване, Y – централно захранване
**Втори сегмент – РЕЖИМ НА РАБОТА
0 – захранване с прекъсване (на тъмно), 1 – непрекъснато захранване (на светло), 2 –
комбинирано захранване с прекъсване, 3 – комбинирано непрекъснато захранване
***Трети сегмент - УСТРОЙСТВА
A– съдържа тестващо устройство, B– съдържа дистанционен режим покой, C– съдържа
режим блокада, D – осветително тяло за зона с висок риск, E – осветително тяло с
несменяема лампа и/или акумулатор, F – съдържа устройство за автоматично тестване,
G – вътрешно подсветен знак за безопасност
****Четвърти сегмент - Време на аварийна работа:
10 – 10 минути, 60 – 1 час, 120 – 2 часа, 180 – 3 часа
SL Na svetilu navedena razvrstitev pomeni:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - z lastnim napajanjem, Y – centralno napajano
** Drugi segment - DELOVNI NAČINI
0 – napajanje s prekinitvami (na temno), 1 - neprekinjeno napajanje (na svetlo), 2 – sklopljeno,
napajano s prekinitvami, 3 - sklopljeno, napajano neprekinjeno
***Tretji segment - NAPRAVE
A – vključuje preizkusno napravo, B – vključuje daljinski način mirovanja, C – vključuje način
blokade, D – svetilo za območje visokega tveganja, E – svetilo z nezamenljivo lučjo in/ali z
akumulatorjem, F - vključuje napravo za avtomatsko preizkušanje, G - znotraj osvetljeni
varnostni znak
****Četrti segment - Čas dela v sili:
10 – 10 minut, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
BS Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
**** Četvrti segment - Vrijeme nužnog rada:
10 - 10 minuta, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
SPR Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
**** Četvrti segment - Vrijeme nužnog rada:
10 - 10 minuta, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
SR Klasifikacija navedena na svetiljci označava:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X – sa sopstvenim napajanjem, Y – napajana centralno
**Drugi segment – REŽIM RADA
0 – napajana samo u panik režimu, 1 – napajana konstantno i u panik režimu, 2 – povezana,
napajana samo u panik režimu, 3 – povezana napajana konstantno i u panik režimu
***Treći segment - UREĐAJI
A– sadrži uređaj za testiranje, B– sadrži daljinski pripravni režim, C– sadrži režim blokade,
D – svetiljka za zonu visokog rizika, E – svetiljka s nezamenjivom lampom i/ili baterijom, F –
sadrži uređaj za automatsko testiranje, G – unutrašnji osvetljen bezbednosni znak
****Četvrti segment - Autonomija:
10 – 10 minuta, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
MK Класификацијата наведена на шасијата значи:
* ** *** ****
*Прв сегмент - TIP
X - со сопствена моќност, Y - централно напојувано
**Втор сегмент - НАЧИНИ НА РАБОТА
0 - напојување (празно), 1 - напојување (видливо), 2 - компактно напојување, 3 -
компактно, непрекинато напојување
***Трет сегмент - УРЕДИ
A - вклучува тестер, B - вклучува далечински режим на сон, C- вклучува заклучување,
D - светилка за високоризична зона, E - светилка со незаменлива светилка и/или
акумулатор, F - вклучува автоматски уред за тестирање, G - внатрешна безбедност знак
за осветлување
****Четврти сегмент - време итна операција:
10 - 10 минути, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
MO Clasificarea specificată pe corp are următoarele semnificații:
* ** *** ****
*Primul segment - TIP
X - cu alimentarea proprie, Y - alimentat central
**Al doilea segment – MODURI DE LUCRU
0 – alimentat discontinuu (pe întuneric), 1 – alimentat continuu (pe lumină), 2 – combinat
alimentat discontinuu, 3 – combinat alimentat continuu
***Al treilea segment - DISPOZITIVE
A - include un dispozitiv de testare, B - include modul de repaus la distanță, C - include modul
de blocare, D - corp de iluminat pentru zona cu risc ridicat, E - corp cu lampa neînlocuibilă
și/sau baterie, F - include un dispozitiv de testare automată, G - semn de siguranță, iluminat
din interior
****Al patrulea segment - Durata de lucru în caz de avarie:
10 – 10 minute, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
PL Do współpracy z panelami LED o mocy max 45W i napięciu LED (napięcie
wyjściowe zasilacza) w granicach 24-48V. / EN For use with LED panels with a max
capacity of 45W and LED voltage (power unit output voltage) within 24-48V. / DE
Bestimmt für die Verwendung mit LED-Panels mit einer maximalen Leistung von
45W und einer LED-Spannung (Ausgangsspannung des Transformators) im
Bereich von 24 bis 48V. / RU Для совместной работы со светодиодными панелями
максимальной мощности 45 Вт и напряжением светодиодов (напряжение на выходе блока
питания) в пределах 24-48 В. / CS Ke spolupráci s panely LED o výkonu max. 45 W a napětí
LED (výstupní napětí napájecího zdroje) v mezích 24-48 V. / SK Spolupracuje s LED panelmi s
príkonom max. 45 W a s napätím LED (výstupné napätie zdroja) v rozpätí 24 – 48 V. / HU Max
45W teljesítményű LED panelekkel és 24-48V feszültségű (tápegység kimeneti feszültsége)
LED lámpákkal való együttműködés. / HR Za suradnju s LED panelima maksimalne snage
45W i LED napona (izlazni napon punjača) u rasponu od 24-48V. / FR Pour travailler avec des
panneaux LED avec une puissance maximale de 45W et une tension LED (tension de sortie du
bloc d’alimentation) dans la plage de 24-48 V. / ES Para cooperar con paneles LED de potencia
máxima de 45W y tensión LED (tensión de salida de la fuente de alimentación) entre 24 y 48V. /
IT Per lavorare con panelli LED di potenza max 45W e tensione LED (tensione di uscita
dell’alimentatore) nel limite di 24-48V. / RO Pentru funcționare cu panouri LED cu putere
maximă de 45W și tensiune LED (tensiunea de ieșire a alimentatorului) în intervalul de 24-48V.
/ LT Veikia su šviesos diodų plokštėmis, kurių didžiausia galia yra 45W, šviesos diodų įtampa
(maitinimo šaltinio išėjimo įtampa)- nuo 24 iki 48V. / LV Kopīgai darbībai ar gaismas diožu
paneļiem ar maks. jaudu 45 W un gaismas diožu spriegumu (barošanas bloka izejas spriegums)
diapazonā 24–48 V. / ET Koostööks LED paneelidega võimsusega maks 45W ja LED pingega
(toiteploki väljundpinge) 24-48V piires. / PT Para trabalhar com painéis LED com potência
máxima de 45W e tensão LED (tensão de saída da fonte de alimentação) no intervalo de 24-48V.
/ BE Для ўзаемадзеяння са святлодыёднымі панэлямі магутнасцю максімальна 45 ВТ і
напругай святлодыёда ( зыходная напруга сілкавальніка) у межах 24-48 В. / UK Підходить
до світлодіодних панелей з максимальною потужністю 45 Вт і напругою світлодіодних ламп
(вихідна напруга джерела живлення) в діапазоні 24-48 В. / BG За съвместна работа с LED
панели с мощност max 45W и напрежение LED (изходно напрежение на захранващото
устройство) в обхват 24-48V. / SL Za delovanje skupaj s paneli LED z maks. močjo 45W in
napetostjo LED (izhodna napetost napajalnika) na razponu 24-48V. / BS Za suradnju s LED
panelima maksimalne snage 45W i LED napona (izlazni napon punjača) u obimu od 24-48V. /
SPR Za suradnju s LED panelima maksimalne snage 45W i LED napona (izlazni napon punjača)
u obimu od 24-48V. / SR Za saradnju s LED panelima snage maks. 45 W i naponu LED (izlazni
napon napojne jedinice) u rasponu 24-48 V. / MK За соработка со LED панели со максимална
моќност од 45W и LED напон (полнење излезен напон) во опсег од 24-48V. / MO Pentru
funcționare cu panouri LED cu putere maximă de 45W și tensiune LED (tensiunea de ieșire a
alimentatorului) în intervalul de 24-48V.
PL Tryb pracy „na jasno”, oprawa zasilana ciągle – oprawa świeci zarówno podczas
zasilania podstawowego jak i po jego zaniku. / EN The “bright” operation mode for
a continuously powered fixture – the fixture is lit both during main power on and
after its outage. / DE Betriebsart Bereitschaftsschaltung – Die Leuchte ist hell und
leuchtet sowohl im Normalfall als auch beim Netzausfall. / RU Режим работы «светло»,
светильник запитывается постоянно - светильник светит как во время подачи основного
питания, так и после ее завершения. / CS Režim práce „rozjasnění”, svítidlo je napájeno
nepřetržitě – svítidlo pracuje jak při základním napájení, tak i po jeho odpojení. / SK Režim
práce „najasno”, svietidlo je neustále napájané – svietidlo svieti, keď funguje základné
napájanie, aj v prípade jeho poruchy. / HU „világos” munkamód, folyamatos tápellátású
lámpafoglalat - a foglalat alapvető tápellátás esetén és annak hiányakor is világít. / HR „Vidni”
način rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka svijetli isto tijekom osnovnog napajanja,
tako kao i nakon njegovog nestanka. / FR Mode de fonctionnement «lumineux», alimenté en
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
9
10 – 10 minuta, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
MK Класификацијата наведена на шасијата значи:
* ** *** ****
*Прв сегмент - TIP
X - со сопствена моќност, Y - централно напојувано
**Втор сегмент - НАЧИНИ НА РАБОТА
0 - напојување (празно), 1 - напојување (видливо), 2 - компактно напојување, 3 -
компактно, непрекинато напојување
***Трет сегмент - УРЕДИ
A - вклучува тестер, B - вклучува далечински режим на сон, C- вклучува заклучување,
D - светилка за високоризична зона, E - светилка со незаменлива светилка и/или
акумулатор, F - вклучува автоматски уред за тестирање, G - внатрешна безбедност знак
за осветлување
****Четврти сегмент - време итна операција:
10 - 10 минути, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
MO Clasificarea specificată pe corp are următoarele semnificații:
* ** *** ****
*Primul segment - TIP
X - cu alimentarea proprie, Y - alimentat central
**Al doilea segment – MODURI DE LUCRU
0 – alimentat discontinuu (pe întuneric), 1 – alimentat continuu (pe lumină), 2 – combinat
alimentat discontinuu, 3 – combinat alimentat continuu
***Al treilea segment - DISPOZITIVE
A - include un dispozitiv de testare, B - include modul de repaus la distanță, C - include modul
de blocare, D - corp de iluminat pentru zona cu risc ridicat, E - corp cu lampa neînlocuibilă
și/sau baterie, F - include un dispozitiv de testare automată, G - semn de siguranță, iluminat
din interior
****Al patrulea segment - Durata de lucru în caz de avarie:
10 – 10 minute, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
PL Do współpracy z panelami LED o mocy max 45W i napięciu LED (napięcie
wyjściowe zasilacza) w granicach 24-48V. / EN For use with LED panels with a max
capacity of 45W and LED voltage (power unit output voltage) within 24-48V. / DE
Bestimmt für die Verwendung mit LED-Panels mit einer maximalen Leistung von
45W und einer LED-Spannung (Ausgangsspannung des Transformators) im
Bereich von 24 bis 48V. / RU Для совместной работы со светодиодными панелями
максимальной мощности 45 Вт и напряжением светодиодов (напряжение на выходе блока
питания) в пределах 24-48 В. / CS Ke spolupráci s panely LED o výkonu max. 45 W a napětí
LED (výstupní napětí napájecího zdroje) v mezích 24-48 V. / SK Spolupracuje s LED panelmi s
príkonom max. 45 W a s napätím LED (výstupné napätie zdroja) v rozpätí 24 – 48 V. / HU Max
45W teljesítményű LED panelekkel és 24-48V feszültségű (tápegység kimeneti feszültsége)
LED lámpákkal való együttműködés. / HR Za suradnju s LED panelima maksimalne snage
45W i LED napona (izlazni napon punjača) u rasponu od 24-48V. / FR Pour travailler avec des
panneaux LED avec une puissance maximale de 45W et une tension LED (tension de sortie du
bloc d’alimentation) dans la plage de 24-48 V. / ES Para cooperar con paneles LED de potencia
máxima de 45W y tensión LED (tensión de salida de la fuente de alimentación) entre 24 y 48V. /
IT Per lavorare con panelli LED di potenza max 45W e tensione LED (tensione di uscita
dell’alimentatore) nel limite di 24-48V. / RO Pentru funcționare cu panouri LED cu putere
maximă de 45W și tensiune LED (tensiunea de ieșire a alimentatorului) în intervalul de 24-48V.
/ LT Veikia su šviesos diodų plokštėmis, kurių didžiausia galia yra 45W, šviesos diodų įtampa
(maitinimo šaltinio išėjimo įtampa)- nuo 24 iki 48V. / LV Kopīgai darbībai ar gaismas diožu
paneļiem ar maks. jaudu 45 W un gaismas diožu spriegumu (barošanas bloka izejas spriegums)
diapazonā 24–48 V. / ET Koostööks LED paneelidega võimsusega maks 45W ja LED pingega
(toiteploki väljundpinge) 24-48V piires. / PT Para trabalhar com painéis LED com potência
máxima de 45W e tensão LED (tensão de saída da fonte de alimentação) no intervalo de 24-48V.
/ BE Для ўзаемадзеяння са святлодыёднымі панэлямі магутнасцю максімальна 45 ВТ і
напругай святлодыёда ( зыходная напруга сілкавальніка) у межах 24-48 В. / UK Підходить
до світлодіодних панелей з максимальною потужністю 45 Вт і напругою світлодіодних ламп
(вихідна напруга джерела живлення) в діапазоні 24-48 В. / BG За съвместна работа с LED
панели с мощност max 45W и напрежение LED (изходно напрежение на захранващото
устройство) в обхват 24-48V. / SL Za delovanje skupaj s paneli LED z maks. močjo 45W in
napetostjo LED (izhodna napetost napajalnika) na razponu 24-48V. / BS Za suradnju s LED
panelima maksimalne snage 45W i LED napona (izlazni napon punjača) u obimu od 24-48V. /
SPR Za suradnju s LED panelima maksimalne snage 45W i LED napona (izlazni napon punjača)
u obimu od 24-48V. / SR Za saradnju s LED panelima snage maks. 45 W i naponu LED (izlazni
napon napojne jedinice) u rasponu 24-48 V. / MK За соработка со LED панели со максимална
моќност од 45W и LED напон (полнење излезен напон) во опсег од 24-48V. / MO Pentru
funcționare cu panouri LED cu putere maximă de 45W și tensiune LED (tensiunea de ieșire a
alimentatorului) în intervalul de 24-48V.
PL Tryb pracy „na jasno”, oprawa zasilana ciągle – oprawa świeci zarówno podczas
zasilania podstawowego jak i po jego zaniku. / EN The “bright” operation mode for
a continuously powered fixture – the fixture is lit both during main power on and
after its outage. / DE Betriebsart Bereitschaftsschaltung – Die Leuchte ist hell und
leuchtet sowohl im Normalfall als auch beim Netzausfall. / RU Режим работы «светло»,
светильник запитывается постоянно - светильник светит как во время подачи основного
питания, так и после ее завершения. / CS Režim práce „rozjasnění”, svítidlo je napájeno
nepřetržitě – svítidlo pracuje jak při základním napájení, tak i po jeho odpojení. / SK Režim
práce „najasno”, svietidlo je neustále napájané – svietidlo svieti, keď funguje základné
napájanie, aj v prípade jeho poruchy. / HU „világos” munkamód, folyamatos tápellátású
lámpafoglalat - a foglalat alapvető tápellátás esetén és annak hiányakor is világít. / HR „Vidni”
način rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka svijetli isto tijekom osnovnog napajanja,
tako kao i nakon njegovog nestanka. / FR Mode de fonctionnement «lumineux», alimenté en
continu - le luminaire s’allume pendant et après la coupure d’alimentation principale. / ES El
modo de trabajo „iluminado”, el foco es alimentado de manera continua: el foco está encendido
tanto durante la alimentación básica como después de su desaparición. / IT Modalità di
funzionamento „illuminazione”, apparecchio alimentato in modo continuativo - l’apparecchio è
acceso sia durante l’alimentazione di base che in mancanza di alimentazione. / RO Modul de
lucru „pe lumină”, corpul de iluminat este alimentat continuu - corpul de iluminat este aprins
atât în timpul alimentării de bază, cât și în absența alimentării. / LT Šviesus darbo režimas,
nuolat maitinamas šviestuvas- šviestuvas šviečia tiek pagrindinio maitinimo metu, tiek jam
nutrūkus. / LV “Gaišais” darbības režīms, gaismeklis ar nepārtrauktu barošanu — gaismeklis
deg gan pamata barošanas laikā un pēc tās pārtraukšanas. / ET Töörežiim „heledalt”, valgusti
on pidevalt toite all – valgusti põleb nii põhitoite kui selle kadumise ajal. / PT Modo de operação
“claro”, luminária continuamente alimentada - a luminária emite a luz durante e após a o corte
de alimentação básica. / BE Рэжым працы „па-светламу”, свяцільнік сілкуецца ўвесь час -
свяцільнік гарыць як падчас асноўнага сілкавання, гэтак і пасля яго спынення. / UK Робота
у «світлому режимі», подача безперервного живлення – світильник світить як під час
основного живлення, так і після його відключення. / BG Режим на работа „на светло”,
непрекъснато захранвано осветително тяло – осветителното тяло свети както по време на
основно захранване, така и след неговото отпадане. / SL Način delovanja „na svetlo”,
neprekinjeno napajanje svetila - svetilo sveti tako med osnovnim napajanjem kot tudi po
prenehanju tega napajanja. / BS „Vidni” način rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka
svijetli isto tijekom osnovnog napajanja, tako kao i nakon njegovog nestanka. / SPR „Vidni” način
rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka svijetli isto tijekom osnovnog napajanja, tako
kao i nakon njegovog nestanka. / SR Režim konstantnog napajanja i u panik režimu - svetiljka
se pali kako za vreme osnovnog napajanja, tako i nakon njegovog nestanka. / MK Видливиот
режим, светилката континуирано се активира - светилката свети истото за време на
електричната мрежа, како и по неговото исчезнување. / MO Modul de lucru „pe lumină”,
corpul de iluminat este alimentat continuu - corpul de iluminat este aprins atât în timpul
alimentării de bază, cât și în absența alimentării.
PL Tryb pracy „na ciemno”, oprawa zasilana nieciągle – oprawa świeci tylko po
zaniku zasilania podstawowego (przy obecności zasilania podstawowego nie
świeci). / EN The “dark” operation mode for a non-continuously powered fixture –
the fixture is lit only during main power outage (it is not on when main power is on).
/ DE Betriebsart Dauerschaltung – Die Leuchte ist dunkel und leuchtet erst beim
Netzausfall (im Normalfall leuchtet sie nicht). / RU Режим работы «темно», светильник
запитывается непостоянно - светильник светит исключительно после завершения подачи
основного питания (при наличии основного питания - не светит). / CS Režim práce
„ztemnění”, svítidlo je napájeno přerušovaně – svítidlo pracuje pouze po odpojení základního
napájení (při zapojeném základním napájení nesvítí). / SK Režim práce „n tmavo”, svietidlo
nesvieti stále – svietidlo svieti iba v prípade poruchy základného napájania (keď základné
napájanie funguje, svietidlo nesvieti). / HU „sötét” munkamód, nem folyamatos tápellátású
lámpafoglalat - a foglalat csak az alapvető tápellátás megszűnésekor világít (alapvető
tápellátás esetén nem világít). / HR „Slijepi” način rada, svjetiljka nije napajana neprekidno -
svjetiljka svijetli samo kad osnovni izvor napajanja ne radi (u slučaju prisutnosti osnovnog
napajanja ne svijetli). / FR Mode de fonctionnement «sombre», le luminaire alimenté par
intermittence - le luminaire ne s’allume qu’en cas de panne de l’alimentation principale (en
présence de l’alimentation principale, il ne s’allume pas). / ES El modo de trabajo „oscuro”, el
foco es alimentado de manera discontinua: el foco está encendido solo después de la
desaparición de la alimentación (no está encendido durante la alimentación básica). / IT
Modalità di funzionamento „oscuramento”, apparecchio alimentato in modo intermittente -
l’apparecchio è acceso solo in mancanza di alimentazione di base (in presenza di alimentazione
di base non è acceso). / RO Modul de lucru „pe întuneric”, corpul de iluminat este alimentat
discontinuu - corpul de iluminat este aprins numai în absența alimentării de bază (în prezența
alimentării de bază nu se aprinde). / LT Tamsus darbo režimas, ne nuolat maitinamas
šviestuvas - šviestuvas šviečia nutrūkus pagrindiniam maitinimui (esant pagrindiniam
maitinimui nešviečia). / LV “Tumšās” darbības režīms, gaismeklis ar pārtrauktu barošanu —
gaismeklis deg tikai pēc pamata barošanas pārtraukšanas (tas nedeg pamata barošanas laikā).
/ ET Töörežiim „pimedalt”, valgusti on toite all mitte pidevalt – valgusti põleb ainult pärast
põhitoite kadumist (põhitoite olemasolu korral ei põle). / PT Modo de operação “escuro”,
luminária descontinuamente alimentada - a luminária só emite a luz após o corte de
alimentação básica (na presença da alimentação básica não emite a luz). / BE Рэжым працы
„па-цёмнаму”, свяцільнік сілкуецца нястала - свяцільнік гарыць толькі пасля спынення
сталага сілкавання (пры наяўнасці асноўнага сілкавання не гарыць). / UK Робота у
«темному режимі», подача перервного живлення – світильник світиться тільки після
відключення основного джерела живлення (при наявності основного джерела живлення
– не світить). / BG Режим на работа „на тъмно”, осветителната лампа не се захранва
непрекъснато – осветителното тяло свети само след отпадане на основното захранване
(при наличие на основно захранване не свети). / SL Način dela „na temno”, napajanje svetila
s prekinitvami - svetilo sveti samo po prenehanju osnovnega napajanja (ob osnovnem napajanju
ne sveti). / BS „Slijepi” način rada, svjetiljka nije napajana neprekidno - svjetiljka svijetli samo
kad osnovni izvor napajanja ne radi (u slučaju prisutnosti osnovnog napajanja ne svijetli). / SPR
„Slijepi” način rada, svjetiljka nije napajana neprekidno - svjetiljka svijetli samo kad osnovni
izvor napajanja ne radi (u slučaju prisutnosti osnovnog napajanja ne svijetli). / SR Režim
napajanja samo u panik režimu - svetiljka se pali samo nakon nestanka osnovnog napajanja
(dok je prisutno osnovno napajanje ne pali se). / MK Режимот на слепите работи, ламбата не
се активира постојано - ламбата свети само кога основниот извор на енергија не работи (во
случај на присуство на електрична мрежа не е осветлена). / MO Modul de lucru „pe
întuneric”, corpul de iluminat este alimentat discontinuu - corpul de iluminat este aprins numai
în absența alimentării de bază (în prezența alimentării de bază nu se aprinde).
PL Tryb pracy przełączany – o świeceniu oprawy podczas obecności zasilania
podstawowego decyduje zewnętrzny wyłącznik (podanie napięcia na zacisk LS
oprawy). Ten tryb pracy wymaga podłączenia do oprawy dwóch przewodów
fazowych: L (faza sprzed wyłącznika) i LS (faza z za wyłącznika). / EN Switch over
operation mode – switch the fixture light to on and off during the main power on
time by using an external switch (feeding voltage to the LS terminal of the fixture). This
operation mode requires two phase conductors to be connected to the fixture: L (phase
upstream of the switch) and LS (phase downstream of the switch). / DE Umschaltbetrieb – der
externe Schalter (Spannungsversorgung an die LS-Klemme der Leuchte) entscheidet über die
Beleuchtung im Normalfall. Diese Betriebsart erfordert den Anschluss von zwei Phasenleitern
an die Leuchte: L (Phase vor dem Schalter) und LS (Phase nach dem Schalter). / RU
Переключаемый режим работы - о том, будет ли светить светильник во время подачи
основного питания, решает внешний выключатель (подача напряжения на клемму LS
светильника). Этот режим работы требует подключения к светильнику двух фаз: L (фаза до
выключателя) и LS (фаза за выключателем). / CS Režim přepínaný – o rozsvícení svítidla při
připojeném základním napájení rozhoduje vnější vypínač (přívod napětí na svorku LS svítidla).
Tento režim práce vyžaduje připojení dvou fázových vodičů ke svítidlu: L (fáze před vypínačem) a
LS (fáze za vypínačem). / SK Prepínaný režim práce – o tom, či svietidlo svieti, keď základné
napájanie funguje, rozhoduje externý vypínač (napätie na svorke LS svietidla). V tomto režime
musí byť svietidlo pripojené k dvom fázovým vodičom: L (fáza pred vypínačom) a LS (fáza za
vypínačom). / HU Kapcsolt munkamód - az alapvető tápellátás jelenlétekor történő világítást
egy külső kapcsoló dönti el (feszültség megjelenése a lámpafoglalat LS kapcsolóján). Ez a
munkamód két fázisvezeték csatlakoztatását követeli meg a lámpafoglalathoz: L (kapcsoló
előtt fázis) és LS (kapcsoló utáni fázis). / HR Način rada prebacivani - o tome da li svijetli
svjetiljka tijekom prisutnosti osnovnog napajanja, odlučuje vanjski prekidač (koji daje napon na
LS stezaljku svjetiljke). Ovaj način rada zahtijeva spajanje dva kabela faze na svjetiljku: L (faza
prije prekidača) i LS (faza iza prekidača). / FR Mode de fonctionnement par commutation - le
commutateur externe (tension d’alimentation sur la borne LS du luminaire) commande
l’éclairage du luminaire en présence de l’alimentation de base. Ce mode de fonctionnement
nécessite le raccordement de deux fils de phase au luminaire: L (phase avant l’interrupteur) et
LS (phase après l’interrupteur). / ES El modo de trabajo conmutable: un interruptor interno
decide sobre el encendido del foco durante la alimentación básica (aplicación de la tensión en
el terminal LS del foco). Este modo de trabajo requiere conectar dos cables fásicos al foco: L
(fase antes del interruptor) y LS (fase después del interruptor). / IT Modalità di funzionamento
in commutazione - un interruttore esterno decide se l’apparecchio di illuminazione è acceso in
mancanza di alimentazione di base (la tensione erogata al morsetto LS dell’apparecchio). Per
questa modalità di funzionamento è richiesto il collegamento di due conduttori di fase: L (fase a
valle dell’interruttore) e LS (fase a monte dell’interruttore). / RO Modul de lucru comutabil -
aprinderea corpului în prezența alimentării principale este decisă de comutatorul extern (se
aplică tensiunea pe clema LS a corpului de iluminat). Acest mod de lucru necesită conectarea
a două fire de fază la corpul de iluminat: L (faza dinaintea întrerupătorului) și LS (faza după
întrerupător) / LT Perjungiamas darbo režimas - šviestuvo veikimas esant pagrindiniam
maitinimu, priklauso nuo išorinio jungiklio (maitinimo įtampa tiekiama į šviestuvo LS gnybtą).
Šiam darbo režimui prie šviestuvo reikia prijungti du fazinius laidus: L (fazė prieš jungiklį) ir LS
(fazė nuo jungiklio). / LV Pārslēdzams darbības režīms — gaismekļa degšanu pamata
barošanas laikā nosaka ārējais slēdzis (sprieguma padošana uz gaismekļa LS spaili). Šim
darbības režīmam nepieciešama divu fāzes vadu pieslēgšana gaismeklim: L (fāze slēdža
priekšā) un LS (fāze aiz slēdža). / ET Ümberlülitatav töörežiim – valgusti põlemise põitoite
olemasolu korral määrab väline lüliti (pinge andmine valgusti LS klemmile). Selle režiim korral
tuleb valgustiga ühendada kaks faasijuhet: L (faas enne lülitit) ja LS (faas peale lülitit). / PT
Modo de operação “comutado” - o interruptor externo (alimentação de tensão para o terminal
LS da luminária) decide sobre a operação da luminária durante a presença de alimentação
básica. Este modo de operação requer a ligação de dois cabos de fase à luminária: L (fase de
pré-interruptor) e LS (fase de pós-interruptor). / BE Рэжым працы пераключэнне – аб свеце
свяцільніка падчас наяўнасці асноўнага сілкавання вырашае вонкавы ўключальнік
(напруга падаецца на заціск LS свяцільніка). Гэты рэжым працы патрабуе далучэння да
свяцільніка двух фазавых правадоў: L (фаза перад выключальнікам) і LS (фаза з-за
выключальніка). / UK Робота у режимі «перемикання» – роботу приладу за наявності
основного джерела живлення контролює зовнішній вимикач (подача напруги на затиск LS
світильника). Цей режим роботи вимагає підключення до світильника двох фазних
провідників: L (фаза до вимикача) і LS (фаза за вимикачем). / BG Превключваем режим на
работа - светенето на осветителното тяло при наличие на основно захранване се
контролира от външен ключ (подаване на напрежение на клема LS на осветителното тяло).
Този режим на работа изисква свързване към осветителното тяло на два фазови кабела: L
(фаза пред ключа) и LS (фаза след ключа). / SL Preklopni delovni način - o svetenju svetila v
času osnovnega napajanja odloča zunanje stikalo (napetost dovedena na sponko LS svetila). Za
ta način dela mora biti svetilo priklopljeno na dva fazna voda: L (faza pred izklopnim stikalom) in
LS (faza za izklopnim stikalom). / BS Način rada prebacivani - o tome da li svijetli svjetiljka
tijekom prisutnosti osnovnog napajanja, odlučuje vanjski prekidač (koji daje napon na LS
stezaljku svjetiljke). Ovaj način rada zahtijeva spajanje dva kabela faze na svjetiljku: L (faza prije
prekidača) i LS (faza iza prekidača). / SPR Način rada prebacivani - o tome da li svijetli svjetiljka
tijekom prisutnosti osnovnog napajanja, odlučuje vanjski prekidač (koji daje napon na LS
stezaljku svjetiljke). Ovaj način rada zahtijeva spajanje dva kabela faze na svjetiljku: L (faza prije
prekidača) i LS (faza iza prekidača). / SR Zamenljiv režim rada - o paljenju svetiljke dok je
prisutno osnovno napajanje odlučuje spoljni prekidač (priključivanje napajanja na LS priključak
svetiljke). Ovaj režim rada zahteva priključivanje na svetiljku dve faze: L (faza ispred prekidača) i
LS (faza iza prekidača). / MK Режимот на вклучен режим - дали светлото е вклучено за време
на присуството на напојување - се одредува со надворешен прекинувач (кој го дава
напонот на LS-кластерот). Овој режим бара поврзување на двофазните кабли со
светилката: L (фаза пред прекинувачот) и LS (фаза зад прекинувачот). / MO Modul de lucru
comutabil - aprinderea corpului în prezența alimentării principale este decisă de comutatorul
extern (se aplică tensiunea pe clema LS a corpului de iluminat). L (faza dinaintea
întrerupătorului) și LS (faza după întrerupător)
PL Urządzenie wykonane w drugiej klasie ochronności / EN Protection Class II
device / DE Gerät der zweiten Schutzklasse / RU Устройство имеет второй
класс защиты / CS Zařízení je provedeno v druhé třídě ochrany / SK Zariadenie
vyrobené v 2. triede ochrany pred zásahom el. prúdom / HU A készülék II.
érintésvédelmi osztállyal rendelkezik / HR Uređaj je izrađen u drugoj klasi zaštite / FR
L’appareil appartient à la deuxième classe de protection / ES El dispositivo está hecho en la
segunda clase de protección. / IT L’apparecchio è di seconda classe di protezione elettrica.
/ RO Dispozitivul este fabricat în cea de-a doua clasă de protecție / LT Prietaisas yra II
saugos klasės. / LV Ierīce izgatavota otrajā aizsardzības klasē / ET Seade on valmistatud
teises klassi turvalisuse astmes / PT Dispositivo fabricado na segunda classe de proteção.
/ BE Прылада выраблена ў другім класе аховы ад паражэння электрычным токам / UK
Пристрій виконаний у другому класі захисту / BG Устройството е изработено с втори
клас на защита / SL Naprava je izdelana v drugem zaščitnem razredu / BS Uređaj je
izrađen u drugoj klasi zaštite / SPR Uređaj je izrađen u drugoj klasi zaštite / SR Uređaj
proizveden u drugom stepenu zaštite. / MK Уредот е создаден во втората класа на
заштита / MO Dispozitivul este fabricat la cea de-a doua clasă de protecție
PL Wyrób nie jest odporny na działanie wody lub innych płynów. Stosować tylko
w miejscach suchych. / EN The product is not resistant to water or other
liquids. Use only in dry places. / DE Das Produkt ist nicht beständig gegen
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
10
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Nur an trockenen Orten verwenden.
/ RU Изделие неустойчиво к воздействию воды или других жидкостей. Использовать
только в сухих местах. / CS Výrobek není odolný vůči působení vody a jiných tekutin.
Používejte pouze na suchých místech. / SK Výrobok nie je odolný voči pôsobeniu vody a
iných kvapalín. Používajte iba na suchých miestach. / HU A termék nem áll ellen víz és
egyéb folyadékok hatásának. Kizárólag száraz helyen használja. / HR Proizvod nije otporan
na vodu ili druge tekućine. Koristite samo u suhim mjestima. / FR Le produit n’est pas
résistant à l’eau ou à d’autres liquides. Utiliser uniquement dans des endroits secs. / ES El
producto es no resistente al agua o a otros líquidos. Use solo en lugares secos. /
IT Il prodotto non è resistente all’acqua e agli altri liquidi. Utilizzare solo in ambienti
asciutti. / RO Produsul nu este rezistent la acțiunea apei sau a altor lichide. Se va utiliza
numai în locuri uscate. / LT Produktas nėra atsparus vandeniui ar kitiems skysčiams.
Naudokite tik sausose vietose. / LV Izstrādājums nav izturīgs pret ūdens un citu šķidrumu
iedarbību. Lietojiet to tikai sausās vietās. / ET Toode ei ole vastupidav vee või muude
vedelike toimele. Kasutada ainult kuivades kohtades. / PT O produto não é resistente à
água ou a outros líquidos. Utilizar apenas em áreas secas. / BE Выраб не ўстойлівы да
ўздзеяння вадой або іншых вадкасцяў. Ужываць толькі ў сухіх месцах. / UK Продукт не
стійкий до впливу води або інших рідин. Використовуйте тільки в сухих місцях.
/ BG Продуктът не е устойчив на въздействието на вода и други течности. Да се
използва само на сухи места. / SL Izdelek ni odporen na vodo in druge tekočine.
Uporabljati samo v suhih prostorih. / BS Proizvod nije otporan na vodu ili druge tečnosti.
Koristite samo u suvim mjestima. / SPR Proizvod nije otporan na vodu ili druge tekućine.
Koristite samo u suvim mjestima. / SR Proizvod nije otporan na delovanje vode ili drugih
tečnosti. Sme se koristiti samo na suvim mestima. / MK Производот не се спротивставува
на вода или други течности. Употребувајте само на суви места. / „MO Produsul nu este
rezistent la acțiunea apei sau a altor lichide. Se va utiliza numai în locuri uscate.
inside
PL Do stosowania tylko wewnątrz pomieszczeń / EN For indoor use only / DE Nur
für den Innenbereich geeignet / RU Для использования только внутри
помещений / CS Pro použití pouze uvnitř místnosti / SK Na používanie iba
v interiéri / HU Kizárólag beltéri használatra / HR Koristiti samo u zatvorenim
prostorima / FR Prévu uniquement pour intérieur / ES Solo para el uso en interiores. /
ITDestinato esclusivamente ad uso interno / RO Pentru utilizare doar în interiorul încăperilor /
LT Skirta naudoti tik patalpų viduje / LV Tikai izmantošanai iekštelpās. / ETAinult hoonesiseseks
kasutamiseks / PT Para uso só em interiores / BE Можна выкарыстоўваць толькі ўнутры
памяшканняў / UK Для використання тільки всередині приміщень / BG За използване само
на закрито / SL Za uporabo samo znotraj prostorov / BS Za korištenje samo unutar prostorija /
SRP Za upotrebu samo unutar prostorija / SR Za upotrebu samo unutar prostorija / MK За
користење само внатре во просторијата / MO Se utilizează doar în interiorul încăperilor
PL Nie wolno okrywać urządzenia materiałem termoizolacyjnym / EN Do not
cover the appliance with thermal-insulation materials / DE Das Gerät darf nicht
mit Wärmedämmmaterial abgedeckt werden / RU Не закрывайте устройство
теплоизоляционным материалом / CS Zařízení nezakrývejte tepelně izolačním
materiálem / SK Zariadenie nikdy neprikrývajte žiadnym tepelnoizolačným materiálom /
HU Nem szabad a terméket hőszigetelő anyaggal lefedni / HR Ne pokrivajte uređaj
termoizolacijskim materijalima / FR Il est interdit de couvrir le matériel avec un isolant
thermique / ES Está prohibido cubrir el aparato con un material aislante / IT Non coprire il
prodotto con materiale termoisolante / RO Se interzice acoperirea dispozitivului cu material
termoizolant / LT Negalima prietaiso apdengti termoizoliacine medžiaga / LV Nedrīkst aizklāt
ierīci ar termoizolācijas materiālu / ETSeadet ei tohi ümbritseda termoisoleeriva materjaliga /
PT É proibido cobrir o aparelho com material de isolamento térmico / BE Забараняецца
прыкрываць абсталяванне тэрмаізаляцыйнымі матэрыяламі / UK Не прикривайте
пристрій теплоізоляційним матеріалом / BG Не бива да закривате уреда
стермоизолационен материал / SL Naprave ne prekrivati s termoizolacijskim materialom /
BSNemojte pokrivati uređaj termoizolacijskim materijalima / SRP Nemojte pokrivati uređaj
termoizolacionim materijalima / SR Nemojte pokrivati uređaj termoizolacionim materijalima /
MK Уредот не го покривајте со топлинска изолација / MO Se interzice acoperirea dispozitivului
cu material termoizolant.
PL Ostrzeżenie, ryzyko porażenia prądem elektrycznym. / EN Warning: risk of
electric shock. / DE Warnung, Stromschlagrisiko. / RU Предупреждение,
опасность поражения электрическим током. / CS Varování, nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. / SK Výstraha. Riziko zásahu elektrickým prúdom. /
HU Figyelem, áramütés veszélye. / HR Upozorenje, opasnost od strujnog udara. /
FRAvertissement, risque de choc électrique. / ES Precaución: riesgo de choques eléctricos. /
IT Avvertimento: rischio di scosse elettriche. / RO Avertizare, există riscul de electrocutare. /
LT Įspėjimas, sužalojimo elektros srove rizika. / LV Brīdinājums, elektrošoka risks. /
ETHoiatus, elektrilöögi oht. / PT Advertência, risco de choque elétrico. / BE Асцеражэнне,
рызыка ўдару электрычным токам. / UK Попередження: ризик ураження електричним
струмом. / BG Предупреждение, опасност от токов удар. / SL Opozorilo, nevarnost
električnega udara. / BS Upozorenje! Rizik od strujnog udara. / SRP Upozorenje! Rizik od
strujnog udara. / SRUpozorenje! Rizik od strujnog udara. / MK Предупредување, ризик од
електричен удар. / MO Avertizare, există riscul de electrocutare
PL Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym kloszem lub obudową.
Wymienić popękany ekran ochronny. / EN Do not use the device if its
lampshade or housing is damaged. Replace the protective screen if
cracked. / DE Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten
Schirm oder Gehäuse. Gerissenen Schutzschirm ersetzen. / RU Не
используйте осветительный прибор с поврежденным плафоном или
корпусом. Замените треснувший защитный экран. / CSNepoužívejte zařízení s poškozeným
krytem nebo korpusem. Vyměňte prasklý ochranný kryt. / SK Zariadenie s pokazeným
tienidlom alebo plášťom sa nesmie používať. Prasknutú ochrannú clonu vymeňte. / HU Ne
használjon sérült lámpabúrájú vagy foglalatú terméket. Amegrepedt védőburkolatot cserélje
ki. / HR Ne smije se koristiti uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamijenite napuknut
zaštitni zaslon. / FR Ne pas utiliser l’appareil avec un diffuseur ou un boîtier défectueux.
Remplacez l’écran de protection éventuellement fissuré. / ES Está prohibido usar el aparato
con la campana o la caja dañadas. Sustituir la pantalla rota. / IT Non usare il prodotto se il
paralume o il corpo sono danneggiati. Sostituire lo schermo di protezione frantumato. / RONu
utilizați dispozitivul cu un difuzorul sau carcasa deteriorate. Înlocuiți ecranul de protecţie
fisurat. / LT Nenaudokite prietaiso su pažeistu gaubtu ar korpusu. Pakeisti sutrūkusį apsauginį
ekraną. / LV Ierīci nedrīkst lietot ar bojātu kupolu vai korpusu. Nomainiet saplīsušu
aizsargekrānu. / ET Kahjustatud varju või korpusega seadet kasutada ei tohi. Mõranenud
kaitseekraan välja vahetada. / PT Não se deve utilizar o aparelho com cobertura ou carcaça
danificados. O ecrã de proteção fissurado deve ser substituído. / BE Забараняецца
выкарыстоўваць прылады з пашкоджаным абажурам або корпусам. Замяніць патрэсканы
ахоўны экран. / UK Не використовуйте пристрій з пошкодженим плафоном або чохлом.
Замініть тріснутий захисний екран. / BG Устройства с повреден дифузер или корпус не бива
да се използват. Напуканият защитен екран трябва да се подмени. / SL Ne sme se
uporabljati naprave s poškodovanim pokrovom ali ohišjem. Treba je zamenjati razpokano
zaščito. / BS Ne koristite uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamijenite oštećeni zaštitni
ekran. / SRP Nemojte koristiti uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamijenite oštećen
zaštitni ekran. / SR Nemojte koristiti uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamenite
oštećen zaštitni ekran. / MK Не смее да се користи уред со оштетен абажур или обвивка. Да
се промени испуканиот заштитен екран. / MO Nu utilizați dispozitivul cu un difuzorul sau
carcasa deteriorate. Înlocuiți ecranul de protecţie fisurat.
Y
PL Jeżeli zewnętrzny giętki przewód lub sznur są uszkodzone, powinny być
wymienione tylko przez producenta lub jego serwisanta, albo podobnie
wykwalifikowaną osobę, w celu uniknięcia ryzyka. / EN If the external flexible cable
or cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or its service
technician or a similarly qualified person, in order to avoid risk. / DE Wenn die externe flexible
Leitung beschädigt ist, sollte sie nur durch den Hersteller oder seinen Servicetechniker oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Risiken zu vermeiden. / RU Если
внешний гибкий кабель или шнур питания повреждены, они должны быть заменены
только производителем или работником его сервисной службы, либо квалифицированным
специалистом, во избежание риска. / CS Pokud je poškozen vnější ohebný vodič nebo kabel,
smí být vyměněn pouze výrobcem nebo jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo riziku. / SK Aby sa zabránilo možnému riziku v prípade, že je
poškodený vonkajší flexibilný kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis, alebo
osoba, ktorá má podobnú kvalifikáciu. / HU Ha a külső rugalmas vezeték vagy kábel megsérül,
azt a kockázatok elkerülése érdekében kizárólag a gyártó, annak szervize, vagy azonos
képesítéssel rendelkező személy cserélheti ki. / HR Ako je vanjski elastični kabel ili uže oštećen,
smije ga zamijeniti samo proizvođač ili njegov serviser ili slično kvalificirana osoba kako bi se
izbjegao rizik. / FRSi la partie souple extérieure du câble ou le cordon est endommagé, il doit
être remplacé que par le fabricant ou l’un de ses techniciens de maintenance, ou par une
personne qualifiée, afin d’éviter tout risque. / ES Si el conducto flexible externo o el cable están
dañados, deben ser sustituidos solo por el fabricante o su servicio técnico, o por una persona
de cualificaciones equivalentes a fin de evitar riesgos. / IT Se il cavo flessibile esterno o la corda
sono danneggiati, devono essere sostituiti esclusivamente dal produttore o dal rappresentante
del suo centro di assistenza autorizzato o da una persona con qualifiche simili, per evitare ogni
rischio. / RO Dacă cablul sau șnurul flexibil extern este deteriorat, acesta trebuie înlocuit numai
de către producător sau angajatul de service sau de o persoană calificată în domeniu, pentru a
se evita riscul de electrocutare. / LT Jei išorinis lankstus kabelis ar laidas yra pažeisti, siekiant
išvengti rizikos, juos turėtų pakeisti tik gamintojas ar jo remontų centro atstovas arba panašiai
kvalifikuotas asmuo. / LV Ja ārējais elastīgais vads vai kabelis ir bojāts, lai izvairītos no riska, tā
nomaiņa ir jāveic ražotājam vai tā servisa pārstāvim vai personai ar līdzīgu kvalifikāciju. / ETKui
väline painduv juhe või nöör on vigastatud tuleb see, ohu vältimiseks, ainult tootja või tema
teeninduse töötaja või sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt välja vahetada. / PT Caso o cabo
flexível exterior ou cabo normal seja danificado, deve ser substituído por um cabo especial
disponível só no fabricante ou seu representante técnico ou por uma pessoa devidamente
qualificada para evitar riscos. / BE Калі вонкавы гнуткі провад або шнур пашкоджаныя, тады
іх могуць замяняць вылучна вытворца або яго сэрвісны прадстаўнік, або адмыслова
кваліфікаваная асоба, каб пазбегнуць з’яўлення рызыкі. / UK Якщо зовнішній гнучкий
кабель або провід пошкоджені, повинні бути замінені тільки виробником або його
сервісною службою, або ж кваліфікованим фахівцем, щоб уникнути ризику. / BG Ако
външният гъвкав кабел или шнур са повредени, те трябва да бъдат подменени само от
производителя или от негов сервизен техник или от лице с подобни квалификации с цел
избягване на риска. / SL V primeru poškodovanosti gibkega zunanjega voda ali vrvice, sme
menjavo opraviti izključno proizvajalec ali njegov serviser ali podobna ustrezno kvalificirana
oseba, da se prepreči nevarnost. / BS Ako su vanjski fleksibilni vod ili kabel oštećeni, mora ih
zamijeniti proizvođač ili serviser ili lice sa sličnim kvalifikacijama da bi se izbjegao rizik. /
SRPAko su spoljni fleksibilni vod ili kabel oštećeni, treba da ih zamijene proizvođač ili serviser
ili lice sa sličnim kvalifikacijama da bi se izbjegao rizik. / SR Ako su spoljni fleksibilni vod ili kabel
oštećeni, treba da ih zamene proizvođač ili serviser ili lice sa sličnim kvalifikacijama da bi se
izbegao rizik. / MK Доколку надворешниот извиткан кабел или конец се оштетени, треба да
бидат заменети со специјален кабел, достапен само кај производителот или неговиот
сервисер, односно високо квалификувано лице, со цел да се избегне опасност. / MO Dacă
cablul sau șnurul flexibil extern este deteriorat, acesta trebuie înlocuit numai de către
producător sau angajatul de service sau de o persoană calificată în domeniu, pentru a se evita
riscul de electrocutare.
PL Symbol oznacza, że produkt jest klasyfikowany jako odpad niebezpieczny, który
należy oddać do punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego. Więcej informacji
na www. gtv.com.pl / EN This symbol means that the product is classified as
hazardous and must be disposed of at a collection point for waste electric
equipment. Find out more on www. gtv.com.pl / DE Das Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt als gefährlicher Abfall eingestuft ist und bei einer Sammelstelle für gebrauchte
elektrische Geräte abgegeben werden muss. Mehr Infos auf www. gtv.com.pl” / RU Символ
указывает, что продукт классифицируется как опасный отход, который должен быть
доставлен в пункт сбора для использованного электрооборудования. Дополнительная
информация на www. gtv.com.pl / CZ Symbol označuje, že je výrobek klasifikován jako
nebezpečný odpad, který je nutné předat na místě sběru vysloužilých elektrických zařízení. Více
informací na www. gtv.com.pl” / SK Symbol znamená, že výrobok je klasifikovaný ako
nebezpečný odpad, preto sa po skončení používania musí odovzdať do príslušného zberného
miesta elektrických a elektronických odpadov. Viac informácií na www. gtv.com.pl / HU A
szimbólum azt jelzi, hogy a termék veszélyes hulladéknak minősül, melyet elektromos
berendezéseket gyűjtő helyen kell leadni. További információ a www.gtv.com.pl honlapon
található” / HR Simbol označava da je proizvod označen kao opasan otpad koji treba odnijeti na
mjesto gdje se sakupljaju istrošeni elektronički uređaji. Više informacija na www. gtv.com.pl /
FR Le symbole signifie que le produit est classé comme déchet dangereux qui doit être déposé
dans un point de collecte de DEEE. Plus d’informations sur www.gtv.com.pl / ES El símbolo
indica que el producto se clasifica como residuo peligroso que deberá entregarse a un punto de