manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GTV
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. GTV SAHER DUO LD-SAHER1-DUO User manual

GTV SAHER DUO LD-SAHER1-DUO User manual

This manual suits for next models

1

Other GTV Light Fixture manuals

GTV BOSTON LD-BOS1CBWG-53 User manual

GTV

GTV BOSTON LD-BOS1CBWG-53 User manual

GTV LD-HR2X18W12-30 User manual

GTV

GTV LD-HR2X18W12-30 User manual

GTV LD-PAR10W40BC-00 User manual

GTV

GTV LD-PAR10W40BC-00 User manual

GTV VASALIA LP-VAS8W-10-DEC User manual

GTV

GTV VASALIA LP-VAS8W-10-DEC User manual

GTV OA-MALEDPAN-00 User manual

GTV

GTV OA-MALEDPAN-00 User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Veko Magnus manual

Veko

Veko Magnus manual

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Emos

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Westinghouse

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Hedler C 12 silent Operation manual

Hedler

Hedler C 12 silent Operation manual

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Blizzard Lighting

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Energetic Lighting

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Lightmaxx

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Triarch 31083 Assembly instructions

Triarch

Triarch 31083 Assembly instructions

Philips 32614 Series user manual

Philips

Philips 32614 Series user manual

IKEA TIVED Assembly instructions

IKEA

IKEA TIVED Assembly instructions

Lightolier LP200 specification

Lightolier

Lightolier LP200 specification

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Chauvet Professional

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Martin MAC 250 Krypton user manual

Martin

Martin MAC 250 Krypton user manual

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Stageline

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

Lightolier

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

A1
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша 1
SAHER DUO
PL Skład zestawu / EN This set consists of / DE Bestandteile des Sets / RU Состав
набора / CS Složení soupravy / SK Zloženie súpravy / HU A készlet tartalma /
HRSastav kompleta / FR Composition du kit / ES Composición del kit / IT Contenuto
del kit / ROSetul include / LT Rinkinio turinys / LV Komplekta sastāvs / ET Komplekti
komponendid / PT O conjunto inclui / BE Склад камплекта / UK Склад набору /
BGСъстав на комплекта / SL Sestava kompleta / BS Sastav kompleta / SRP Sastav
kompleta / SR Sastav kompleta / MK Sostavot na setot / MO Setul include:
PL Schemat połączeń (przewodów elektrycznych) / EN Circuit diagram (electrical cables) /
DE Schaltplan / RU Схема подключения (электрических проводов) / CS Schéma zapojení
(elektrických vodičů) / SK Schéma pripojenia (elektrických vodičov) / HU Kapcsolási rajz
(villamos bekötéshez) / HR Shema priključka (električne žice) / FR Schéma de câblage
(câbles électriques) / ES Diagrama de conexiones (cables eléctricos) / IT Schema di
collegamenti (cavi elettrici)/ RO Schema conexiunilor (cablurilor electrice) / LTSujungimų
schema (elektros laidų) / LV Savienojumu (elektrības kabeļu) shēma / ETÜhenduste skeem
(elektrijuhtmete) / PT Esquema de ligações (de cabos elétricos) / BE Схема злучэння
(электрычных правадоў) / UK Схема з’єднань (електричних проводів) / BG Схема
на свързване (на електрическите кабели) / SLPriključna shema (električnih vodov) /
BSShema povezivanja (električnih vodova) / SRPŠema povezivanja (električnih vodova)
/SR Šema povezivanja (električnih vodova) / MK Поврзувачка шема (на електричните
врски) / MO Schema conexiunilor (cablurilor electrice)
PL Oprawa awaryjna / EN Emergency Fixture / DE Notleuchte / RU Аварийный
светильник / CS Nouzové svítidlo / SK Núdzové osvetlenie / HU Vészvilágító lámpatest
/HR Rezervna svjetiljka / FR Luminaire d’urgence / ES Foco de emergencia / IT
Plafoniera di emergenza / RO Corp de iluminat de urgență / LT Avarinis šviestuvas / LV
Avārijas gaismeklis / ET Avariivalgusti / PT Luminária de emergência / BE Свяцільнік
аварыйны / UK Аварійний світильник / BG Аварийна лампа / SL Zasilna razsvetljava
/BS Rezervna svjetiljka / SRP Rezervna svjetiljka / SR Резервна светиљка / MK
Резервна светилка / MO Corp de iluminat de urgență
LD-SAHER1-DUO
3W 300 lm
1 h
805g
3,6V, 600 mAh
LD-SAHER3-DUO 3 h 3,6V, 1500 mAh
B2
L
N
LS
L
N
LS
E1
E2
E3
L
L
N
N
L
N
LS
L
N
PL Instrukcja montażu / EN Assembly instruction / DE Montageanleitung / RU
Инструкция по установке / CS Montážní návod / SK Montážna príručka / HU Rögzítési
útmutató / HRUpute za montažu / FR Instruction de montage / ES Manual de montaje
/IT Istruzioni di montaggio/ RO Instrucțiuni de montaj / LT Montavimo instrukcija /
LV Montāžas instrukcija / ET Paigaldamise juhend / PT Instruções de montagem /
BE Iнструкцыя зборкі / UKІнструкція з установки / BG Инструкция за монтаж / SL
Navodila za montažo / BSUpute za montažu / SRPUputstva za montažu / SR Uputstva
za montažu / MK Upatstva za sobranie / MO Instrucțiuni de montaj:
1 2
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
3 4
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
2
7
9
10
12
14
16
8
11
13
155 6
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
D4
D3
D2
D1
D7
D6
D5
D8
C1
D9
D10
OFF
ON
D11
D12
D13
D14
CLICK
D15
D16
D17
D18
D19
OFF
15 PL Po podłączeniu zasilania i akumulatora zapala się lampka (LED indicator)
sygnalizująca prawidłowy proces ładowania. / EN Once the power supply and
battery are connected the LED indicator starts flashing to show a correct charging
action. / DE Wenn die Stromversorgung und der Akku angeschlossen sind, leuchtet
die Kontrollleuchte (LED indicator) auf, die den korrekten Ladevorgang signalisiert. / RU После
подключения питания и аккумулятора включится лампочка (светодиодный индикатор),
сигнализирующая о правильном процессе зарядки. / CS Po připojení napájecího zdroje a
baterií se rozsvítí kontrolka LED (LED indicator), která signalizuje správný proces nabíjení. / SK
Keď pripojíte napájanie a akumulátor, zasvieti kontrolka (LED indicator), ktorá informuje o
prebiehajúcom nabíjaní. /HU A tápellátás és az akkumulátor csatlakoztatását követően felvillan
a lámpa (LED indicator), ami a töltési folyamat helyességére utal. / HR Nakon spajanja
napajanja i akumulatora pokazivač (LED indikator) svijetli kako bi signalizirao ispravan postupak
punjenja. / FR Lorsque l’alimentation et la batterie sont connectées, le témoin (indicateur DEL)
s’allume pour indiquer le processus de charge correct. / ES Después de conectar la
alimentación y el acumulador, se enciende el indicador LED (LED indicator) que señaliza el
proceso de carga correcto. / IT Dopo aver collegato l’alimentazione e la batteria si accende la
spia (LED indicator) per segnalare che il processo di ricarica è corretto. / RO După conectarea
sursei de alimentare și a bateriei, lampa (indicatorul LED) se aprinde semnalizând procesul
corect de încărcare. / LT Prijungus maitinimo šaltinį ir akumuliatorių, indikatorius (LED
indicator) šviečia ir įspėja, kad įrenginys tinkamai įkraunamas. / LV Pēc barošanas avota un
akumulatora pieslēgšanas iedegas indikators (LED indicator), kas signalizē pareizu lādēšanas
procesu. / ET Peale toite ja aku ühendamist süttib laadimise õigest protsessist signaliseeriv
lambike (LED indicator). / PT Quando a fonte de alimentação e a bateria estão ligadas, a
lâmpada (LED indicator) acende-se para indicar o processo de carregamento correto. / BE
Пасля далучэння сілкавання і акумулятара пачынае гарэць лямпачка (LED indicator), якая
сігналізуе правільны працэс зарадкі. / UK Після підключення джерела живлення та
акумулятора засвітиться індикаторна лампочка (LED indicator), що сигналізує правильний
процес зарядки. / BG След свързване на захранването и акумулатора ще светне
индикаторната лампа (LED indicator), сигнализирайки правилен процес на зареждане. / SL
Po priklopu napajanja in akumulatorja zasveti lučka (LED indicator), ki signalizira pravilni
postopek polnjenja. / BS Nakon spajanja napajanja i akumulatora pokazivač (LED indikator)
svijetli kako bi signalizirao ispravan postupak punjenja. / SPR Nakon spajanja napajanja i
akumulatora pokazivač (LED indikator) svijetli kako bi signalizirao ispravan postupak punjenja.
/SR Nakon priključivanja napajanja i baterije, upaliće se lampica (LED indicator) koja signalizira
pravilan proces punjenja. / MK Откако ќе се поврзат напојувањето и батериите, свети
индикаторот (LED индикатор) за да се покаже правилна постапка за полнење. / MO După
conectarea sursei de alimentare și a bateriei, becul (indicator LED) se aprinde semnalizând
procesul corect de încărcare.
PL Pierwsze ładowanie oprawy powinno trwać nieprzerwanie 48 godz., w tym
czasie nie odłączać zasilania, ani nie przeprowadzać testów świecenia awaryjnego.
Po naładowaniu zaleca się przeprowadzić test pełnego rozładowania akumulatora
i po nim ponownie naładować. Czas ładowania akumulatorów po wykonaniu
pełnego testu minimum 24h.
Oprawa powinna być regularnie testowana zgodnie z miejscowymi przepisami, a wyniki testów
zapisywane i przechowywane na potrzeby kontroli przeciwpożarowej.
- raz dziennie sprawdzić świecenie kontrolki ładowania (15)
- raz w miesiącu sprawdzić czy oprawa świeci awaryjnie – nacisnąć przycisk TEST lub
odłączyć zasilanie.
- raz na rok odłączyć zasilanie i sprawdzić czy oprawa świeci znamionowy czas w trybie
awaryjnym (16). W przypadku zbyt krótkiego czasu naładować akumulatory (minimum
24 godziny) i ponownie przeprowadzić test. Jeśli ponownie test wypadł negatywnie należy
wymienić akumulatory
Jeżeli mimo poprawnego naładowania akumulatora oprawa nie wytrzymuje już znamionowego
czasu pracy awaryjnej koniecznie należy wymienić akumulator. Sugerowana wymiana
akumulatorów nie rzadziej niż co 4 lata.
- wymianę akumulatora może wykonywać tylko osoba kompetentna
W czasie składowania i transportu produktu akumulator musi być odłączony. Akumulator po
pierwszym naładowaniu musi być regularnie doładowywany (nawet podczas składowania).
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша 3
EN Ensure the first charging lasts for 48 hrs without any breaks, so do not
disconnect the power supply or carry out emergency light tests. Once charged, a
full battery discharge test is recommended followed by recharging. The battery
charging time after a full test is not less than 24 hrs.
Carry out tests of the fixture in compliance with local regulations, and the keep a record of test
results for the purpose of fire inspection.
check the charger indicator light once a day ( 15)
check the emergency light of the fixture once a month – press the TEST push button or
power off.
power off once a year and check the fixture light in the emergency mode for rated time ( 16). If
the time is too short, recharge the batteries for a minimum of 24 hrs and repeat the test. Should
the test fail again, exchange the batteries.
If, despite the battery being recharged correctly, the fixture fails to last for its rated emergency
operation time, ensure the battery is replaced. Replacing batteries every 4 years or more
frequently is advised.
battery replacement may only be performed by a competent person
Ensure the battery is disconnected during storage and transport of the product. Ensure the
battery is recharged on a regular basis after the first charging (this applies to storage time too).
DE Der erste Ladevorgang der Leuchte sollte 48 Stunden ununterbrochen dauern;
während dieser Zeit darf die Leuchte nicht vom Stromnetz getrennt werden und es
sollten keine Notbeleuchtungstests durchgeführt werden. Es wird empfohlen,
nach dem Aufladen einen Vollentladungstest des Akkus durchzuführen und ihn
anschließend wieder aufzuladen. Die Ladezeit der Akkus nach einem vollständigen Test beträgt
mindestens 24 Stunden.
Die Leuchte sollte regelmäßig gemäß den örtlichen Vorschriften getestet und die
Testergebnisse sollten aufgezeichnet und für Brandschutzzwecke gespeichert werden.
Überprüfen Sie einmal täglich die Funktion der Ladekontrollleuchte (15).
Überprüfen Sie einmal monatlich, ob die Leuchte im Notbetrieb leuchtet – drücken Sie
die TEST-Schalter oder schalten Sie die Stromversorgung aus.
Schalten Sie einmal jährlich die Stromversorgung aus und überprüfen Sie, ob die Leuchte über
die gesamte Nennbetriebsdauer im Notbetrieb (16)leuchtet. Wenn die Leuchte zu kurz
leuchtet, laden Sie die Akkus (mindestens 24 Stunden) auf und wiederholen Sie den Test. Wenn
der Test erneut fehlschlägt, ersetzen Sie die Akkus.
Wenn die Leuchte trotz korrekter Aufladung des Akkus nicht über die gesamte
Nennbetriebsdauer im Notbetrieb leuchtet, muss der Akku ausgetauscht werden.
Empfohlener Akkuwechsel mindestens alle 4 Jahre.
Der Akkuwechsel darf nur von einer fachkundigen Person durchgeführt werden.
Der Akku muss während der Lagerung und des Transports abgeklemmt werden. Der Akku
muss nach dem ersten Aufladen regelmäßig aufgeladen werden (auch während der Lagerung).
RU Первая зарядка светильника должна продолжаться непрерывно в течение
48 часов, в это время нельзя отключать питание и нельзя проводить тесты
аварийного освещения. После зарядки рекомендуется провести тест полного
разряда аккумулятора и после этого снова его зарядить. Время зарядки
аккумуляторов после выполнения полного теста - минимум 24 часа.
Светильник следует регулярно тестировать в соответствии с местными правилами, а
результаты тестов должны фиксироваться и храниться для целей противопожарной
проверки.
один раз в день проверить свет контрольного индикатора зарядки ( 15)
один раз в месяц проверить, светит ли светильник аварийным светом - нажать кнопку
ТЕСТ или отключить питание.
один раз в год отключить питание и проверить, светит ли светильник расчетное время в
аварийном режиме ( 16) . В случае слишком короткого времени, зарядить аккумуляторы
(минимум на 24 часа) и повторно провести тест. Если новый тест привел к негативному
результату, следует заменить аккумуляторы.
Если несмотря на правильный заряд аккумулятора светильник уже не выдерживает
расчетного времени аварийной работы, обязательно следует заменить аккумулятор.
Предлагается заменять аккумуляторы не реже 1 раза в 4 года.
замену аккумулятора может выполнять только компетентный сотрудник
Во время складирования и транспортировки продукта аккумулятор должен быть отключен.
Аккумулятор после первой зарядки должен регулярно подзаряжаться (даже во время
нахождения на складе).
CS První nabíjení svítidla musí trvat nepřetržitě 48 hodin, v tomto čase neodpojujte
napájení, ani neprovádějte testy nouzového osvětlení. Po nabití se doporučuje
provést test úplného vybití baterií a potom znovu nabít. Po provedení testu úplného
vybití trvá nabití baterií minimálně 24 hodin.
Svítidlo je třeba pravidelně testovat v souladu místními předpisy a výsledky testů zapisovat a
uschovávat pro potřeby protipožární kontroly.
denně kontrolujte funkci - světlo kontrolky nabíjení (15)
jednou měsíčně zkontrolujte, zda svítidlo funguje v nouzovém režimu – stiskněte tlačítko
TEST nebo odpojte napájení.
jednou za rok odpojte napájení a zkontrolujte, zda svítidlo v nouzovém režimu funguje po celou
dobu jmenovitého času (16). V případě příliš krátkého času práce v nouzovém režimu je třeba
nabít baterie (minimum 24 hodin) a test provést znovu. Pokud test opět skončil s negativním
výsledkem, je třeba baterie vyměnit.
Jestliže svítidlo při správném nabití baterie již nevydrží pracovat po celou dobu jmenovitého
času nouzového režimu, je nutné baterie vyměnit. Doporučený interval výměny baterií -
nejméně jednou za 4 roky.
výměnu baterie smí provádět pouze kompetentní osoba
V době skladování a při transportu musí být baterie vypnuta. Baterie po prvním nabití musí být
pravidelně dobíjena (i při skladování).
SK Prvé nabíjanie svietidla musí trvať neprerušenie 48 hod., v tom čase neodpájajte
napájanie, ani nevykonávajte testy núdzového osvetlenia. Po nabití odporúčame
vykonať test úplného vybitia akumulátora a potom opätovne úplne nabiť. Nabíjanie
akumulátorov po vykonaní úplného testu musí trvať minimálne 24 hod.
Svietidlo sa musí pravidelne testovať v súlade s miestnymi predpismi, a výsledky testov musia byť
zapísané a uchovávané na potreby protipožiarnej ochrany.
raz denne skontrolovať svietenie kontrolky nabíjania (obr. č.)
raz mesačne skontrolovať, či funguje núdzové osvetlenie – stlačte tlačidlo TEST (15)
alebo odpojte el. napätie.
raz ročne odpojte el. napätie a skontrolujte, či svietidlo po odpojení od el. napätia svieti v stanovenom
čase. . V prípade, ak po odpojení el. napätia svietidlo svieti príliš krátko, akumulátory nabite
(minimálne 24 hod.) a opäť vykonajte test. V prípade, ak bude aj opätovný test negatívny, vymeňte
akumulátory.
Ak svietidlo napriek tomu, že akumulátor bol správne nabitý, nedokáže svietiť počas stanoveného
času, bezpodmienečne vymeňte akumulátor. Odporúčame, aby ste akumulátory vymieňali aspoň
raz za 4 roky.
akumulátory môže vymieňať iba kompetentná osoba
Akumulátor musí byť počas skladovania a prepravy výrobku odpojený. Akumulátor sa musí po
prvom úplnom nabití pravidelne dobíjať (aj počas skladovania).
.
HU A lámpatestet először legalább 48 órán keresztül töltse szünet nélkül, ezalatt
ne húzza ki a tápellátást és ne hajtson végre vészvilágítási tesztet. A feltöltést
követően ajánlott az akkumulátort teljesen lemeríteni és ismét teljesen feltölteni.
Az akkumulátorok töltési ideje a teljes lemerítést követően legalább 24 óra.
A lámpatestet rendszeresen ellenőrizze a helyi előírásoknak megfelelően, a vizsgálati
eredményeket pedig jegyezze fel és őrizze meg tűzvédelmi ellenőrzés céljából.
naponta egyszer ellenőrizze a töltésvisszajelző lámpa működését (15)
havonta egyszer ellenőrizze a lámpatest vészvilágítását - nyomja meg a TEST gombot
vagy szüntesse meg a tápellátást.
évente egyszer szüntesse meg a tápellátást és ellenőrizze, hogy a lámpatest vészvilágítás
módban névleges ideig világít-e (16). Túl rövid idő esetén töltse fel az akkumulátort (legalább
24 óra) és hajtsa végre ismét az ellenőrzést. Ha a teszt eredménye ismét negatív, cserélje ki
az akkumulátort.
Ha az akkumulátor helyes feltöltése ellenére a lámpatest vészvilágítás módban nem világít
névleges ideig, akkumulátorcserére van szükség. Ajánlott az akkumulátort legfeljebb 4 évente
cserélni.
az akkumulátort kizárólag megfelelő képesítéssel rendelkező személy cserélheti
a termék raktározásakor és szállításakor csatlakoztassa le az akkumulátort. Az akkumulátort
az első feltöltést követően rendszeresen tölteni kell (még raktározáskor is).
HR Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti i
sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja (15)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku TEST ili isključite
napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu (16). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata) i
ponovno testirajte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tijekom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tijekom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
FR La première charge du luminaire doit durer 48 heures en continu, pendant
laquelle il ne faut pas débrancher l’alimentation électrique ni effectuer de tests
d’éclairage de secours. Après la charge, il est recommandé d’effectuer un test de
décharge complète de la batterie et de la recharger ensuite. Durée de charge des
batteries après un test complet d’au moins 24 heures.
Le luminaire doit être régulièrement testé conformément aux réglementations locales et les
résultats des tests doivent être enregistrés et stockés en vue de contrôler le système de lutte
contre l’incendie.
contrôler une fois par jour l’éclairage de la lampe témoin de charge (15)
une fois par mois, vérifiez si le luminaire s’allume en cas d’urgence - appuyez sur le
bouton TEST ou débranchez l’alimentation électrique.
une fois par an, couper l’alimentation électrique et vérifier si le luminaire éclaire pendant la
durée nominale en mode secours (16). Si la durée est trop courte, recharger les batteries
(minimum 24 heures) et relancer le test. Si le test était à nouveau négatif, remplacez les
batteries.
Si, malgré une charge correcte de la batterie, le luminaire ne peut plus assurer la durée
nominale de fonctionnement de secours, il est nécessaire de remplacer la batterie.
Remplacement suggéré des accumulateurs au moins tous les 4 ans.
l’accumulateur ne peut être remplacé que par une personne compétente
La batterie du produit doit être débranchée pendant le stockage et le transport. La batterie doit
être rechargée régulièrement après la première charge (même pendant le stockage).
ES La primera carga del foco deberá durar 48 horas sin parar, en ese tiempo no
desconecte la alimentación ni realice pruebas de iluminación de emergencia.
Después de la carga, es recomendable realizar una prueba de descarga total del
acumulador y volver a cargarlo. El tiempo de carga de los acumuladores después
de la prueba completa es de 24 horas como mínimo.
El foco debe someterse a pruebas regulares de acuerdo con la legislación local; los resultados
de las pruebas deben apuntarse y guardarse para una eventual inspección contra incendios.
compruebe el encendido de la luz indicadora de carga una vez al día (15).
compruebe si el foco funciona en modo de emergencia una vez al mes: pulse el botón
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
4
pirmās akumulatora uzlādēšanas tas ir regulāri jāuzlādē (pat uzglabāšanas laikā).
ET Valgusti esimene laadimine peab kestma katkestamatult 48 tundi, sellel ajal
toidet mitte lahti ühendada ega avariivalguse teste mitte läbi viia. Peale
täislaadimist on soovitatav läbi viia aku täieliku tühjakslaadimise test ja seejärel
uuesti täis laadida. Peale täieliku testi läbiviimist peab akude laadimine kestma
vähemalt 24h.
Valgustit tuleb kooskõlas kohalike eeskirjadega regulaarselt testida ja testide tulemused
tuleohutuse kontrolli tarbeks üles kirjutada ning säilitada.
kontrollida kord päevas laadimise kontroll-lambi põlemist (15)
kontrollida kord kuus kas valgusti avarii korral põleb - vajutada nuppu TEST või ühendada
toide lahti.
ühendada kord aastas toide lahti ja kontrollida kas valgusti põleb avariirežiimis nominaalse aja
jooksul (16). Liiga lühikese aja korral laadida akud (vähemalt 24 tundi) ja viia test uuesti läbi.
Kui testi tulemused on uuesti negatiivsed tuleb akud välja vahetada.
Kui hoolimata korralikult laetud akust valgusti enam nominaalset avariitööaega vastu ei pea,
tuleb aku kindlasti välja vahetada. Soovitatav aku vahetus mitte harvemini kui iga 4 aasta järel.
akut võib välja vahetada ainult kompetentne isik
Toote ladustamise ja transpordi ajal peab aku olema lahti ühendatud. Akut tuleb peale esimest
laadimist korrapäraselt juurde laadida (isegi ladustamise ajal).
PT O primeiro carregamento da luminária deve durar continuamente por 48 horas,
durante as quais não desligue a alimentação elétrica nem realize testes de
iluminação de emergência. Após o carregamento, recomenda-se efetuar um teste
de descarga completa da bateria e depois, voltar a carregá-la. O tempo de carga das
baterias após o teste completo é de pelo menos 24 horas.
A luminária deve ser regularmente testada de acordo com os regulamentos locais, e os
resultados dos testes registados e armazenados para efeitos de controlo de proteção contra
incêndios.
verifique a luz da lâmpada de controlo uma vez por dia (15)
uma vez por mês, verifique se a luminária emite a luz em caso de emergência - prima o
botão ou desligue a alimentação elétrica.
uma vez por ano, desligue a fonte de alimentação e verifique se a luminária emite a luz durante
o tempo nominal no modo de emergência (16). Se o tempo for demasiado curto, carregue
as baterias (mínimo 24 horas) e repita o teste. Se o teste for negativo novamente, substitua
as baterias.
Se, apesar do carregamento adequado da bateria, a luminária já não conseguir suportar o
tempo nominal de iluminação de emergência, é necessário substituir a bateria. Recomenda-se
substituir as baterias pelo menos uma vez a cada 4 anos.
a bateria só pode ser substituída por uma pessoa competente
A bateria deve ser desligada durante o armazenamento e o transporte. A bateria deve ser
recarregada regularmente após a primeira carga (mesmo durante o armazenamento).
BE Першая зарадка лямпы павінна працягвацца без перапынку 48 гадзін, тым
часам не адключаць сілкаванне, не выконваць тэстаў аварыйнага свячэння.
Пасля зарадкі рэкамендуецца зрабіць тэст на поўнае разраджэнне акумулятара
і пасля яго паўторна зарадзіць. Час зарадкі акумулятараў пасля здзяйснення
поўнага тэставання - мінімум 24 гадзіны.
Лямпу неабходна рэгулярна тэставаць у адпаведнасці з лакальнымі правіламі, а вынікі
тэстаў запісваць і захоўваць для супрацьпажарнага кантролю.
раз на дзень праверыць, ці гарыць лямпачка зарадкі (рыс. № )
раз на месяц праверыць, ці гарыць лямпа аварыйна - націснуць клавішу TEST (15)
або адключыць сілкаванне.
раз на год адключыць электрасілкаванне і праверыць, ці гарыць свяцільнік намінальны
час у аварыйным рэжыме. У выпадку занадта кароткага часу, трэба зарадзіць акумулятары
(мінімум 24 гадзіны) і паўторна правесці тэст. Калі паўторна тэст пакажа адмоўны вынік,
тады трэба замяніць акумулятары.
Калі нягледзячы на правільную зарадку акумулятара свяцільнік не вытрымвае ўжо і
намінальнага часу аварыйнай працы, тады абавязкова трэба замяніць акумулятар.
Прапануецца замяняць акумулятары не радзей аднаго разу ў 4 гады.
замену акумулятара можа зрабіць толькі кампетэнтная асоба
Падчас складавання і транспартацыі прадукту акумулятар павінен быць адключаны.
Акумулятар пасля першай зарадкі павінен рэгулярна падзараджацца (нават падчас
складавання).
UK Перша зарядка світильника повинна тривати 48 годин безперервно,
протягом цього часу не відключайте електроживлення та не виконуйте
аварійне тестування освітлення. Після зарядки рекомендується виконати тест
повного розряду акумулятора і після цього знову зарядити. Час зарядки
акумулятора після виконання повного тесту – не менше 24 години.
Світильник повинен регулярно перевірятися відповідно до місцевих норм, а результати
випробувань повинні записуватися та зберігатися для потреб протипожежного контролю.
раз на день перевіряйте індикатор заряджання (15)
раз на місяць перевіряйте, чи світильник працює у аварійному режимі – натисніть
кнопку або відключіть джерело живлення.
раз на рік відключіть джерело живлення і перевірте, чи світильник працює протягом
номінального часу в аварійному режимі (16). Якщо час занадто короткий, зарядіть
акумулятори (не менше 24 години) і проведіть тест повторно. Якщо тест негативний,
замініть акумулятори.
Якщо, незважаючи на правильну зарядку акумулятора, світильник не працює протягом
номінального часу в аварійному режимі, необхідно замінити акумулятор. Рекомендується
змінювати акумулятори не рідше, ніж кожні 4 роки.
замінити акумулятор може лише компетентна особа
Під час зберігання та транспортування акумулятор необхідно від’єднати. Після першого
заряджання акумулятор слід регулярно підзаряджати (навіть під час зберігання).
BG Първото зареждане на осветителното тяло трябва да бъде с
TEST o desconecte la alimentación.
desconecte la alimentación una vez al año y compruebe si el foco está encendido durante el
tiempo nominal en modo de emergencia (16). . Si el tiempo de encendido es demasiado corto,
cargue los acumuladores (24 horas como mínimo) y vuelva a realizar la prueba. Si el resultado
es negativo de nuevo, es necesario sustituir los acumuladores.
Si a pesar de la carga correcta del acumulador el foco no soporta el tiempo nominal de trabajo
en modo de emergencia, es necesario sustituir el acumulador. La sustitución sugerida del
acumulador es cada 4 años como mínimo.
la sustitución del acumulador puede ser llevada a cabo solo por una persona competente.
Durante el almacenamiento y transporte del producto el acumulador debe estar desconectado.
El acumulador después de la primera carga debe recargarse con regularidad (también durante
el almacenamiento).
IT La prima ricarica dell’apparecchio di illuminazione dovrebbe durare 48 ore,
periodo durante il quale non si deve scollegare l’alimentazione e non fare le prove di
illuminazione d’emergenza. A ricarica terminata, si raccomanda di effettuare il test
di scarico completo della batteria e di effettuare nuovamente la ricarica. Il tempo di
ricarica delle batterie dopo il test completo è di almeno 24 ore.
L’apparecchio di illuminazione deve essere regolarmente testato secondo le norme locali e i
risultati dei test devono essere registrati e conservati al fine di prevenire incendi.
una volta al giorno controllare se la spia di emergenza è accesa (15)
una volta al mese controllare se l’apparecchio di illuminazione è acceso in modalità di
emergenza – premere il pulsante TEST o scollegare l’alimentazione
una volta all’anno scollegare l’alimentazione e controllare se l’apparecchio di illuminazione è
acceso in modalità di emergenza (16). In caso di tempi troppo brevi ricaricare le batterie
(min. 24 ore) e rifare il test. Se i risultati del test sono negativi, occorre sostituire le batterie.
Se, nonostante una ricarica corretta della batteria, l’apparecchio di illuminazione non resiste più
al tempo di lavoro in modalità di emergenza, la batteria deve essere sostituita. Si raccomanda
di sostituire le batterie almeno ogni 4 anni.
La sostituzione della batteria può essere effettuata solo da una persona competente.
Durante lo stoccaggio e il trasporto del prodotto la batteria deve essere scollegata. Dopo la
prima ricarica la batteria deve essere regolarmente ricaricata (anche durante lo stoccaggio).
RO Prima încărcare a corpului de iluminat trebuie să dureze 48 de ore neîntrerupt,
în acest timp nu deconectați sursa de alimentare și nu efectuați teste de iluminare
de urgență. După încărcare, se recomandă efectuarea unui test de descărcare
completă a bateriei și apoi o reîncărcare. Durata de încărcare a bateriilor, după
efectuarea unui test complet, este de cel puțin 24 de ore.
Corpul de iluminat trebuie testat în mod regulat în conformitate cu reglementările locale, iar
rezultatele testelor să fie salvate și stocate pentru nevoile unui control antiincendiu.
verificați o dată pe zi iluminarea luninii de control al încărcării (fig. nr.)
verificați o dată pe lună dacă corpul de iluminat se aprinde în caz de urgență - apăsați
butonul TEST (15)sau deconectați alimentarea.
deconectați alimentarea o dată pe an și verificați dacă corpul de iluminat rămâne aprins pentru
timpul nominal în regim de urgență. Dacă timpul este prea scurt, încărcați bateriile (minim 24
de ore) și efectuați testul din nou Dacă rezultatul testului este negativ din nou, înlocuiți bateriile.
Dacă corpul de iluminat nu mai poate respecta timpul nominal de urgență, în ciuda încărcării
corecte a bateriei, aceasta trebuie neapărat înlocuit. Înlocuirea sugerată a bateriilor, cel puțin
o dată la 4 ani.
înlocuirea bateriei poate fi efectuată numai de o persoană competentă
În timpul depozitării și transportului produsului, bateria trebuie deconectată. După primă
încărcare, bateria trebuie reîncărcată în mod regulat (chiar și în timpul depozitării).
LT Pirmasis šviestuvo įkrovimas turi trukti 48 valandas, tuo metu neatjunkite
maitinimo šaltinio ir neatlikite avarinio apšvietimo bandymo. Įkrovus
rekomenduojama atlikti visą akumuliatoriaus išsikrovimo bandymą, tada vėl jį
įkrauti. Akumuliatorių, atlikus bandymą, reikia krauti mažiausiai 24 valandas.
Šviestuvas turi būti reguliariai tikrinamas pagal vietines taisykles, o bandymų rezultatai
užrašomi ir saugomi priešgaisrinės saugos tikslais.
Kartą per dieną patikrinkite įkrovos indikatoriaus lemputę (pav. Nr.).
Kartą per mėnesį patikrinkite, ar šviestuvas šviečia avariniu režimu, t.y. spustelėkite
mygtuką TEST (15)arba atjunkite maitinimą.
Kartą per metus atjunkite maitinimo šaltinį ir patikrinkite, ar įrenginys apšviečia nominalų laiką
avariniu režimu. Jei laikas per trumpas, įkraukite akumuliatorius (mažiausiai 24 valandas) ir
pakartotinai atlikite bandymą. Jei bandymas vėl nepavyksta, pakeiskite akumuliatorius.
Jei šviestuvas neatitinka nominalaus avarinio laiko, nesvarbu, kad akumuliatorius tinkamai
įkrautas, reikia jį pakeisti. Rekomenduojama keisti akumuliatorius ne rečiau kaip kas 4 metus.
Akumuliatorių pakeisti gali tik kompetentingas asmuo.
Saugant ir gabenant gaminį, akumuliatorius turi būti atjungtas . Akumuliatorių po pirmojo
įkrovimo reikia įkrauti reguliariai (net laikant).
LV Pirmajai gaismekļa lādēšanai ir jāilgst nepārtraukti 48 stundas, šajā laikā
neatslēdziet barošanas avotu un neveiciet avārijas degšanas testu. Pēc uzlādēšanas
ieteicams veikt akumulatora pilnīgas izlādes testu un uzlādēt to atkārtoti.
Akumulatoru lādēšanas laiks pēc pilnīga testa veikšanas ir vismaz 24 h.
Gaismeklis ir regulāri jātestē atbilstoši vietējiem tiesību aktu noteikumiem, un testa rezultāti
jāpieraksta un jāglabā ugunsdrošības pārbaudes vajadzībām.
Vienu reizi dienā pārbaudiet lādēšanas indikatora degšanu (15).
Vienu reizi mēnesī pārbaudiet, vai gaismeklis deg avārijas režīmā — nospiediet pogu
“TEST” vai atslēdziet barošanas avotu.
Vienu reizi gadā atslēdziet barošanas avotu un pārbaudiet, vai gaismeklis deg nominālo laiku
avārijas režīmā (16). Pārāk īsa degšanas laika gadījumā uzlādējiet akumulatorus (vismaz
24 stundas) un atkārtojiet testu. Ja testa rezultāts atkal ir negatīvs, nomainiet akumulatorus.
Ja, neskatoties uz pareizu akumulatora uzlādi, gaismeklis neiztur darbības avārijas režīmā
nominālo laiku, obligāti nomainiet akumulatoru. Akumulatorus ieteicams nomainīt ne retāk
kā ik pēc 4 gadiem.
Akumulatora nomaiņu var veikt tikai kvalificēta persona.
Izstrādājuma uzglabāšanas un transportēšanas laikā akumulatoram ir jābūt atslēgtam. Pēc
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша 5
продължителност 48 часа без прекъсване. По това време не изключвайте захранването и
не провеждайте тест за аварийно светене. След зареждане се препоръчва провеждане на
тест за пълно изтощаване на акумулатора и след това отново зареждане. Времето за
зареждане на акумулаторите след извършване на пълния тест възлиза на минимум 24
часа.
Осветителното тяло трябва да бъде редовно тествано съгласно местните разпоредби,
а резултатите от тестовете трябва да се записват и съхраняват за нуждите на
противопожарен контрол.
веднъж дневно да се провери индикаторната лампа на зареждането (15)
Веднъж месечно да се провери, дали осветителното тяло свети с аварийна светлина -
натиснете бутона или разединете захранването.
веднъж годишно разединете захранването и проверете, дали осветителното тяло свети
номинално време в авариен режим (16). В случай на твърде кратко време заредете
акумулаторите (минимум 24 часа) и отново проведете теста. Ако тестът отново е
отрицателен, трябва да подмените акумулаторите.
Ако, въпреки правилното зареждане на акумулатора осветителното тяло не издържа
номиналното време на аварийна работа, непременно трябва да подмените акумулатора.
Препоръчва се подмяна на акумулаторите не по-рядко отколкото на всеки 4 години.
подмяната на акумулаторите може да се извърши само от компетентно лице
По време на съхранение и транспорт на продукта акумулаторът трябва да бъде разединен.
След първото зареждане акумулаторът трябва редовно да бъде зареждан (дори по време
на съхранение).
SL Prvo polnjenje svetila naj traja neprekinjeno 48 ur, v tem času ne izklapljajte
napajanja in ne izvajajte preizkusov svetenja v sili. Po napolnitvi je priporočljivo
izvesti preizkus polne izpraznitve baterije in jo nato do konca napolniti. Čas
polnjenja baterije po izvedbi polnega preizkusa je min. 24 ur.
Svetilo je treba redno preizkušati skladno z lokalnimi predpisi, rezultate preizkusov shranjevati
in hraniti za potrebe morebitne protipožarne kontrole.
enkrat dnevno preveriti delovanje indikatorja polnjenja (slika št.)
enkrat mesečno preverite, ali svetilo sveti v načinu v sili - pritisniti tipko TEST (15)ali
odklopiti napajanje.
enkrat letno odklopiti napajanje in preveriti, ali svetilo sveti v načinu v sili v trajanju enakem
nazivnemu času. Če je čas svetenja prekratek, je treba napolniti baterije (najmanj 24 ur) in
ponovno izvesti preizkus. Če preizkus ponovno ne uspe, je treba zamenjati baterije.
Če svetilo kljub pravilni napolnitvi baterije ne more svetiti tako dolgo, kolikor znaša nazivni čas
delovanja v načinu v sili, je potrebno zamenjati baterijo. Predlog menjave baterije: ne redkeje
kot na vsaka 4 leta.
menjavo baterije sme izvesti samo ustrezno usposobljena oseba
Tekom hranjenja in prevoza proizvoda mora biti baterija odklopljena. Po prvi napolnitvi je treba
baterijo redno polniti (tudi med hranjenjem).
BS Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti i
sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja (15)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu (16). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata) i
ponovno testujte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tokom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tokom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
SPR Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti i
sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja (15)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu (16). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata)
i ponovno testirajte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tijekom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tijekom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
SR Prvo punjenje svetiljke bi trebalo da traje 48 sati bez prekida, u to vreme se ne
sme isključivati napajanje niti sprovoditi testove u panik režimu. Nakon punjenja,
preporučuje se sprovođenje testa potpunog pražnjenja baterije i zatim ponovno
napuniti. Vreme punjenja baterija nakon potpunog testa minimum 24 h.
Svetiljka se mora redovno testirati u skladu s lokalnim propisima, a rezultati testova se moraju
zapisivati i čuvati za slučaj protivpožarne kontrole.
jednom dnevnom proverite da li se pali kontrolna lampica punjenja (slika br.)
jednom mesečno proverite da li se svetiljka pali u panik režimu - pritisnite dugme TEST
ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite napajanje i proverite da li se svetiljka pali nazivno vreme u panik
režimu. U slučaju prekratkog vremena, napunite baterije (minimum 24 sata) i ponovno
sprovedite test. Ako rezultat testa opet bude negativan, zamenite baterije.
Ako uprkos pravilnom punjenju baterije, svetiljka ne radi nazivno vreme u panik režimu,
neophodna je zamena baterije. Preporučena je zamena baterija ne ređe od 4 godine.
bateriju može da menja samo kompetentno lice
Tokom skladištenja i prevoza proizvoda, baterija mora da bude isključena. Nakon prvog
punjenja, baterija se mora redovno puniti (čak i tokom skladištenja).
MK Првото полнење на лампата треба да трае 48 часа, за кое време не ја
исклучуваат моќта и не ги вршат потребните тестови за осветлување. По
полнењето, се препорачува батеријата да биде целосно испразнета и повторно
да се полни подоцна. Време на полнење на батеријата по комплетен тест,
најмалку 24 часа.
Светилката треба да се тестира редовно во согласност со локалните прописи и да се
складира и да се чува за заштита од пожар.
секојдневно проверувајте го индикаторот за полнење (15)
еднаш месечно проверете го светлото на ламбата - притиснете го копчето или
исклучете ја моќта.
исклучете го напојувањето еднаш годишно и проверете дали светилката е осветлена во
номинално време во потребниот режим (16). Ако времето е премногу кратко, наполнете
ја батеријата (минимум 24 часа) и пробајте повторно. Ако тестот повторно не успее,
заменете ја батеријата.
Ако светилката не може да го издржи номиналното време во случај на опасност, и
покрај правилното полнење на батеријата, неопходно е да се замени батеријата со нова.
Предложената замена на батеријата е не помалку од секои 4 години.
замена на батеријата треба да ја врши само квалификувано лице
За време на складирањето и транспортот на батеријата батеријата мора да се исклучи.
По полнењето (дури и за време на складирањето), батеријата мора редовно да се полни.
MO Prima încărcare a corpului de iluminat trebuie să dureze 48 de ore neîntrerupt,
în acest timp nu deconectați sursa de alimentare sau nu efectuați teste de
iluminare de urgență. După încărcare, se recomandă efectuarea unui test de
descărcare completă a bateriei și apoi o reîncărcare. Durata de încărcare a
bateriilor, după efectuarea unui test complet, este de cel puțin 24 de ore.
Corpul de iluminat trebuie testat în mod regulat în conformitate cu reglementările locale, iar
rezultatele testelor să fie salvate și stocate pentru nevoile unui control antiincendiu.
verificați o dată pe zi luminarea lămpii de control al încărcării (15)
verificați o dată pe lună dacă corpul de iluminat se aprinde în caz de urgență - apăsați butonul
sau deconectați alimentarea.
deconectați alimentarea o dată pe an și verificați dacă corpul de iluminat rămâne aprins pentru
timpul nominal în regim de urgență (16). Dacă timpul este prea scurt, încărcați bateriile
(minim 24 de ore) și efectuați testul din nou. Dacă rezultatul testului este negativ din nou,
înlocuiți bateriile.
Dacă corpul de iluminat nu mai poate respecta timpul nominal de urgență, în ciuda încărcării
corecte a bateriei, aceasta trebuie neapărat înlocuită. Înlocuire sugerată a bateriilor cel puțin
o dată la 4 ani.
înlocuirea bateriei poate fi efectuată numai de o persoană competentă
În timpul depozitării și transportului produsului, bateria trebuie deconectată. După prima
încărcare, bateria trebuie reîncărcată în mod regulat (chiar în timpul depozitării).
.
PL Klasyfikacja podana na oprawie oznacza:
* ** *** ****
*Pierwszy segment - TYP
X – z własnym zasilaniem, Y – zasilana centralnie
**Drugi segment – TRYBY PRACY
0 – zasilana nieciągle (na ciemno), 1 – zasilana ciągle (na jasno), 2 – zespolona zasilana
nieciągle, 3 – zespolona zasilana ciągle
***Trzeci segment - URZĄDZENIA
A– zawiera urządzenie testujące, B– zawiera zdalny tryb spoczynkowy, C– zawiera tryb
blokady, D – oprawa oświetleniowa do strefy wysokiego ryzyka, E – oprawa z niewymienialną
lampą i/lub akumulatorem, F – zawiera urządzenie automatycznego testowania, G –
wewnętrznie podświetlany znak bezpieczeństwa
****Czwarty segment - Czas pracy awaryjnej:
10 – 10 minut, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
EN The meaning of the rating given on the fixture
* ** *** ****
*First box – TYPE
X – independent power source, Y – central power source
**Second box – OPERATION MODE
0 – powered non-continuously (dark), 1 – powered continuously (bright), 2 – combined
powered non-continuously, 3 – combined powered continuously
***Third box - APPLIANCES
A– with test unit, B– with remote rest mode, C– with lock mode, D – high risk zone fixture, E
– fixture with non-replaceable light and/or battery, F – with automatic test unit, G – internally
backlit safety sign
****Fourth box – Emergency operation time:
10 – 10 min, 60 – 1hr, 120 – 2hrs, 180 – 3hrs
DE Die auf der Leuchte angegebene Klassifizierung bedeutet
* ** *** ****
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
6
*Erstes Segment - BAUART
X – mit eingebauter Einzelbatterie, Y – für zentrale Versorgung
**Zweites Segment - BETRIEBSARTEN
0 – Notleuchte in Bereitschaftsschaltung (dunkel), 1 – Notleuchte in Dauerschaltung (hell),
2 – Kombinierte Notleuchte in Bereitschaftsschaltung, 3 – Kombinierte Notleuchte in
Dauerschaltung
***Drittes Segment – EINRICHTUNGEN
A – enthält eine Prüfeinrichtung, B – enthält Fernschaltung für Ruhezustand, C – enthält
Fernausschaltmöglichkeit, D – Leuchte für Arbeitsstätten mit besonderer Gefährdung,
E – Leuchte mit nicht austauschbarer Lampe und/oder Batterie, F – Betriebsgerät mit
automatischer Prüfeinrichtung, G – von innen beleuchtetes Sicherheitszeichen
****Viertes Segment – Notbetriebsdauer:
10 – 10 Minuten, 60 – 1 Stunde, 120 – 2 Stunden, 180 – 3 Stunden
RU Классификация на светильнике означает:
* ** *** ****
*Первый сегмент - ТИП
X – с собственным питанием, Y – с центральным питанием
**Второй сегмент – РЕЖИМ РАБОТЫ
0 –прерывистое питание (темно),1–непрерывное питание (светло),2–комбинированное
прерывистое питание 3 – комбинированное непрерывное питание
***Третий сегмент - УСТРОЙСТВА
A– содержит тестирующее устройство, B– содержит удаленный режим ожидания, C–
содержит режим блокировки, D – светильник для освещения области высокого риска,
E – светильник с несменной лампой и/или аккумулятором, F – содержит устройство
автоматического тестирования, G – знак безопасности с внутренней подсветкой
****Четвертый сегмент - Время аварийной работы:
10 – 10 минут, 60 – 1 ч, 120 – 2 ч, 180 – 3 ч
CS Klasifikace uvedená na svítidlu znamená:
* ** *** ****
*První segment - TYP
X – s vlastním napájením, Y – centrální napájení
**Druhý segment –PRACOVNÍ REŽIMY
0 – přerušované napájení (ztemnění), 1 – souvislé napájení (rozjasnění), 2 – sdružené svítidlo
přerušované napájení, 3 – sdružené svítidlo souvislé napájení
***Třetí segment - ZAŘÍZENÍ
A– obsahuje testovací zřízení, B– obsahuje režim dálkového klidu, C– obsahuje režim blokády,
D – svítidlo do oblastí s vysokým rizikem, E – svítidlo s nevyměnitelnou žárovkou a/nebo
baterií, F – obsahuje zařízení pro automatické testování, G – vnitřní podsvětlení bezpečnostní
značky
****Čtvrtý - Doba nouzového režimu práce:
10 – 10 minut, 60 – 1 h, 120 – 2 h, 180 – 3 h
SK Klasifikácia uvedená na svietidle označuje:
* ** *** ****
*Prvý segment - TYP
X – s vlastným zdrojom, Y – centrálny zdroj
**Druhý segment – REŽIM PRÁCE
0 – nesvieti stále (na tmavo), 1 – svieti stále (na jasno), 2 – súprava, nesvieti stále, 3 – súprava,
svieti stále
***Tretí segment – ZARIADENIA
A – testovacie zariadenie, B – diaľkový oddychový režim, C – režim blokády, D – svietidlo
vhodné na miesta s vysokým rizikom, E – svietidlo s trvalým, nevymeniteľným zdrojom svetla
a/alebo akumulátorom, F – automatické testovacie zariadenie, G – zvnútra podsvietený
bezpečnostný znak
****Štvrtý segment – Trvanie núdzovej práce:
10 – 10 minút, 60 – 1 hod., 120 – 2 hod., 180 – 3 hod.
HU A lámpatesten megadott besorolás az alábbiakat jelenti:
* ** *** ****
*Első szegmens - TÍPUS
X – saját áramellátással, Y – központi áramellátás
**Második szegmens – MUNKAMÓDOK
0 – nem folytonos áramellátás (sötét), 1 – folytonos áramellátás (világos), 2 – sorba kötött,
nem folytonos áramellátás, 3 – sorba kötött, folytonos áramellátás
***Harmadik szegmens - KÉSZÜLÉKEK
A– tesztelő készüléket tartalmaz, B– távoli pihenő módot tartalmaz, C– blokkoló módot
tartalmaz, D – magas kockázatú területre szánt lámpatest, E – nem cserélhető lámpával és/
vagy akkumulátorral rendelkező lámpa, F – automatikus tesztelő készülékkel rendelkezik,
G – belülről megvilágított biztonsági jel
****Negyedik szegmens - Vészhelyzeti működési idő:
10 – 10 perc, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
HR Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
**** Četvrti segment - Vrijeme nužnog rada:
10 - 10 minuta, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
FR La classification indiquée sur le luminaire signifie
* ** *** ****
*Premier segment - TYPE
X - avec sa propre alimentation, Y - alimentation centralisée
**Deuxième segment - MODE DE FONCTIONNEMENT
0 - alimentation intermittente (sombre), 1 - alimentation continue (lumineux), 2 - alimentation
intermittente composite, 3 - alimentation continue composite
***Troisième segment - APPAREIL
A- comprend un dispositif de test, B- comprend un mode de repos à distance, C- comprend
un mode verrouillage, D - luminaire pour zone à haut risque, E - luminaire avec lampe non
remplaçable et/ou batterie, F - comprend un dispositif de test automatique, G - panneau de
sécurité lumineux intérieur
****Quatrième segment - Durée de fonctionnement d’urgence:
10 - 10 minutes, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
ES La clasificación proporcionada en el foco significa
* ** *** ****
*Primer segmento - TIPO
X – con alimentación propia, Y – con alimentación central
**Segundo segmento – MODOS DE TRABAJO
0 – alimentado de manera discontinua (oscuro), 1 – alimentado de manera continua (claro),
2 – acoplado, alimentado de manera discontinua, 3 – acoplado, alimentado de manera
continua
***Tercer segmento - DISPOSITIVOS
A– incluye un dispositivo de prueba, B– incluye un modo a distancia en reposo, C– incluye
un modo de bloqueo, D – foco de luz para la zona de alto riesgo, E – foco con lámpara y/o
acumulador no sustituibles, F – incluye un dispositivo de prueba automático, G – marca de
seguridad iluminada desde el interior
****Cuarto segmento - Tiempo de trabajo en modo de emergencia:
10 – 10 minutos, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
IT La classificazione indicata sull’apparecchio di illuminazione ha il significato seguente:
* ** *** ****
*Primo segmento - TIPO
X – con alimentazione propria, Y – alimentazione centralizzata
**Secondo segmento – MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
0 – alimentato in modo intermittente (oscuramento), 1 – alimentato in modo continuativo
(illuminazione), 2 – combinato, alimentato in modo intermittente, 3 – combinato, alimentato
in modo continuativo
***Terzo segmento - APPARECCHI
A – dispone di un tester, B – con la modalità di riposo remota, C – con la modalità di blocco,
D – apparecchio di illuminazione per le zone ad alto rischio, E – apparecchio di illuminazione
con lampada e/o batteria non sostituibile, F – dispone di un apparecchio per test automatici,
G – segnaletica di sicurezza retroilluminata
****Quarto segmento - Tempo di lavoro in modalità di emergenza:
10 – 10 minuti, 60 – un’ora, 120 – 2 ore, 180 – 3 ore
RO Clasificarea specificată pe corp are următoarele semnificații:
* ** *** ****
*Primul segment - TIP
X - cu alimentarea proprie, Y - alimentat central
**Al doilea segment – MODURI DE LUCRU
0 – alimentat discontinuu (pe întuneric), 1 – alimentat continuu (pe lumină), 2 – combinat
alimentat discontinuu, 3 – combinat alimentat continuu
***Al treilea segment - DISPOZITIVE
A - include dispozitiv de testare, B - include modul de repaus la distanță, C - include modul
de blocare, D - corp de iluminat pentru zona cu risc ridicat, E - corp cu lampă neînlocuibilă
și/sau baterie, F - include un dispozitiv de testare automată, G - semn de siguranță, iluminat
din interior
****Al patrulea segment - Durata de lucru în caz de urgență:
10 – 10 minute, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
LT Ant šviestuvo pateikta klasifikacija reiškia:
* ** *** ****
*Pirmasis segmentas - TIPAS
X - su savo maitinimu, Y - maitinamas centralizuotai
**Antrasis segmentas – DARBO REŽIMAI
0 - ne nuolat maitinamas (tamsus), 1 - nuolat maitinamas (šviesus), 2 - ne nuolat sujungtai
maitinamas, 3 - nuolat sujungtai maitinamas
***Trečiasis segmentas - ĮRENGINIAI
A - apima bandymo įrenginį, B- apima nuotolinio poilsio režimą, C - apima blokavimo režimą,
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша 7
D - apšvietimo įtaisas didelės rizikos zonai, E - šviestuvas su nekeičiamąja lempa ir (arba)
akumuliatoriumi, F - apima automatinį bandymo įtaisą, G - iš vidaus apšviečiamas saugos
ženklas
****Ketvirtasis segmentas - avarinio režimo laikas:
10 – 10 min., 60 – 1val., 120 – 2val., 180 – 3val.
LV Uz gaismekļa norādītā klasifikācija nozīmē:
* ** *** ****
* pirmais segments — VEIDS:
X — ar savu barošanas avotu; Y — ar centrālo barošanas avotu
** otrais segments — DARBĪBAS REŽĪMI:
0 — ar pārtrauktu barošanu (tumšā režīmā); 1 — ar nepārtrauktu barošanu (gaišā režīmā);
2 — grupēts ar pārtrauktu barošanu; 3 — grupēts ar nepārtrauktu barošanu
*** trešais segments — IERĪCES
A —ietver testa ierīci; B — ietver attālo miera režīmu; C — ietver bloķēšanas režīmu; D —
gaismeklis augsta riska zonai; E — gaismeklis ar nenomaināmu lampu un/vai akumulatoru;
F — ietver automātiskās testēšanas ierīci; G — drošības zīme ar iekšējo apgaismojumu
**** ceturtais segments — darbības avārijas režīmā laiks:
10 — 10 minūtes, 60 — 1 h, 120 — 2 h, 180 — 3 h
ET Valgustil antud klassifikatsioon tähendab:
* ** *** ****
*Esimene segment - TÜÜP
X – omatoitega, Y – kesktoitega
**Teine segment – TÖÖREŽIIMID
0 – mittepideva toitega (pimedalt), 1 – pideva toitega (heledalt), 2 – mittepideva kompleksse
toitega, 3 – pideva kompleksse toitega
***Kolmas segment - SEADMED
A– sisaldab testseadet, B– sisaldab kaugpuhkerežiimi, C– sisaldab blokeerimisrežiimi,
D – valgusti kõrge riskitasemega piirkonnale, E – mitte väljavahetatava lambi ja/või akuga
valgusti, F – sisaldab automaatset testseadet, G – seesmise taustvalgustusega ohumärki
****Neljas segment - Avariitöö aeg:
10 – 10 minutit, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
PT A classificação constante na luminária significa:
* ** *** ****
*Primeiro segmento - TIPO
X - com fonte de alimentação própria, Y - com alimentação central
*”*Segundo segmento - MODO DE OPERAÇÃO
0 - alimentação descontínua (modo escuro), 1 - alimentação contínua (modo claro), 2 -
integrada com alimentação descontínua, 3 - integrada com alimentação contínua
***Terceiro segmento - DISPOSITIVOS
A - inclui o dispositivo de teste, B - inclui modo de repouso remoto, C - inclui modo de
bloqueio, D - luminária para área de alto risco, E - luminária com lâmpada e/ou bateria
não substituível, F - inclui dispositivo de teste automático, G - sinal de segurança iluminado
interno
****Quarto segmento - Tempo de operação de emergência:
10 – 10 minutos, 60 – 1 h, 120 – 2 h, 180 – 3 h
BE Паказаная на свяцільніку класіфікацыя азначае:
* ** *** ****
*Першы сегмент - ТЫП
X – з уласным сілкаваннем, Y – цэнтральнае сілкаванне
**Другі сегмент – РЭЖЫМЫ ПРАЦЫ
0 – сілкуецца нястала (па-цёмнаму), 1 – сілкуецца ўвесь час (па-светламу), 2 – аб’яднаная
сілкуецца нястала, 3 – аб’яднаная сілкуецца стала
***Трэці сегмент - ПРЫЛАДЫ
A– мае прыладу, якая тэстуе , B– мае дыстанцыйны рэжым супакою, C– мае рэжым
блакады, D – свяцільнік для зоны падвышанай рызыкі, E – свяцільнік з незаменнай
лямпай і/або акумулятарам, F – мае прыладу аўтаматычнага тэставання, G – знак бяспекі
з падсвятленнем унутры
****Чацвёрты сегмент - Час аварыйнай працы:
10 – 10 минут, 60 – 1 ч., 120 – 2 ч, 180 – 3 ч.
UK Класифікація, вказана на світильнику, означає:
* ** *** ****
* Перший сегмент – ТИП
X – з власним джерелом живлення, Y – центральне живлення
** Другий сегмент – РОБОЧІ РЕЖИМИ
0 – перервне живлення (темний режим), 1 - безперервне живлення (світлий режим), 2 -
комбіноване перервне живлення, 3 - комбіноване безперервне живлення
*** Третій сегмент - ПРИСТРОЇ
А – має пристрій для тестування, В – має режим дистанційного очікування, C – має
режим блокування, D – світильник для зони високого ризику, E – світильник з незмінною
лампою та/або акумулятором, F – має пристрій автоматичного тестування, G – внутрішнє
підсвічування знак безпеки
**** Четвертий сегмент - Час роботи в аварійному режимі:
10 – 10 хвилин, 60 – 1 год., 120 – 2 год., 180 – 3 год.
BG Класификацията, посочена върху осветителното тяло, означава:
* ** *** ****
*Първи сегмент - ТИП
X – със собствено захранване, Y – централно захранване
**Втори сегмент – РЕЖИМ НА РАБОТА
0 – захранване с прекъсване (на тъмно), 1 – непрекъснато захранване (на светло), 2 –
комбинирано захранване с прекъсване, 3 – комбинирано непрекъснато захранване
***Трети сегмент - УСТРОЙСТВА
A– съдържа тестващо устройство, B– съдържа дистанционен режим покой, C– съдържа
режим блокада, D – осветително тяло за зона с висок риск, E – осветително тяло с
несменяема лампа и/или акумулатор, F – съдържа устройство за автоматично тестване,
G – вътрешно подсветен знак за безопасност
****Четвърти сегмент - Време на аварийна работа:
10 – 10 минути, 60 – 1 час, 120 – 2 часа, 180 – 3 часа
SL Na svetilu navedena razvrstitev pomeni:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - z lastnim napajanjem, Y – centralno napajano
** Drugi segment - DELOVNI NAČINI
0 – napajanje s prekinitvami (na temno), 1 - neprekinjeno napajanje (na svetlo), 2 – sklopljeno,
napajano s prekinitvami, 3 - sklopljeno, napajano neprekinjeno
***Tretji segment - NAPRAVE
A – vključuje preizkusno napravo, B – vključuje daljinski način mirovanja, C – vključuje način
blokade, D – svetilo za območje visokega tveganja, E – svetilo z nezamenljivo lučjo in/ali z
akumulatorjem, F - vključuje napravo za avtomatsko preizkušanje, G - znotraj osvetljeni
varnostni znak
****Četrti segment - Čas dela v sili:
10 – 10 minut, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
BS Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
**** Četvrti segment - Vrijeme nužnog rada:
10 - 10 minuta, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
SPR Klasifikacija navedena na kućištu znači:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X - sa vlastitim napajanjem, Y - centralno napajana
** Drugi segment - NAČINI RADA
0 - napajana prekidno (slijepi), 1 - neprekidno napajanje (vidni), 2 - složena napajana
prekidno, 3 - složena, neprekidno napajanje
***Treći segment - UREĐAJI
A - uključuje uređaj za testiranje, B - uključuje daljinski režim mirovanja, C- uključuje
blokiranje, D - svjetiljka za visoko rizičnu zonu, E - rasvjeta s nezamjenjivom svjetiljkom i/ili
akumulatorem, F - uključuje automatski uređaj za testiranje, G - unutarnji sigurnosni znak
s pozadinskim osvjetljenjem
**** Četvrti segment - Vrijeme nužnog rada:
10 - 10 minuta, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
SR Klasifikacija navedena na svetiljci označava:
* ** *** ****
*Prvi segment - TIP
X – sa sopstvenim napajanjem, Y – napajana centralno
**Drugi segment – REŽIM RADA
0 – napajana samo u panik režimu, 1 – napajana konstantno i u panik režimu, 2 – povezana,
napajana samo u panik režimu, 3 – povezana napajana konstantno i u panik režimu
***Treći segment - UREĐAJI
A– sadrži uređaj za testiranje, B– sadrži daljinski pripravni režim, C– sadrži režim blokade,
D – svetiljka za zonu visokog rizika, E – svetiljka s nezamenjivom lampom i/ili baterijom, F –
sadrži uređaj za automatsko testiranje, G – unutrašnji osvetljen bezbednosni znak
****Četvrti segment - Autonomija:
10 – 10 minuta, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
MK Класификацијата наведена на шасијата значи:
* ** *** ****
*Прв сегмент - TIP
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
8
X - со сопствена моќност, Y - централно напојувано
**Втор сегмент - НАЧИНИ НА РАБОТА
0 - напојување (празно), 1 - напојување (видливо), 2 - компактно напојување, 3 -
компактно, непрекинато напојување
***Трет сегмент - УРЕДИ
A - вклучува тестер, B - вклучува далечински режим на сон, C- вклучува заклучување,
D - светилка за високоризична зона, E - светилка со незаменлива светилка и/или
акумулатор, F - вклучува автоматски уред за тестирање, G - внатрешна безбедност знак
за осветлување
****Четврти сегмент - време итна операција:
10 - 10 минути, 60 - 1h, 120 - 2h, 180 - 3h
MO Clasificarea specificată pe corp are următoarele semnificații:
* ** *** ****
*Primul segment - TIP
X - cu alimentarea proprie, Y - alimentat central
**Al doilea segment – MODURI DELUCRU
0 – alimentat discontinuu (pe întuneric), 1 – alimentat continuu (pe lumină), 2 – combinat
alimentat discontinuu, 3 – combinat alimentat continuu
***Al treilea segment - DISPOZITIVE
A - include un dispozitiv de testare, B - include modul de repaus la distanță, C - include modul
de blocare, D - corp de iluminat pentru zona cu risc ridicat, E - corp cu lampa neînlocuibilă
și/sau baterie, F - include un dispozitiv de testare automată, G - semn de siguranță, iluminat
din interior
****Al patrulea segment - Durata de lucru în caz de avarie:
10 – 10 minute, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
PL Tryb pracy „na jasno”, oprawa zasilana ciągle – oprawa świeci zarówno podczas
zasilania podstawowego jak i po jego zaniku. / EN The “bright” operation mode for
a continuously powered fixture – the fixture is lit both during main power on and
after its outage. / DE Betriebsart Bereitschaftsschaltung – Die Leuchte ist hell und
leuchtet sowohl im Normalfall als auch beim Netzausfall. / RU Режим работы «светло»,
светильник запитывается постоянно - светильник светит как во время подачи основного
питания, так и после ее завершения. / CS Režim práce „rozjasnění”, svítidlo je napájeno
nepřetržitě – svítidlo pracuje jak při základním napájení, tak i po jeho odpojení. / SK Režim
práce „najasno”, svietidlo je neustále napájané – svietidlo svieti, keď funguje základné
napájanie, aj v prípade jeho poruchy. / HU „világos” munkamód, folyamatos tápellátású
lámpafoglalat - a foglalat alapvető tápellátás esetén és annak hiányakor is világít. / HR „Vidni”
način rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka svijetli isto tijekom osnovnog napajanja,
tako kao i nakon njegovog nestanka. / FR Mode de fonctionnement «lumineux», alimenté en
continu - le luminaire s’allume pendant et après la coupure d’alimentation principale. / ES El
modo de trabajo „iluminado”, el foco es alimentado de manera continua: el foco está encendido
tanto durante la alimentación básica como después de su desaparición. / IT Modalità di
funzionamento „illuminazione”, apparecchio alimentato in modo continuativo - l’apparecchio è
acceso sia durante l’alimentazione di base che in mancanza di alimentazione. / RO Modul de
lucru „pe lumină”, corpul de iluminat este alimentat continuu - corpul de iluminat este aprins
atât în timpul alimentării de bază, cât și în absența alimentării. / LT Šviesus darbo režimas,
nuolat maitinamas šviestuvas- šviestuvas šviečia tiek pagrindinio maitinimo metu, tiek jam
nutrūkus. / LV “Gaišais” darbības režīms, gaismeklis ar nepārtrauktu barošanu — gaismeklis
deg gan pamata barošanas laikā un pēc tās pārtraukšanas. / ET Töörežiim „heledalt”, valgusti
on pidevalt toite all – valgusti põleb nii põhitoite kui selle kadumise ajal. / PT Modo de operação
“claro”, luminária continuamente alimentada - a luminária emite a luz durante e após a o corte
de alimentação básica. / BE Рэжым працы „па-светламу”, свяцільнік сілкуецца ўвесь час -
свяцільнік гарыць як падчас асноўнага сілкавання, гэтак і пасля яго спынення. / UK Робота
у «світлому режимі», подача безперервного живлення – світильник світить як під час
основного живлення, так і після його відключення. / BG Режим на работа „на светло”,
непрекъснато захранвано осветително тяло – осветителното тяло свети както по време на
основно захранване, така и след неговото отпадане. / SL Način delovanja „na svetlo”,
neprekinjeno napajanje svetila - svetilo sveti tako med osnovnim napajanjem kot tudi po
prenehanju tega napajanja. / BS „Vidni” način rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka
svijetli isto tijekom osnovnog napajanja, tako kao i nakon njegovog nestanka. / SPR „Vidni” način
rada, svjetiljka napajana kontinuirano - svjetiljka svijetli isto tijekom osnovnog napajanja, tako
kao i nakon njegovog nestanka. / SR Režim konstantnog napajanja i u panik režimu - svetiljka
se pali kako za vreme osnovnog napajanja, tako i nakon njegovog nestanka. / MK Видливиот
режим, светилката континуирано се активира - светилката свети истото за време на
електричната мрежа, како и по неговото исчезнување. / MO Modul de lucru „pe lumină”,
corpul de iluminat este alimentat continuu - corpul de iluminat este aprins atât în timpul
alimentării de bază, cât și în absența alimentării.
PL Tryb pracy „na ciemno”, oprawa zasilana nieciągle – oprawa świeci tylko po
zaniku zasilania podstawowego (przy obecności zasilania podstawowego nie
świeci). / EN The “dark” operation mode for a non-continuously powered fixture –
the fixture is lit only during main power outage (it is not on when main power is on).
/DE Betriebsart Dauerschaltung – Die Leuchte ist dunkel und leuchtet erst beim
Netzausfall (im Normalfall leuchtet sie nicht). / RU Режим работы «темно», светильник
запитывается непостоянно - светильник светит исключительно после завершения подачи
основного питания (при наличии основного питания - не светит). / CS Režim práce
„ztemnění”, svítidlo je napájeno přerušovaně – svítidlo pracuje pouze po odpojení základního
napájení (při zapojeném základním napájení nesvítí). / SK Režim práce „n tmavo”, svietidlo
nesvieti stále – svietidlo svieti iba v prípade poruchy základného napájania (keď základné
napájanie funguje, svietidlo nesvieti). / HU „sötét” munkamód, nem folyamatos tápellátású
lámpafoglalat - a foglalat csak az alapvető tápellátás megszűnésekor világít (alapvető
tápellátás esetén nem világít). / HR „Slijepi” način rada, svjetiljka nije napajana neprekidno -
svjetiljka svijetli samo kad osnovni izvor napajanja ne radi (u slučaju prisutnosti osnovnog
napajanja ne svijetli). / FR Mode de fonctionnement «sombre », le luminaire alimenté par
intermittence - le luminaire ne s’allume qu’en cas de panne de l’alimentation principale (en
présence de l’alimentation principale, il ne s’allume pas). / ES El modo de trabajo „oscuro”, el
foco es alimentado de manera discontinua: el foco está encendido solo después de la
desaparición de la alimentación (no está encendido durante la alimentación básica). / IT
Modalità di funzionamento „oscuramento”, apparecchio alimentato in modo intermittente -
l’apparecchio è acceso solo in mancanza di alimentazione di base (in presenza di alimentazione
di base non è acceso). / RO Modul de lucru „pe întuneric”, corpul de iluminat este alimentat
discontinuu - corpul de iluminat este aprins numai în absența alimentării de bază (în prezența
alimentării de bază nu se aprinde). / LT Tamsus darbo režimas, ne nuolat maitinamas
šviestuvas - šviestuvas šviečia nutrūkus pagrindiniam maitinimui (esant pagrindiniam
maitinimui nešviečia). / LV “Tumšās” darbības režīms, gaismeklis ar pārtrauktu barošanu —
gaismeklis deg tikai pēc pamata barošanas pārtraukšanas (tas nedeg pamata barošanas laikā).
/ET Töörežiim „pimedalt”, valgusti on toite all mitte pidevalt – valgusti põleb ainult pärast
põhitoite kadumist (põhitoite olemasolu korral ei põle). / PT Modo de operação “escuro”,
luminária descontinuamente alimentada - a luminária só emite a luz após o corte de
alimentação básica (na presença da alimentação básica não emite a luz). / BE Рэжым працы
„па-цёмнаму”, свяцільнік сілкуецца нястала - свяцільнік гарыць толькі пасля спынення
сталага сілкавання (пры наяўнасці асноўнага сілкавання не гарыць). / UK Робота у
«темному режимі», подача перервного живлення – світильник світиться тільки після
відключення основного джерела живлення (при наявності основного джерела живлення
– не світить). / BG Режим на работа „на тъмно”, осветителната лампа не се захранва
непрекъснато – осветителното тяло свети само след отпадане на основното захранване
(при наличие на основно захранване не свети). / SL Način dela „na temno”, napajanje svetila
s prekinitvami - svetilo sveti samo po prenehanju osnovnega napajanja (ob osnovnem napajanju
ne sveti). / BS „Slijepi” način rada, svjetiljka nije napajana neprekidno - svjetiljka svijetli samo
kad osnovni izvor napajanja ne radi (u slučaju prisutnosti osnovnog napajanja ne svijetli). / SPR
„Slijepi” način rada, svjetiljka nije napajana neprekidno - svjetiljka svijetli samo kad osnovni
izvor napajanja ne radi (u slučaju prisutnosti osnovnog napajanja ne svijetli). / SR Režim
napajanja samo u panik režimu - svetiljka se pali samo nakon nestanka osnovnog napajanja
(dok je prisutno osnovno napajanje ne pali se). / MK Режимот на слепите работи, ламбата не
се активира постојано - ламбата свети само кога основниот извор на енергија не работи (во
случај на присуство на електрична мрежа не е осветлена). / MO Modul de lucru „pe
întuneric”, corpul de iluminat este alimentat discontinuu - corpul de iluminat este aprins numai
în absența alimentării de bază (în prezența alimentării de bază nu se aprinde).
PL Tryb pracy przełączany – o świeceniu oprawy podczas obecności zasilania
podstawowego decyduje zewnętrzny wyłącznik (podanie napięcia na zacisk LS
oprawy). Ten tryb pracy wymaga podłączenia do oprawy dwóch przewodów
fazowych: L (faza sprzed wyłącznika) i LS (faza z za wyłącznika). / EN Switch over
operation mode – switch the fixture light to on and off during the main power on
time by using an external switch (feeding voltage to the LS terminal of the fixture). This
operation mode requires two phase conductors to be connected to the fixture: L (phase
upstream of the switch) and LS (phase downstream of the switch). / DE Umschaltbetrieb – der
externe Schalter (Spannungsversorgung an die LS-Klemme der Leuchte) entscheidet über die
Beleuchtung im Normalfall. Diese Betriebsart erfordert den Anschluss von zwei Phasenleitern
an die Leuchte: L (Phase vor dem Schalter) und LS (Phase nach dem Schalter). / RU
Переключаемый режим работы - о том, будет ли светить светильник во время подачи
основного питания, решает внешний выключатель (подача напряжения на клемму LS
светильника). Этот режим работы требует подключения к светильнику двух фаз: L (фаза до
выключателя) и LS (фаза за выключателем). / CS Režim přepínaný – o rozsvícení svítidla při
připojeném základním napájení rozhoduje vnější vypínač (přívod napětí na svorku LS svítidla).
Tento režim práce vyžaduje připojení dvou fázových vodičů ke svítidlu: L (fáze před vypínačem) a
LS (fáze za vypínačem). / SK Prepínaný režim práce – o tom, či svietidlo svieti, keď základné
napájanie funguje, rozhoduje externý vypínač (napätie na svorke LS svietidla). V tomto režime
musí byť svietidlo pripojené k dvom fázovým vodičom: L (fáza pred vypínačom) a LS (fáza za
vypínačom). / HU Kapcsolt munkamód - az alapvető tápellátás jelenlétekor történő világítást
egy külső kapcsoló dönti el (feszültség megjelenése a lámpafoglalat LS kapcsolóján). Ez a
munkamód két fázisvezeték csatlakoztatását követeli meg a lámpafoglalathoz: L (kapcsoló
előtt fázis) és LS (kapcsoló utáni fázis). / HR Način rada prebacivani - o tome da li svijetli
svjetiljka tijekom prisutnosti osnovnog napajanja, odlučuje vanjski prekidač (koji daje napon na
LS stezaljku svjetiljke). Ovaj način rada zahtijeva spajanje dva kabela faze na svjetiljku: L (faza
prije prekidača) i LS (faza iza prekidača). / FR Mode de fonctionnement par commutation - le
commutateur externe (tension d’alimentation sur la borne LS du luminaire) commande
l’éclairage du luminaire en présence de l’alimentation de base. Ce mode de fonctionnement
nécessite le raccordement de deux fils de phase au luminaire: L (phase avant l’interrupteur) et
LS (phase après l’interrupteur). / ES El modo de trabajo conmutable: un interruptor interno
decide sobre el encendido del foco durante la alimentación básica (aplicación de la tensión en
el terminal LS del foco). Este modo de trabajo requiere conectar dos cables fásicos al foco: L
(fase antes del interruptor) y LS (fase después del interruptor). / IT Modalità di funzionamento
in commutazione - un interruttore esterno decide se l’apparecchio di illuminazione è acceso in
mancanza di alimentazione di base (la tensione erogata al morsetto LS dell’apparecchio). Per
questa modalità di funzionamento è richiesto il collegamento di due conduttori di fase: L (fase a
valle dell’interruttore) e LS (fase a monte dell’interruttore). / RO Modul de lucru comutabil -
aprinderea corpului în prezența alimentării principale este decisă de comutatorul extern (se
aplică tensiunea pe clema LS a corpului de iluminat). Acest mod de lucru necesită conectarea
a două fire de fază la corpul de iluminat: L (faza dinaintea întrerupătorului) și LS (faza după
întrerupător) / LT Perjungiamas darbo režimas - šviestuvo veikimas esant pagrindiniam
maitinimu, priklauso nuo išorinio jungiklio (maitinimo įtampa tiekiama į šviestuvo LS gnybtą).
Šiam darbo režimui prie šviestuvo reikia prijungti du fazinius laidus: L (fazė prieš jungiklį) ir LS
(fazė nuo jungiklio). / LV Pārslēdzams darbības režīms — gaismekļa degšanu pamata
barošanas laikā nosaka ārējais slēdzis (sprieguma padošana uz gaismekļa LS spaili). Šim
darbības režīmam nepieciešama divu fāzes vadu pieslēgšana gaismeklim: L (fāze slēdža
priekšā) un LS (fāze aiz slēdža). / ET Ümberlülitatav töörežiim – valgusti põlemise põitoite
olemasolu korral määrab väline lüliti (pinge andmine valgusti LS klemmile). Selle režiim korral
tuleb valgustiga ühendada kaks faasijuhet: L (faas enne lülitit) ja LS (faas peale lülitit). / PT
Modo de operação “comutado” - o interruptor externo (alimentação de tensão para o terminal
LS da luminária) decide sobre a operação da luminária durante a presença de alimentação
básica. Este modo de operação requer a ligação de dois cabos de fase à luminária: L (fase de
pré-interruptor) e LS (fase de pós-interruptor). / BE Рэжым працы пераключэнне – аб свеце
свяцільніка падчас наяўнасці асноўнага сілкавання вырашае вонкавы ўключальнік
(напруга падаецца на заціск LS свяцільніка). Гэты рэжым працы патрабуе далучэння да
свяцільніка двух фазавых правадоў: L (фаза перад выключальнікам) і LS (фаза з-за
выключальніка). / UK Робота у режимі «перемикання» – роботу приладу за наявності
основного джерела живлення контролює зовнішній вимикач (подача напруги на затиск LS
світильника). Цей режим роботи вимагає підключення до світильника двох фазних
провідників: L (фаза до вимикача) і LS (фаза за вимикачем). / BG Превключваем режим на
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша 9
работа - светенето на осветителното тяло при наличие на основно захранване се
контролира от външен ключ (подаване на напрежение на клема LS на осветителното тяло).
Този режим на работа изисква свързване към осветителното тяло на два фазови кабела: L
(фаза пред ключа) и LS (фаза след ключа). / SL Preklopni delovni način - o svetenju svetila v
času osnovnega napajanja odloča zunanje stikalo (napetost dovedena na sponko LS svetila). Za
ta način dela mora biti svetilo priklopljeno na dva fazna voda: L (faza pred izklopnim stikalom) in
LS (faza za izklopnim stikalom). / BS Način rada prebacivani - o tome da li svijetli svjetiljka
tijekom prisutnosti osnovnog napajanja, odlučuje vanjski prekidač (koji daje napon na LS
stezaljku svjetiljke). Ovaj način rada zahtijeva spajanje dva kabela faze na svjetiljku: L (faza prije
prekidača) i LS (faza iza prekidača). / SPR Način rada prebacivani - o tome da li svijetli svjetiljka
tijekom prisutnosti osnovnog napajanja, odlučuje vanjski prekidač (koji daje napon na LS
stezaljku svjetiljke). Ovaj način rada zahtijeva spajanje dva kabela faze na svjetiljku: L (faza prije
prekidača) i LS (faza iza prekidača). / SR Zamenljiv režim rada - o paljenju svetiljke dok je
prisutno osnovno napajanje odlučuje spoljni prekidač (priključivanje napajanja na LS priključak
svetiljke). Ovaj režim rada zahteva priključivanje na svetiljku dve faze: L (faza ispred prekidača) i
LS (faza iza prekidača). / MK Режимот на вклучен режим - дали светлото е вклучено за време
на присуството на напојување - се одредува со надворешен прекинувач (кој го дава
напонот на LS-кластерот). Овој режим бара поврзување на двофазните кабли со
светилката: L (фаза пред прекинувачот) и LS (фаза зад прекинувачот). / MO Modul de lucru
comutabil - aprinderea corpului în prezența alimentării principale este decisă de comutatorul
extern (se aplică tensiunea pe clema LS a corpului de iluminat). L (faza dinaintea
întrerupătorului) și LS (faza după întrerupător)
PL Urządzenie wykonane w drugiej klasie ochronności / EN Protection Class
II device / DE Gerät der zweiten Schutzklasse / RU Устройство имеет второй
класс защиты / CS Zařízení je provedeno v druhé třídě ochrany / SK
Zariadenie vyrobené v 2. triede ochrany pred zásahom el. prúdom / HU A
készülék II. érintésvédelmi osztállyal rendelkezik / HR Uređaj je izrađen u drugoj klasi
zaštite / FR L’appareil appartient à la deuxième classe de protection / ES El dispositivo
está hecho en la segunda clase de protección. / IT L’apparecchio è di seconda classe di
protezione elettrica. / RO Dispozitivul este fabricat în cea de-a doua clasă de protecție
/LT Prietaisas yra II saugos klasės. / LV Ierīce izgatavota otrajā aizsardzības klasē / ET
Seade on valmistatud teises klassi turvalisuse astmes / PT Dispositivo fabricado na
segunda classe de proteção. / BE Прылада выраблена ў другім класе аховы ад
паражэння электрычным токам / UK Пристрій виконаний у другому класі захисту /
BG Устройството е изработено с втори клас на защита / SL Naprava je izdelana v
drugem zaščitnem razredu / BS Uređaj je izrađen u drugoj klasi zaštite / SPR Uređaj je
izrađen u drugoj klasi zaštite / SR Uređaj proizveden u drugom stepenu zaštite. / MK
Уредот е создаден во втората класа на заштита / MO Dispozitivul este fabricat la cea
de-a doua clasă de protecție
PL Do podłączania urządzenia używać wyłącznie przewodów okrągłych /
EN Use only round-cross-section cables to connect the appliance /
DEVerwenden Sie nur runde Kabel, um das Gerät anzuschließen / RU
Для подключения устройства используйте только круглые кабели / CS
K zapojení zařízení používejte výhradně kulaté kabely / SK Zariadenie k
el. napätiu pripájajte iba pomocou okrúhlych vodičov / HU A termék csatlakoztatásakor
kizárólag kerek vezetéket használjon / HR Za priključivanje uređaja koristite samo
okrugle cijevi / FRPour raccorder le matériel n’utiliser que des câbles ronds / ES Para
conectar el aparato se deben usar solo conductos redondos / IT Usare solo cavi tondi
per collegare il prodotto / RO Utilizați numai cabluri rotunde pentru conectarea
dispozitivului / LT Prietaiso prijungimui naudoti tiktai apvalius laidus / LV Ierīces
savienošanai izmantojiet tikai apaļus vadus / ET Seadme ühendamiseks kasutada
ainult ümarjuhtmeid / PT Para ligar o aparelho só devem ser usados cabos redondos /
BE Для падключэння абсталявання трэба выкарыстоўваць выключна круглыя
драты / UK Для підключення пристрою використовуйте тільки круглі кабелі / BG За
свързване на устройствата да се използват само кабели с кръгло сечение / SLZa
priklop naprave uporabiti le okrogle kable / BS Za priključivanje uređaja koristite samo
okrugle cijevi / SRP Za priključivanje uređaja koristite samo okrugle cijevi / SR Za
priključivanje uređaja koristite samo okrugle cevi / MK Употребувајте само заболени
кабли за поврзување на уредот / MO Utilizați numai cabluri rotunde pentru conectarea
dispozitivului.
inside
outside
PL Do stosowania zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz pomieszczeń / EN For
indoor and outdoor use / DE Für den Innen- und Außenbereich geeignet / RU Для
использования как внутри, так и снаружи помещений / CS Pro použití uvnitř
místnosti i venku / SK Na používanie v interiéri aj v exteriéri / HU Beltéri és kültéri
használatra / HR Za uporabu u zatvorenim prostorima i na otvorenom / FRPour l’intérieur et
l’extérieur / ES Para el uso en interiores y exteriores. / IT Destinato ad uso interno ed esterno /
RO Poate fi utilizat atât în interiorul cât și în exteriorul încăperilor / LT Skirta naudoti
tiekpatalpųviduje, tiek ir išorėje / LV Izmantošanai gan iekštelpās, gan ārpus tām. / ETNii
hoonesiseseks kui -väliseks kasutamiseks / PT Para uso só no interior e exterior / BE Можна
выкарыстоўваць і ўнутры і звонку памяшканняў / UK Для використання як всередині, так
ізовні приміщень / BG За използване на открито и на закрито / SL Za uporabo tako znotraj
prostorov kot na prostem / BS Za korištenje kako unutar, tako i izvan prostorija / SRP Za
upotrebu kako unutar, tako i izvan prostorija / SR Za upotrebu kako unutar, tako i izvan prostorija
/MK За користење внатре и надвор од просторијата / MO Se utilizează atât în interiorul cât și
în exteriorul încăperilor
PL Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być
wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub
podobnie wykwalifikowaną osobę / EN The light source used in this fixture may only
be replaced by the manufacturer, or its service representative, or a similarly
qualified person. / DE Die in dieser Leuchte verwendete Lichtquelle darf nur durch den
Hersteller oder seinen Servicepartner oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. /
RU Источник света, применяемый в этом светильнике, должен быть заменен
исключительно производителем или его сервисной службой, или квалифицированным
специалистом / CSSvětelný zdroj použitý v tomto svítidle smí vyměňovat pouze výrobce nebo
jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikovaná osoba / SK Zdroj svetla v tomto svietidle
môže vymieňať iba výrobca alebo autorizovaný servis alebo podobne kvalifikovaná osoba. /
HU Az ebben a lámpatestben alkalmazott fényforrást kizárólag a gyártó, annak
szervizképviselője, vagy hasonló képesítésekkel rendelkező személy cserélheti ki / HR Izvor
svjetlosti koji se koristi u ovom rasvjetnom tijelu smije zamijeniti samo proizvođač ili njegov
servisni predstavnik ili osoba s odgovarajućim kvalifikacijama / FRLa source lumineuse utilisée
dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant de service ou
une personne ayant les mêmes qualifications / ES La fuente de luz utilizada en este foco debe
ser sustituido únicamente por el fabricante o su servicio técnico, o por una persona de
cualificaciones equivalentes. / IT La sorgente luminosa utilizzata in questo apparecchio di
illuminazione deve essere sostituita esclusivamente dal produttore o dal rappresentante del
suo centrodi assistenza autorizzato o da una persona con qualifiche simili / RO Sursa de lumină
utilizată în acest corp de iluminat trebuie înlocuită numai de către producător sau de
reprezentantul său de service sau de către o persoană cu calificări similare / LT Šiame šviestuve
naudojamą šviesos šaltinį turėtų pakeisti tik gamintojas ar jo remontų centro atstovas arba
panašiai kvalifikuotas asmuo / LV Gaismas avotu, kas izmantots šajā gaismeklī, drīkst nomainīt
tikai ražotājs vai tā servisa pārstāvis vai persona ar līdzīgu kvalifikāciju. / ETSelles valgustis
kasutatavat valgusallikat võib välja vahetada ainult tootja või tema teenindusesindaja, või
asjakohaselt kvalifitseeritud isik. / PT A fonte da luz utilizada nesta luminária deve ser
substituída exclusivamente pelo seu fabricante ou o seu representante técnico ou por uma
pessoa devidamente qualificada. / BE Крыніца святла, якая ўжываецца ў гэтым свяцільніку,
павінна замяняцца вылучна вытворцам або яго сэрвісным прадстаўніком, або адмыслова
кваліфікаванай асобай. / UK Джерела світла, застосовувані в цьому світильнику, повинні
бути замінені тільки виробником, його сервісною службою або кваліфікованим фахівцем /
BG Източникът на светлина в това осветително тяло трябва да се сменява само от
производителя или от негов сервизен представител или лице с подобни квалификации. /
SL Svetlobni vir, ki se uporablja v tem svetilu, sme zamenjati samo proizvajalec ali njegov
servisni zastopnik ali druga ustrezno kvalificirana oseba. / BS Izvor svjetlosti u ovoj rasvjeti
može zamijeniti samo proizvođač ili njegov serviser ili lice sa sličnim kvalifikacijama. / SRP Izvor
svjetlosti u ovoj rasvjeti trebalo bi da zamijeni samo proizvođač ili njegov serviser ili lice sa
sličnim kvalifikacijama. / SR Izvor svetlosti u ovoj rasveti trebalo bi da zameni samo proizvođač
ili njegov serviser ili lice sa sličnim kvalifikacijama. / MK Изворот на светлина искористен во
ова осветлувачко тело треба да биде променуван исклучиво од производителот или
неговиот сервисен претставник, или квалификувано лице. / MO Sursa de lumină utilizată în
acest corp de iluminat trebuie înlocuită numai de către producător sau de reprezentantul său de
service sau de către o persoană cu calificări similare
PL Ostrzeżenie, ryzyko porażenia prądem elektrycznym. / EN Warning: risk of
electric shock. / DE Warnung, Stromschlagrisiko. / RU Предупреждение,
опасность поражения электрическим током. / CS Varování, nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. / SK Výstraha. Riziko zásahu elektrickým prúdom. /
HU Figyelem, áramütés veszélye. / HR Upozorenje, opasnost od strujnog udara. /
FRAvertissement, risque de choc électrique. / ES Precaución: riesgo de choques eléctricos. /
IT Avvertimento: rischio di scosse elettriche. / RO Avertizare, există riscul de electrocutare. /
LT Įspėjimas, sužalojimo elektros srove rizika. / LV Brīdinājums, elektrošoka risks. /
ETHoiatus, elektrilöögi oht. / PT Advertência, risco de choque elétrico. / BE Асцеражэнне,
рызыка ўдару электрычным токам. / UK Попередження: ризик ураження електричним
струмом. / BG Предупреждение, опасност от токов удар. / SL Opozorilo, nevarnost
električnega udara. / BS Upozorenje! Rizik od strujnog udara. / SRP Upozorenje! Rizik od
strujnog udara. / SRUpozorenje! Rizik od strujnog udara. / MK Предупредување, ризик од
електричен удар. / MO Avertizare, există riscul de electrocutare
PL Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym kloszem lub obudową.
Wymienić popękany ekran ochronny. / EN Do not use the device if its lampshade or housing is
damaged. Replace the protective screen if cracked. / DE Verwenden Sie das Gerät nicht mit
einem beschädigten Schirm oder Gehäuse. Gerissenen Schutzschirm ersetzen. / RU Не
используйте осветительный прибор споврежденным плафоном или корпусом. Замените
треснувший защитный экран. / CS Nepoužívejte zařízení s poškozeným krytem nebo
korpusem. Vyměňte prasklý ochranný kryt. / SK Zariadenie s pokazeným tienidlom alebo
plášťom sa nesmie používať. Prasknutú ochrannú clonu vymeňte. / HU Ne használjon sérült
lámpabúrájú vagy foglalatú terméket. Amegrepedt védőburkolatot cserélje ki. / HR Ne smije se
koristiti uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamijenite napuknut zaštitni zaslon. / FRNe
pas utiliser l’appareil avec un diffuseur ou un boîtier défectueux. Remplacez l’écran de
protection éventuellement fissuré. / ES Está prohibido usar el aparato con la campana o la caja
dañadas. Sustituir la pantalla rota. / IT Non usare il prodotto se il paralume o il corpo sono
danneggiati. Sostituire lo schermo di protezione frantumato. / RONu utilizați dispozitivul cu un
difuzorul sau carcasa deteriorate. Înlocuiți ecranul de protecţie fisurat. / LT Nenaudokite
prietaiso su pažeistu gaubtu ar korpusu. Pakeisti sutrūkusį apsauginį ekraną. / LV Ierīci
nedrīkst lietot ar bojātu kupolu vai korpusu. Nomainiet saplīsušu aizsargekrānu. /
ETKahjustatud varju või korpusega seadet kasutada ei tohi. Mõranenud kaitseekraan välja
vahetada. / PT Não se deve utilizar o aparelho com cobertura ou carcaça danificados. O ecrã de
proteção fissurado deve ser substituído. / BE Забараняецца выкарыстоўваць прылады з
пашкоджаным абажурам або корпусам. Замяніць патрэсканы ахоўны экран. / UK Не
використовуйте пристрій з пошкодженим плафоном або чохлом. Замініть тріснутий
захисний екран. / BG Устройства с повреден дифузер или корпус не бива да се използват.
Напуканият защитен екран трябва да се подмени. / SL Ne sme se uporabljati naprave s
poškodovanim pokrovom ali ohišjem. Treba je zamenjati razpokano zaščito. / BS Ne koristite
uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamijenite oštećeni zaštitni ekran. / SRP Nemojte
koristiti uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamijenite oštećen zaštitni ekran. / SR
Nemojte koristiti uređaj s oštećenim abažurom ili kućištem. Zamenite oštećen zaštitni ekran. /
MK Не смее да се користи уред со оштетен абажур или обвивка. Да се промени испуканиот
заштитен екран. / MO Nu utilizați dispozitivul cu un difuzorul sau carcasa deteriorate. Înlocuiți
ecranul de protecţie fisurat.
PL Symbol oznacza, że produkt jest klasyfikowany jako odpad niebezpieczny, który
należy oddać do punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego. Więcej informacji
na www. gtv.com.pl / EN This symbol means that the product is classified as
hazardous and must be disposed of at a collection point for waste electric
equipment. Find out more on www. gtv.com.pl / DE Das Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt als gefährlicher Abfall eingestuft ist und bei einer Sammelstelle für gebrauchte
elektrische Geräte abgegeben werden muss. Mehr Infos auf www. gtv.com.pl” / RU Символ
указывает, что продукт классифицируется как опасный отход, который должен быть
доставлен в пункт сбора для использованного электрооборудования. Дополнительная
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, inf[email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
10
информация на www. gtv.com.pl / CZ Symbol označuje, že je výrobek klasifikován jako
nebezpečný odpad, který je nutné předat na místě sběru vysloužilých elektrických zařízení. Více
informací na www. gtv.com.pl” / SK Symbol znamená, že výrobok je klasifikovaný ako
nebezpečný odpad, preto sa po skončení používania musí odovzdať do príslušného zberného
miesta elektrických a elektronických odpadov. Viac informácií na www. gtv.com.pl / HU A
szimbólum azt jelzi, hogy a termék veszélyes hulladéknak minősül, melyet elektromos
berendezéseket gyűjtő helyen kell leadni. További információ a www.gtv.com.pl honlapon
található” / HR Simbol označava da je proizvod označen kao opasan otpad koji treba odnijeti na
mjesto gdje se sakupljaju istrošeni elektronički uređaji. Više informacija na www. gtv.com.pl /
FR Le symbole signifie que le produit est classé comme déchet dangereux qui doit être déposé
dans un point de collecte de DEEE. Plus d’informations sur www.gtv.com.pl / ES El símbolo
indica que el producto se clasifica como residuo peligroso que deberá entregarse a un punto de
recogida de aparatos eléctricos gastados. Más información disponible en: na www. gtv.com.pl”
/IT Il simbolo indica che il prodotto è classificato come rifiuto pericoloso che deve essere
smaltito presso un centro di raccolta delle apparecchiature elettriche. Maggiori informazioni su
www. gtv.com.pl / RO Simbolul indică faptul că produsul este clasificat drept deșeu periculos,
care trebuie transportat într-un punct de colectare pentru echipamentul electric uzat. Mai
multe informații la www. gtv.com.pl / LT Simbolis nurodo, kad produktas klasifikuojamas kaip
pavojingos atliekos, kurios turi būti atiduotos į išnaudotos elektros įrangos surinkimo punktą.
Daugiau informacijos rasite: www. gtv.com.pl / LV Simbols nozīmē, ka produkts ir klasificēts kā
bīstamie atkritumi, kas ir jānodod elektrisko iekārtu atkritumu savākšanas punktos. Vairāk
informācijas vietnē www. gtv.com.pl / ET Sümbol tähendab, et toode on kvalifitseeritud ohtliku
jäätmena, mis tuleb elektriseadmete vastuvõtupunkti utiliseerimiseks üle anda. Rohkem teavet
leheküljel www. gtv.com.pl / PT Este símbolo significa que o produto é classificado como
resíduo perigoso e deve ser entregue a um ponto de recolha de aparelhos elétricos usados.
Poderá encontrar mais informações no sítio web www. gtv.com.pl / BY Сімвал пазначае, што
прадукты класіфікуюцца як шкодныя адходы, якія належыць аддаць у пункт прыёму
выкарыстанага электраабсталявання. Падрабязная інфармацыя на сайце www. gtv.com.pl
/ UA Символ вказує, що продукт класифікується як небезпечний відхід, який повинен бути
доставлений в пункт збору для використаного електрообладнання. Додаткова інформація
на www. gtv.com.pl / BG Символът означава, че продуктът е класифициран като опасен
отпадък, който трябва да се предаде в пункт за събиране на изхабено електрическо
оборудване. Повече информация на: www. gtv.com.pl” / SI Simbol pomeni, da je izdelek
razvrščen kot nevaren odpadek, ki ga je treba oddati na zbirališču porabljene električne
opreme. Več podatkov na spletni strani www. gtv.com.pl” / BA Simbol označava da se proizvod
klasificira kao opasan otpad koji treba odnijeti do mjesta gdje se sakupljaju istrošeni elektronski
uređaji. Više informacija na www. gtv.com.pl / ME Simbol označava da se proizvod klasifikuje
kao opasan otpad koji treba odnijeti do mjesta gdje se sakupljaju istrošeni elektronski uređaji.
Više informacija na www. gtv.com.pl / RS Simbol označava da se proizvod klasifikuje kao opasan
otpad koji treba odneti do mesta gde se sakupljaju istrošeni elektronski uređaji. Više informacija
na www. gtv.com.pl / MK Симболот означува дека производот е класифициран како опасен
отпад кој мора да се отстрани на за собирање на користена електрична опрема. Повеќе
информации на www. gtv.com.pl / MD Simbolul indică faptul că produsul este clasificat drept
deșeu periculos, care trebuie transportat într-un punct de colectare pentru echipamentul
electric uzat. Mai multe informații la www. gtv.com.pl
PL
W celu zapewnienia właściwego użytkowania oraz bezpiecznego funkcjonowania instalacji należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
• Należy zawsze wyłączyć zasilanie przed przystąpieniem do instalacji, konserwacji, czy naprawy
urządzenia.
• Instalację może wykonywać wyłącznie personel posiadający stosowne uprawnienia.
• Instalacji należy dokonać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
• Nie dotykać elementów pod napięciem (w tym diod świecących LED).
• Nie wolno łączyć oprawy z zasilaczem pod napięciem. Najpierw należy połączyć oprawę
zzasilaczem, a dopiero później zasilacz z siecią zasilającą.
• Nie wolno instalować urządzenia na podłożu niestabilnym lub podatnym na drgania
• Różne materiały (podłoża) wymagają różnych typów mocowań. Używaj zawsze wkrętów
ikołków odpowiednich do danego rodzaju podłoża.
• Należy zawsze mocno dokręcić śruby mocujące urządzenie do powierzchni.
• Nie przekraczać dopuszczalnych temperatur pracy. Jeżeli nie podano inaczej urządzenie
jest przystosowana do pracy wwarunkach normalnych (temperatura otoczenia +25 °C).
• Konserwację/czyszczenie urządzeń do zastosowań wewnętrznych należy wykonywać za
pomocą suchej szmatki, bez użycia materiałów ściernych, czy rozpuszczalników. Należy
unikać kontaktu cieczy z częściami elektrycznymi.
• Podana moc i strumień świetlny może się różnic +/-5%.
• W przypadku wątpliwości dotyczących instalacji lub użytkowania urządzenia należy
skontaktować się z producentem lub punktem sprzedaży.
• Aktualne wersje instrukcji użytkowania wyrobów elektrotechnicznych dostępne są na
stronie dystrybutora www.gtv.com.pl
Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku instalacji urządzenia niezgodnie
z instrukcją, naprawy lub modyfikacji przez osoby nieuprawnione. Gwarancja nie
obejmuje wad powstałych w wyniku uszkodzeń mechanicznych oraz na skutek przepięć
pochodzących z sieci zasilającej. Producent nie ponosi odpowiedzialności z tytułu
uszkodzeń i szkód będących rezultatem niewłaściwego (niezgodnego z niniejszą instrukcją)
zastosowania urządzeń. Jakakolwiek modyfikacja konstrukcji lub specyfikacji technicznej
wyłącza odpowiedzialność producenta. Gwarancja dotyczy działania urządzenia. Zmiany
parametrów wynikające z procesów chemicznych lub fizycznych (starzenia, żółknięcie,
odbarwienie, matowienie itp.) nie podlegają roszczeniom gwarancyjnym.
Produkt spełnia wymagania wynikające z ustawodawstwa Unii Europejskiej, w tym
w szczególności Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1369
z dnia 4 lipca 2017 r. ustanawiającego ramy etykietowania energetycznego i przepisów
implementujących je do prawa krajowego. Więcej informacji znajduje się na stronie
internetowej www.gtv.com.pl i w deklaracjach zgodności.
EN
Follow the operating manual to make sure that you will operate the system in the correct
manner, and that it will work safely
• Always remember to shut down the electric-power supply before installing, maintaining,
or repairing the appliance.
• Installation can only be performed by personnel with the appropriate authorisations.
• Installation must be carried out according to the legal regulations in force.
• Do not touch live parts (including LED’s when switched on).
• Never connect the fitting with a live feeder cable. First, connect the fitting to the feeder
cable, and then connect the feeder cable to the mains.
• Never install the appliance on an unstable base, or one which is susceptible to vibrations.
• Different materials (bases) require different types of fixing. Always use the screws and stud-
bolts appropriate for a given type of base.
• Always firmly tighten the bolts which fix the appliance to the base.
• Do not exceed the permissible working temperatures. Unless otherwise specified, this
appliance is adapted to working in normal conditions (ambient temperature +25°C).
• Use a dry cloth to maintain clean appliances intended for indoor applications. Do not use any
abrasive substances, or solvents. Prevent any contact between the liquid and electrical parts.
• The declared power rating and the value of the luminous flux might differ by +/- 5%.
• Contact the manufacturer or retail outlet if in doubt about installing or using the appliance.
• Up-to-date versions of user manuals on the use of electro-technical equipment are available
on the distributor’s website: www.gtv.com.pl.
The warranty does not cover any defects resulting from failure to install the appliance in
compliance with the manual, or having it repaired or modified by unauthorised persons.
The warranty does not cover defects caused by mechanical damage or by an overvoltage
originating from the mains power supply. The manufacturer is not liable for any damage
or loss resulting from improper (not in accordance with this manual) use of devices. The
manufacturer accepts no responsibility if the design or technical specifications have been
modified in any way whatsoever. The warranty applies to the operation of the device.
Changes in parameters resulting from chemical or physical processes (ageing, yellowing,
discolouring, matting, etc.) are not subject to warranty claims.
This product conforms with the requirements resulting from the legislative Acts of the
European Union, in particular with the regulation of the European Parliament and of the
Council (EU) No. 2017/1369, dated 4th July 2017, setting out a framework for energy labelling
and provisions for transposing it into national legislation. You will find out more about that on
www.gtv.com.pl, and in declarations of conformity.
DE
Beachten Sie die Bedienungsanleitung, um den ordnungsgemäßen Gebrauch und den
sicheren Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
• Schalten Sie die Stromversorgung immer aus, bevor Sie das Gerät installieren, warten
oder reparieren.
• Die Montage darf nur von Personal mit den entsprechenden Berechtigungen
durchgeführt werden.
• Die Montage ist in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften durchzuführen.
• Berühren Sie keine spannungsführenden Teile (einschließlich LEDs).
• Die Leuchte darf nicht an ein unter Spannung stehendes Netzteil angeschlossen werden.
Verbinden Sie zuerst die Leuchte mit dem Netzteil und dann das Netzteil mit dem
Stromnetz.
• Das Gerät darf nicht auf einem instabilen oder vibrationsresistenten Untergrund
installiert werden.
• Unterschiedliche Materialien (Untergründe) erfordern unterschiedliche Arten von
Befestigungen. Verwenden Sie immer Schrauben und Dübel, die für den Untergrund
geeignet sind.
• Ziehen Sie immer die Schrauben fest, mit denen das Gerät an der Oberfläche befestigt
wird.
• Überschreiten Sie nicht die zulässigen Betriebstemperaturen. Wenn nicht
anders angegeben, ist das Gerät für den Betrieb unter normalen Bedingungen
(Umgebungstemperatur +25 ° C) ausgelegt.
• Die Wartung / Reinigung von Geräten für den internen Gebrauch sollte mit einem
trockenen Tuch ohne die Verwendung von Scheuermitteln oder Lösungsmitteln
durchgeführt werden. Der Kontakt der Flüssigkeiten mit elektrischen Teilen soll
vermieden werden.
• Die angegebene Leistung und der Lichtstrom können um +/- 5% variieren.
• Bei Zweifeln hinsichtlich der Montage oder des Gebrauchs des Geräts wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder an die Verkaufsstelle.
• Aktuelle Versionen der Gebrauchsanweisung für elektrotechnische Produkte sind auf
der Website des Händlers unter www.gtv.com.pl verfügbar.
Die Garantie umfasst keine Mängel, die aus der unsachgemäßen Montage des Geräts
oder aus Reparaturen und Änderungen durch unbefugte Personen resultieren. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel, die durch mechanische Beschädigungen und
Überspannungen aus dem Netz entstehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen (dieser Anleitung nicht gemäßen) Gebrauch der Geräte entstehen.
Jede Änderung der Konstruktion oder der technischen Spezifikation schließt die Haftung
des Herstellers aus. Die Garantie gilt für den Betrieb des Gerätes. Parameteränderungen,
die sich aus chemischen oder physikalischen Prozessen ergeben (Alterung, Vergilbung,
Verfärbung, Mattierung usw.), unterliegen nicht der Gewährleistung.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der Gesetzgebung der Europäischen Union,
insbesondere der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates (EU) 2017/1369
vom 4. Juli 2017 zur Festlegung eines Rahmens für die Energieverbrauchskennzeichnung
sowie den Vorschriften zu ihrer Umsetzung in nationales Recht. Weitere Informationen
finden Sie auf der Website www.gtv.com.pl und in Konformitätserklärungen.
RU
Чтобы обеспечить надлежащее использование и безопасную эксплуатацию установки,
следуйте инструкции по эксплуатации.
• Всегда выключайте питание перед началом установки, обслуживания или ремонта