Gude GBLS 7000 User manual

GBLS 7000
94371
------------------- DOriginalbetriebsanleitung
------------------- GB Translation of the original instructions
------------------- FTraduction du mode d’emploi d’origine
------------------- ITraduzione del Manuale d’Uso originale
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------------- HAz eredeti használati utasítás fordítása
------------------- SLO Prevod originalnih navodil za uporabo
------------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
------------------- BG
------------------- RO Traducerea modului original de utilizare
------------------- BIH Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
.
România Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.

IINBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 7
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | GERÄTEBESCHREIBUNG |
RESTRISIKEN |VERHALTEN IM NOTFALL |ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER |SYMBOLE |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ___________________ 16
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | POWER TOOL DESCRIPTION | EMERGENCY
PROCEDURE | RESIDUAL RISKS | EMERGENCY PROCEDURE | REQUIREMENTS FOR OPERATING
STAFF | SYMBOLS | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | GUARANTEE | SERVICE _____ 24
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | DESCRIPTION
DE LA MACHINE | RISQUES RÉSIDUELS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | OPÉRATEUR | SYMBOLES |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | SERVICE ___________________________ 31
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | DESCRIZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
| PERICOLI RESIDUALI | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | REQUISITI ALL’OPERATORE |
SIMBOLI | ISTRUZIONI |DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | GARANZIA | ASSISTENZA __________ 39
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | BESCHRIJVING VAN
HET APPARAAT | RESTRISICO’S | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | EISEN AAN DE BEDIENENDE
PERSOON | SYMBOLEN | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | SERVICE _________ 47
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM |POPIS PŘÍSTROJE |ZBYTKOVÁ NEBEZPEČÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | POŽADAVKY NA OBSLUHU | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | SERVIS ___________________________________________________ 55
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POPIS PRÍSTROJA | SEKUNDARNE NEVARNOSTI |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | POŽIADAVKY NA OBSLUHU | SYMBOLY | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | SERVIS ___________________________________________________ 62
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA | MARADÉKVESZÉLYEK |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE | SZIMBÓLUMOK |
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | SZERVIZ _______________________ 69
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | OPIS NAPRAVE | SEKUNDARNE
OPASNOSTI | UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI UPORABNIK |
SIMBOLI | VARNOSTNI NAPOTKI |VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | SERVIS ____________________ 77
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | OZNAKA UREĐAJA | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | ZAHTJEVI NA OSOBLJE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE |
ODRŽAVANJE | JAMSTVO | SERVIS __________________________ 84
| |
| | |
| | | | | _________ 91
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | DESCRIERE UTILAJ | PERICOLE REMANENTE |
COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | EXIGENŢE LA ADRESA OPERATORULUI | SIMBOLURI |
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | SERVICE ______________________ 99
Srpski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | OZNAKA APARATA | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | ZAHTEVI ZA OSOBLJE | SIMBOLI | SIGURNOSNA UPUTSTVA |
ODRŽAVANJE | GARANCIJA |SERVIS ___________________________________________ 107
Originalkonformitätserklärung
|
Original Declaration of Conformity
|
L‘original de la déclaration de conformité
|
L‘originale della dichiarazione di conformità
|
Originele conformiteitverklaring
|
Originál prohlášení o shodě
|
Originál vyhlásenia o zhode
|
Megfelelőségi nyilatkozat eredeti példánya
|
Original izjave o skladnosti
|
Original izjave o istvojetnosti
|
|
Originalul Declaraiei de conformitate
|
Original izjave o istvojetnosti
______________115

LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE

9
10
14
2
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BA Montaža
2
4
DE Transport / Lagerung
GB
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
SI Transport / Shranjevanje
HR Prijevoz / Uskladištenje
BG /
RO Transport / Depozitare
BA Prevoz / Uskladištenje
4
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad

2
3
4
5
1
8
9
13
12
11
10
18
14
15 16
17
67

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
7
B
A
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BA Montaža
BB
D - Beim Saugbetrieb muss immer der Fangsack und der
Winkel montiert sein!
GB - When suction of the collection bag and the angle
must always be mounted!
F - Lorsque l‘aspiration de la poche de recueil et l‘angle
doit toujours être monté!
I - Quando aspirazione della sacca di raccolta e l‘angolo
deve essere sempre montate!
NL - Wanneer zuigkracht van de opvangzak en de hoek
altijd moet worden gemonteerd!
CZ - Pokud musí být vždy namontován sací pytle sběru
a úhlu!
SK - Ak musí byť vždy namontovaný sacie vrecia zberu
a uhla!
H - Amikor a szívó a gyűjtőzsák és az a szög mindig
kell szerelni!
SLO - Ko je sesalna vreče za zbiranje in kot vedno
nameščen!
HR - Kad usisna od vrećicu za prikupljanje i kut uvijek
mora biti montiran!
BG- Когато засмукване на събиращата торба и
ъгълът трябва винаги да се монтира!
RO - Când aspirație a pungii de colectare și
unghiul trebuie întotdeauna montat!
BIH - Kada uvijek mora biti montiran usisavanje
torbu prikupljanje i ugao!

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
8
1
DE Montage/Funktion
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BA Montaža
I - Il micro-switch deve essere azionato dal coperchio sia il tubo di
aspirazione o nella modalità„bolle“ di funzionamento.
NL - De micro-schakelaar moet worden bediend door het deksel
ofwel de zuigleiding of in de modus„bubbels“.
CZ - Mikro-spínač musí být ovládány krytu buď sací potrubí nebo
v provozním režimu„bublin“.
SK - Mikro-spínač musí byť ovládané krytu buď sacie potrubie
alebo v prevádzkovom režime„bublín“.
H - A mikro-kapcsolót működtetni kell a fedelét vagy a szívócső
vagy üzemmód„buborékok“.
SLO - Mikro stikalo mora biti aktivira s pokrovom ali sesalne cevi
ali v poslovnih mode„mehurčki“.
HR - Mikro-prekidač mora biti pokretani naslovnici bilo usisna
cijev ili u načinu rada„mjehurića“.
BG - Микро-превключвателят трябва да се задейства от
капака или смукателната тръба или в режим„мехурчета“
експлоатация.
RO - Micro-comutatorul trebuie să e acționat de către capacul
e conducta de aspirație sau în modul de operare„bule“.
BIH - Mikro-prekidač mora biti aktiviran od strane poklopca ili
cijev usisa ili u načinu rada„mjehurića“.
D - Der Mikroschalter muss entweder vom Saugrohr oder bei der Betriebsart„Blasen“
von der Abdeckung betätigt werden.
GB - The micro-switch must be actuated by the cover either the suction pipe or in the
operating mode„bubbles“.
F - Le micro-interrupteur doit être actionné par le couvercle soit le tuyau d‘aspiration
ou dans le mode mode„bulles“.zione o nella modalità„bolle“ di funzionamento.

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
9
2
3
1
MAX
0,6 l
2
DE Tanken
min. 3,00 m START
1:30
2
DE Tanken
GB Fuel tank lling
FR Ravitaillement
IT Rabbocco
NL Tanken
CZ Tankování
SK Tankovanie
HU Tankolás
SI Dolivanje goriva
HR Dopunjavanje goriva
BG
RO Alimentarea cu combustibil
BA Dopunjavanje goriva

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
10
3
DE Betrieb
38
DE KALTSTART
GB COLD START
FR DÉMARRAGE À FROID
IT START AFREDDO
NL KOUDE START
CZ STUDENÝSTART
SK STUDENÝŠTART
HU HIDEG STARTOLÁS
SI HLADNI ZAGON
HR HLADNI START
BG
RO START LA RECE
BA HLADNI START
DE WARMSTART
GB WARM START
FR DÉMARRAGE À CHAUD
IT START ACALDO
NL WARME START
CZ TEPLÝ START
SK TEPLÝŠTART
HU MELEG STARTOLÁS
SI TOPLI ZAGON
HR TOPLI START
BG
RO START LA CALD
BA TOPLI START
ON
12
3
4-5 x
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
11
7
5
4
1. klack
2.
START
6
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare
Zündung erfolgt.
GB
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst
noise of running is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage,
jusqu’au premier allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento,
nché non avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste
hoorbare ontsteking plaatsvindt.
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud
nedojde k prvnímu slyšitelnému zapálení.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým
nedôjde k prvému počuteľnému zapáleniu
1.
2.
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig
hallhatóan be nem kapcsolódik.
SI
Vžigalno vrv potegnite približno 3-5x, dokler ne zaslišite
ustrezen zagonski zvok motorja
HR
Za pokretanje stroja povucite sajlu za paljenje (3-5 puta)
dok ne čujete zvuk paljenja motora.
BG
. 3-5 ,
.
RO
Trageţi puternic de circa 3-5 ori de cablul de pornire până
la prima aprindere perceptibilă.
BA Za pokretanje uređaja povucite sajlu za paljenje (3-5
puta) dok ne čujete zvuk paljenja motora.

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
12
3
DE Betrieb
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
Starten nach Startvorbereitungen des
Kaltstarts.
GB Start-up of warm engine. Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor. Starten na
startvoorbereidingen van de koude start.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
SK Štartovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
SI Zagon pregretega motorja. Zagon hladnega
motorja.
HR Paljenje zagrijanog motora.
Paljenje poslije hladnog starta.
BG .
.
RO Startul motorului încălzit. Pornirea după un start
la rece.
BA Paljenje zagrejanog motora. Paljenje posle
hladnog starta.
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
GB If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
Fr Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
SI V kolikor motorja po 2-3 vlekah ne uspete prižgati, ponovite
način zagona (hladen zagon).
HR Ukoliko se motor ne pali niti nakon 2-3 povlačenja sajle,
ponovite sve korake za hladni start motora.
BG 2-3 ,
( ).
RO Dacă motorul nu va demara după 2-3 trageri, repetaţi startul
complet de la început (startul la rece).
BA Ako se motor ne upali ni nakon 2-3 povlačenja sajle, ponovite
sve korake za hladni start motora.
8
1.
2.
1. klack
2.
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
13
10
START
9
3
DE Betrieb
OFF
11
0
STOP
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
14
0,6-0,8 mm
2
5
3
4
7
7
1
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG /
RO Curăare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
4

OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
15
DE Reinigung / Wartung
4
H2O
67
8
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG /
RO Curăare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
4

16
DEUTSCH
D
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubbläser ist bestimmt zum Zusammenblasen
oder Aufsaugen von trockenem Laub.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden.Unter Berücksichtigung
der technischen Daten und Sicherheitshinweise.Bei
Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allge-
mein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden
nicht verantwortlich gemacht werden.
Gerätebeschreibung
1 | Motoreinheit
2 | Blasrohr, 2-tlg.
3 | Saugrohr, 2-tlg.
4 | Anschlusswinkel Laubfangsack
5 | Laubfangsack
6 | Mischasche
7 | Zündkerzenschlüssel
8 | Zündkerze
9 | Choke
10 | Luftlter
11 | Kraftstotank
12 | Primerpumpe
13 | Seilstarter
14 | Feststellhebel Gas
15 | Ein-/Ausschalter
16 | Gashebel
17 | Schraube Schutzgitterbefestigung
18 | Mikroschalter
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Um den Laubsauger sicher betreiben zu können,
sind sämtliche Anweisungen und Informationen zu
Sicherheit, Zusammenbau und Betrieb in der Betriebs-
anleitung genau zu befolgen. Alle Personen, die diese
Maschine bedienen oder warten, müssen die Betriebs-
anleitung kennen und über potentielle Gefahren infor-
miert sein. Kindern sowie kranken und gebrechlichen
Personen ist der Zugang zu verwehren. Kinder sind
sorgfältig zu beaufsichtigen, wenn sie sich im Bereich
von Maschinen aufhalten. Beachten Sie die regionalen
und lokalen Unfallverhütungsvorschriften, die bei
Ihnen gelten. Dasselbe gilt für alle Bestimmungen zu
Arbeitsschutz und Gesundheit am Arbeitsplatz.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden,
wenn seine Maschinen unerlaubterweise verändert
werden und wenn aus solchen Veränderungen Schäden
entstehen.
WARNUNG! Bei der Verwendung von Werkzeugma-
schinen sind immer grundlegende Vorsichtsmaß-
nahmen zu ergreifen. Bitte beachten Sie auch alle Tipps
und Hinweise in den zusätzlichen Sicherheitshinweisen.
1. Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, un-
ter denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden
giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Deshalb
dürfen Sie niemals in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen mit dem Gerät arbeiten. Sorgen Sie
bei den Arbeiten für ausreichende Beleuchtung. Achten
Sie bei Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem
Gelände auf einen sicheren Stand.
2. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Verhin-
dern Sie, dass andere Personen mit den Werkzeugen in
Berührung kommen.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen und Tiere
auf sicheren Abstand zum Gartengerät. Da wegge-
schleuderte Fremdkörper zu Verletzungen führen
können.
Blasen Sie Schmutz/Laub nie in die Richtung von
Personen oder Tieren.
3. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gele-
genen Platz aufbewahrt oder unzugänglich einge-
schlossen werden.
Technische Daten
Benzinlaubsauger GBLS 7000
Artikel-Nr.. ..............................................................94371
Motor .............................................................2-Takt OHV
Motorleistung........................................ 0,7 kW/1,1 PS
......................................................................bei max. 7500 min-1
Hubraum .......................................................... 25,4 ccm
Leerlaufdrehzahl.........................................2800 min-1
Luftgeschwindigkeit .............................ca. 180 km/h
Laubsackvolumen..............................................ca. 50 l
Tankinhalt/Kraftsto ....................................0,6 l/1:30
Gewicht netto (Bläser/Sauger) ................4,6/5,6 kg
Schallleistungspegel........................................ 109 db

17
DEUTSCH
D
4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige
Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge
oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie
Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie
gebaut wurden.
5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Klei-
dung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbei-
ten nicht behindern. Tragen Sie keine Schals, Halsketten
oder anderes loses hängendes Zubehör. Langes Haar
zusammenbinden.
6. Tragen Sie Gehörschutz, Atemschutz, Augen-
schutz und festes Schuhwerk. Tragen Sie persönlichen
Schallschutz z.B. Gehörschutz, Staubschutzmaske,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe mit rutschfester
Sohle.
7. Transport des Laubsaugers. Sichern Sie das Gerät
gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von
Kraftsto.
8. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel
o. Ä. müssen entfernt werden, bevor der Laubsauger
eingeschaltet wird.
9. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie
auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Motor-
werkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einuss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit dem
Laubsauger nicht gearbeitet werden.
Achtung! GEFAHR!
Benzin ist hochgradig entzündlich
• Kraftsto ausschließlich in eigens dafür zuge-
lassenen Behältern aufbewahren und zwar an
einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen
und oenen Flammen.
• Beim Umgang mit Kraftsto nicht Rauchen.
• Kraftsto nur im Freien nachfüllen, entwe-
der mit der im Lieferumfang enthaltenen
Kraftstoasche oder mit Hilfe eines Trichters
nachfüllen.
• Kraftsto vor dem Start des Motors einfüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißem
Motor darf der Tankverschluss nicht geönet
werden bzw. Kraftsto nachgefüllt werden.
• Maschine nicht am Befüllungsort starten - es
könnten Benzin Rest oder Dämpfe vorhanden
sein, die einen Brand verursachen.
10. Auüllen von Kraftsto. Vor dem Befüllen ist
immer der Motor abzustellen. Önen Sie den Tankver-
schluss immer vorsichtig, damit bestehender Überdruck
sich langsam abbauen kann und kein Kraftsto
herausspritzt. Durch die Arbeit mit dem Laubsauger
entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie
deshalb den Laubsauger vor dem Befüllen abkühlen.
Sonst könnte sich der Kraftsto entzünden und zu
schweren Verbrennungen führen. Beim Befüllen
mit Kraftsto ist darauf zu achten, dass nicht zu viel
aufgefüllt wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist
diese sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern.
Achten Sie nach dem Auüllen auf den sicheren Sitz der
Verschlussverschraubungen um das Lösen durch die
entstehenden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern.
11. Benutzungsdauer und Pausen. Eine längere
Benutzung des Motorgerätes kann zu vibrationsbe-
dingten Durchblutungsstörungen der Hände führen.
Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeig-
nete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern.
Achten Sie darauf, dass die persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung, niedrige Außentemperaturen
oder große Greifkräfte beim Arbeiten die Benutzungs-
dauer verringern.
12. Achten Sie auf beschädigteTeile. Untersuchen
Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädi-
gungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwand-
frei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die
korrekte Ausrichtung und Einstellung von beweglichen
Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile
beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle
sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie
Funktion?
Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von
autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder
ausgewechselt werden, sofern nicht in der Betriebsan-
leitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte Schalter
müssen von einer autorisierten Stelle ausgewechselt
werden. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich
bitte an Ihr örtliches Service Center.
13. Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Das gilt vor allem für das Umstellen von Saug- auf
Blasfunktion.
14. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden
Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatz-
teile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelas-
senes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von anderem Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich empfohlen werden,
kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach
sich ziehen.
Das Werkzeug darf nur für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck benutzt werden. Jede Zweckentfremdung
wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet. Für
Sach- und Personenschäden, die aus einer solchen,
unsachgemäßen Verwendung resultieren, ist allein der

18
DEUTSCH
D
• Beschädigte oder fehlerhafte Schutzvorrich-
tungen müssen unverzüglich ersetzt werden.
• Werden Sie bei der Arbeit mit dem Laubsauger
gestört, verhalten Sie sich bedacht, bevor Sie
Ihre Aufmerksamkeit auf die neue Situation
einstellen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
dass alle Schrauben, Muttern und sonstige
Befestigungen fest sind.
• Lagern Sie niemals Geräte oder Materialien
so über der Maschine, dass sie auf sie fallen
könnten.
• Überlasten Sie die Maschine nicht, sodass sie
langsamer läuft und überhitzt.
• Versuchen Sie nicht, den Laubfangsack bei
laufender Maschine zu entfernen. Dies darf
ausschließlich bei ausgeschalteter Maschine
geschehen.
• Um Defekte zu beheben, müssen Sie immer
zuerst die Maschine ausschalten und die Zünd-
kerze entfernen.
•Einstellen, Messen, Reinigen etc. dürfen nur
ausgeführt werden, wenn der Motor ausge-
schaltet ist und die Zündkerze entfernt ist.
• Lassen Sie Ihren Arbeitsplatz nicht unbeaufsich-
tigt, ohne den Motor abzuschalten.
•Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen
gewartet oder repariert, müssen Sie nach
Abschluss der Arbeiten unverzüglich wieder
korrekt eingebaut werden.
• Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen
Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften zu kennen wie auch alle anderen,
allgemein anerkannten Sicherheitsregeln.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen festen Stand
und halten Sie Ihr Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf Anzeichen für
eine Beschädigung.
• Bevor Sie dieses Gerät benutzen, müssen Sie
unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen über-
prüfen. Vergewissern Sie sich, dass auch schein-
bar nur leicht beeinträchtigte Teile tatsächlich
ordnungsgemäß funktionieren.
• Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren. Achten Sie besonders
auf Beschädigungen und klemmende Teile. Alle
Teile müssen korrekt eingebaut sein und alle
Bedingungen für ein einwandfreies Funktionie-
ren erfüllen.
• Sofern in dieser Betriebsanleitung nicht anders
ausgeführt, müssen beschädigte Teile und
Benutzer verantwortlich, auf keinen Fall der Hersteller.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden,
wenn seine Maschinen verändert oder unsachge-
mäß verwendet werden und wenn daraus Schäden
entstehen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufge-
steckter Düse
• Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie Ein-
stellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
• Machen Sie die Betriebsanleitung allen
Personen zugänglich, die mit der Maschine
arbeiten.
• Saugen Sie mit dieser Maschine ausschließlich
Laub auf. Diese Maschine ist nicht für größere
Holzstücke oder auch größere Steine geeignet.
Dies kann zu Beschädigungen der Maschine
führen und damit auch eine Gefahrenquelle für
Personen und den Benutzer darstellen.
Achtung Keine Steine ansaugen, da das
Gebläse beschädigt werden kann.
• Sorgen Sie immer für angemessene Beleuch-
tung.
•Verwenden Sie den Laubsauger nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
• Blasen oder Saugen Sie keine heißen, brenn-
bare oder explosiven Materialien.
•Bei der Benutzung des Gerätes sollten Kinder
sowie kranke und gebrechliche Personen fern
gehalten werden.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es fehler-
haft oder beschädigt ist.
•Lassen Sie das Gerät in einem autorisierten
Service Center reparieren.
• Versuchen Sie nicht, Reparaturen selbst
auszuführen. Reparaturen und der Austausch
von Teilen dürfen nur von einem autorisierten
Service Center vorgenommen werden.
• Achten Sie in der Umgebung des Laugbsau-
gers auf gefährliche Stolperfallen.
•Eine Person, die mit dieser Maschine arbeitet,
sollte möglichst nicht abgelenkt werden.
• Die Schutzvorrichtungen der Maschine dürfen
auf keinen Fall abgebaut oder in irgendeiner
Weise außer Funktion gesetzt werden.

19
DEUTSCH
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Symbole
Warnung/Achtung
Betriebsanleitung lesen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Vor Nässe schützen
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Das Gerät niemals in feuergefährlicher
Umgebung verwenden.
Vor Nässe schützen
Vor Frost schützen
Halten Sie Kinder und andere Personen
sowie Tiere während der Benutzung des
Geräts fern.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisier-
tes Service Center repariert oder ausgetauscht
werden.
• Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Service Center auswechseln.
• Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von qualizierten Elektrikern in autorisier-
ten Service Centern und unter Verwendung der
Original-Ersatzteile durchgeführt werden. Bei
Missachtung besteht die Gefahr von Unfällen.
LÄRMBELÄSTIGUNGEN VERMEIDEN
• Die lokalen Bestimmungen bezüglich der Ge-
räuschpegel und Betriebszeiten von Laubblas-
geräten müssen beachtet und befolgt werden.
•Das Gerät nicht zu Tageszeiten betreiben, an de-
nen Anlieger unzumutbarer Störung ausgesetzt
werden (z. B. am frühen Morgen oder späten
Abend). Die in den lokalen Verordnungen ange-
gebenen Zeiten sind einzuhalten.
• Um Geräuschpegel so niedrig wie möglich zu
halten, ist die Anzahl der gleichzeitig benutzten
Geräte zu begrenzen.
• Nicht mehr Gas geben als für den jeweiligen
Arbeitseinsatz erforderlich ist.
• Das Gerät vor der Benutzung überprüfen,
besonders Schalldämpfer, Lufteinlass und
Luftlter.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
D

20
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein!
Giftige Abgase und Öl-Dämpfe können zu
Vergiftungen führen.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Abstand anderer Personen! Achten Sie
darauf, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten.
Warnung! Entammbare Materialien!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Achtung heiße Oberäche!
Stark
Choke-Funktion
Gashebel
MIX 1:30
Kraftstomischverhältnis
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Bevor Sie den Laubsauger in Betrieb
nehmen, müssen Sie diese auf den betriebssicheren
Zustand überprüfen. Haben Sie irgendwelche Zweifel,
starten Sie die Maschine nicht!
Achten Sie vor allem auf folgende Punkte:
• Funktionstüchtigkeit der Schalter
• Richtige Montage des Saug- bzw. Blasrohres
• Leichtgängigkeit aller Schalter
• Sicherer Sitz des Zündkerzensteckers. Bei losem
Stecker können Funken entstehen und so auf-
tretendes Kraftsto-Luftgemisch entzünden.
•Sauberkeit der Handgrie gewährleisten um
den Laubsauger sicher führen zu können.
Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen
ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein,
bevor die Maschine gestartet werden kann.
WARNUNG! Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben,
lassen Sie sich beim Betrieb dieses Laubsaugers von
einem Fachmann in einem autorisierten Service
Center helfen.
Montage
Achtung! Schalten Sie bei Montage-/ und
WartungsarbeitenIMMER erst den Motor ab!
1. Die Montage des Saug- bzw. Blasrohres sowie des
Laubfangsackes erfolgt immer nach dem gleichen
Schema. Das Rohr wird auf die entsprechende
Aufnahme gesteckt und durch verdrehen gesichert.
Bei der Aufnahme für das Blasrohr bzw. den Laub-
fangsack erfolgt eine zusätzliche Sicherung durch
eine Schraube.
2. Achten Sie bei der Montage des Saugrohres auf
den richtigen Sitz, da durch das Rohr der Sicherheits-
schalter betätigt sein muss. Die Maschine läuft sonst
nicht an.
3. Der Laubfangsack wird mittels des Klettverschlus-
ses um das Anschlusswinkelrohr befestigt.
Starten des Motors
1. Füllen Sie das Zweitaktkraftstogemisch (Mix 1 30)
in die entsprechende Kraftstotankönung. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten verschüttet wer-
den (Entzündungsgefahr).
2. Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Befül-
lungsort. Starten Sie die Maschine nie in geschlos-
senen oder schlecht belüfteten Räumen.
3. Stellen Sie den Schalter Ein-/Ausschalter auf Posi-
tion„ON/I“ und den Gashebel auf Position„langsam
(Schildkröte). Betätigen Sie bei einem Kaltstart den
Choke. Die Anlaßeinspritzpumpe (Primerpumpe) ca.
4-5 mal drücken, um den Vergaser mit Kraftsto zu
uten.
4. Stellen Sie nun den Laubsauger auf den Boden und
greifen Sie mit einer Hand an den Handgri, mit der
anderen Hand ziehen Sie nun das Starterseil bis der
Motor läuft.
D
DEUTSCH
D
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gude Blower manuals

Gude
Gude GFLS 1600 3 IN 1 User manual

Gude
Gude LB 18 User manual

Gude
Gude GKM 700 User manual

Gude
Gude GLS 2500 G User manual

Gude
Gude HLG 650-2000 LCD User manual

Gude
Gude GLS 3000 VST User manual

Gude
Gude GFLS 1700 4IN1 User manual

Gude
Gude GFLS 1000 4T 3 IN 1 User manual

Gude
Gude GLS 3000 VARIO User manual

Gude
Gude 205/18 LB Set User manual