Gutta 7310209 User manual

Montageanleitung
Assembly instructions
Instructions de montage
Art.-Nr.: 7310209
Echtglasvordach PH
D
GB
F
GB
D F
Recommandations
importantes !
• Avant le montage, veuillez lire exactement les instructions de
montage et vérifier s‘il n‘y a pas de défaut ou si le produit n’a
pas été endommagé pendant le transport, car aucune respons-
abilité ne sera assumée pour les pièces déjà montées.
• Vérifiez avant le montage, si le type,la dimension et la couleur
correspondent.
• Les fabrications sur mesure ne seront pas échangées.
• L‘auvent doit être seulement utilisé pour la fonction prescrite,
dans le cas contraire, toutes
prestations de garanties seront annulées !
•
Nettoyez l‘auvent environ tous les trois mois. Utilisez seulement
des produits d‘entretien recommandés dans le commerce (pas de
récurant ou de solvant). Si nécessaire, les pièces laquées peuvent
être également entretenues avec un polish pour automobile.
• Nettoyez les gouttières régulièrement (l‘accumulation d‘eau
pourrait endommager l‘auvent).
• Les moyens de fixation sont à adapter selon la nature du mur.
Une fixation sûre et suffisante est à garantir.
• Nettoyez l‘auvent si une épaisse couche de neige et de glace
le recouvre.
• ATTENTION DANGER ! Ne montez pas sur l‘auvent.
• Recommandation : Le montage devrait être effectué par 2
personnes. En supplément, vous devez étancher avec de la
pâte de silicone usuelle.
• Une fois la période de garantie légale arrivée à son terme,
cette garantie ne s’applique plus sur les pièces d’usure.
•
Pour cet auvent, nous livrons également des accessoires des ac-
cessoires séparés.Veuillez vous informer auprès de votre dépositaire.
• Sous réserve de modifications de la construction.
CONSEILS D’ENTRETIEN DE L’INOX
!
• Votre auvent est composé de matériaux haut de gamme,
symboles d’élégance intemporelle. Ces matériaux requièrent
un entretien particulier.
• Le fer et l’acier ne doivent pas entrer en contact avec l’inox.
• Les facteurs environnementaux qui agressent le matériau,
comme dans les bassins industriels ou en bord de mer, peuvent
entraîner des dépôts tels que la poussière de rouille.
• Nettoyez régulièrement votre auvent avec un produit d’entre-
tien adapté, courant dans le commerce.
• Ne pas nettoyer à la laine d’acier ou avec une brosse en acier
car vous risqueriez d’endommager la surface protectrice.
Wichtige Hinweise!
• Vor der Montage bitte Montageanleitung genauestens durch-
lesen und Produkt auf evtl. Transportschäden bzw. Fehler über-
prüfen, da für Schäden an bereits montierten Produkten keine
Haftung übernommen werden kann.
• Prüfen Sie vor dem Einbau, ob Typ, Maß und Farbe überein-
stimmen.
• Maßanfertigungen sind vom Umtausch ausgeschlossen.
• Das Vordach darf nur für den vorgeschriebenen Zweck ver-
wendet werden, anderenfalls erlischt der Produkthaftungsan-
spruch!
• Reinigen Sie das Vordach bitte in Abständen von ca. 3 Mona-
ten. Verwenden Sie nur vom Handel empfohlene Pflegemittel
(keine Scheuer- oder Lösungsmittel). Die lackierten Teile kön-
nen auch bei Bedarf mit Autopolitur behandelt werden.
• Die Wasserabläufe sind regelmäßig zu reinigen (ansonsten
Beschädigungsgefahr durch Stauwasser).
• Die Befestigungsmittel sind der jeweiligen Beschaffenheit
der Wand anzupassen. Eine ausreichende Befestigung ist zu
gewährleisten.
• Bei erhöhter Schnee- und Eislast ist das Vordach abzuräumen.
• Achtung Unfallgefahr! Vordach ist nicht begehbar.
•
Empfehlung: Die Montage sollte von zwei Personen durchgeführt
werden. Zusätzlich müssen Sie mit einem handelsüblichen Silikon
abdichten.
• Auf Verschleißteile besteht nach Ablauf der gesetzlichen Ga-
rantiezeit kein Garantieanspruch.
• Zu diesem Vordach liefern wir auch separates Zubehör. Bitte
informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler.
• Änderung der Konstruktion vorbehalten.
EDELSTAHL PFLEGEHINWEISE!
• Ihr Vordach besteht aus hochwertigen Materialen die für eine
zeitlose Eleganz stehen. Diese Materialien benötigen eine be-
sondere Pflege.
•
Eisen und Stahl dürfen nicht mit Edelstahl in Berührung kommen.
• Umwelteinflüsse die das Material angreifen, wie industrielle
Ballungsgebieten oder Meeresnähe, können zu Ablagerungen
wie Flugrost führen.
• Reinigen Sie Ihr Vordach regelmäßig mit einem dafür geeig-
neten handelsüblichen Pflegeprodukt.
• Nicht mit Stahlwolle oder Stahlbürste reinigen, da die schüt-
zende Oberfläche dadurch beschädigt werden kann.
Important
Reccommendations!
• Prior to assembly please study the assembly instructions in
detail and check the consignment for possible faulty parts or
damage during transportation. No liability will be assumed for
damage to products already assembled.
• Please check that type, dimensions and colour correspond
before assembly
• Custom-made parts cannot be exchanged.
• The canopy may only be used for the intended purpose, other-
wise no claims for product liability can be accepted!
•
Clean the canopy every 3 months and only use a recommended
cleaning product (no scrubbing 0agents or solvents). If necessary,
the lacquered parts can also be treated with with car polish.
• The water drains should be cleaned regularly (in order to
avoid damages caused by accumulated water).
• In each case, the canopy fastenings must be suitable for the
construction of the wall in question. Secure attachment must
be warranted.
•
Accumulated snow and ice should be removed from the canopy.
• Caution - Danger of Accident! The canopy is not load bearing;
do not climb or place your weight on the canopy.
• Recommendation: Assembly should be carried out by two
persons. You must also seal the canopy using standard com-
mercial silicone.
• No guarantee claims can be accepted for parts subject to
wear and tear after the statutory guarantee period has expired.
• We can also supply separate accessories for this canopy.
Please ask your local trader for further.
• The design is subject to alterations.
STAINLESS STEEL CARE TIPS!
• Your canopy is made of high-quality materials that imbue the
product with a flair of timeless elegance. These materials need
special care.
• One such material is stainless steel and iron and steel should
not be allowed to come into contact with it.
• Ambient influences that can harm this material such as those
prevailing in the vicinity of industrial conurbations and coastal
areas can cause deposits e.g. rust film to form on it.
• Your canopy should therefore be cleaned regularly with an
appropriate standard care product.
• Do not use steel wool or a steel brush for cleaning purposes
as such aids can damage the protective surface finish.

3
Seite
BELANGRIJKE RICHTLIJNEN
!
• Voor de montage het montagevoorschrift
nauwkeurig doorlezen en het product op
eventuele respectievelijk fouten controleren,
omdat wij voor schade aan reeds gemonteerde
producten niet aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
• Controleer voor het inbouwen, of type, maat en
kleur overeenstemmen.
• Maataanpassingen zijn bij ruiling uitgesloten.
• De luifel mag alleen voor het voorgeschreven
doel gebruikt worden, anders vervalt de
productaansprakelijkheid!
• Reinig de luifel a.u.b. om de drie maanden.
Gebruik alleen door de vakhandel aanbevolen
schoonmaakmiddelen (geen schuur-
of oplosmiddelen). De gelakte delen kunnen,
indien nodig, ook met autopolitoer behandeld
worden. De gootstukken moeten regelmatig
gereinigd worden (anders bestaat
beschadigingsgevaar door verstopping).
• De bevestigingsmaterialen moeten aangepast
worden aan de toestand van de muur. In ieder
geval dient een sterke bevestiging gerealiseerd
te worden.
• Bij flinke sneeuw- en ijsafzettingen dient u de
luifel schoon te maken.
• Let op, gevaarlijk! U kunt niet op de luifel
staan/lopen.
• Aanbeveling: de montage kan het beste door
twee personen uitgevoerd worden. Aansluitend
kan de luifel met een in de vakhandel
leverbare siliconenkit afgedicht worden
• Bij slijtagedelen bestaat na afloop van de
wettelijke
garantietijd geen aanspraak meer op de
garantie.
• Bij deze luifel kunnen ook aparte accessoires
worden geleverd. Informeer u daarover bij de
vakhandel.
• Veranderingen in de constructie zijn
voorbehouden.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES EDELSTAAL!
• Uw luifel bestaat uit hoogwaardige materialen
die staan voor een tijdloze elegantie. Deze
materialen hebben een speciaal onderhoud
nodig.
• IJzer en staal mogen niet in aanraking komen
met edelstaal.
• Milieu-invloeden die het materiaal aantasten,
zoals industrie- of kustgebieden kunnen leiden
tot de afzettingen als vliegroest.
• Reinig de luifel regelmatig met een daarvoor
geschikt, in de handel verkrijgbaar onderhouds-
product.
• Niet schoonmaken met staalwol of staalborstel,
omdat het beschermende oppervlak door derge-
lijke hulpmiddelen wordt beschadigd.
¡
INDICACIONES IMPORTANTES!
• Antes de comenzar con el montaje lea estas
instrucciones de montaje y verifique que el
producto no presenta daños causados durante
el transporte. No asumimos responsabilidad
alguna por daños en productos ya montados.
• Antes del montaje, compruebe si el tipo,
tamaño y color son correctos.
• Las fabricaciones a medida no pueden
cambiarse.
• La marquesina de la puerta de casa solamente
puede usarse para el fin predeterminado, de
otro modo expiraría nuestra garantía de
producto.
• Limpie la marquesina cada aprox. tres meses.
Use solamente productos de limpieza
recomendados por el comercio (no use
detergentes ni disolventes agresivos). Las
piezas barnizadas también pueden limpiarse
con un abrillantador de coches.
• Limpie los desagües con regularidad (si no lo
hace, pueden deteriorarse por aguas
acumuladas).
• El método de sujeción tiene que adaptarse a las
características de la pared. Deberá garantizarse
una sujeción suficiente.
• Deberá retirar grandes cantidades de nieve o
hielo de la marquesina para la puerta de casa.
•Atención: ¡peligro de accidente! La marquesina
para la puerta de casa no ha sido concebida
para aguantar el peso de personas
•Recomendación: deberá realizar el montaje con
la ayuda de una segunda persona. También
puede impermeabilizar la marquesina con
silicona convencional.
• No se aceptan las reclamaciones de piezas que
puedan sufrir desgastes una vez expirado el
período de garantía legal.
• Para esta marquesina también suministramos
accesorios opcionales. Solicite información a su
comerciante especializado.
• Nos reservamos el derecho de modificar la
construcción de la marquesina.
¡CONSEJOS PARA MANTENIMIENTO DE ACERO INOXI-
DABLE!
• La marquesina se ha fabricado en materiales
de alta calidad para garantizar una elegancia
imperecedera. Dichos materiales se deberán
someter a unos cuidados especiales.
• El hierro y el acero no pueden estar en contacto
con el acero inoxidable.
• Los efectos ambientales que actúen sobre el
material, tales como zonas de aglomeración
industrial o proximidad al mar, pueden generar
sedimentos, como herrumbre ligera.
• Limpie la marquesina con regularidad con un
limpiador apropiado de uso comercial.
• No limpie con estopa de acero ni cepillo de
acero ya que se dañaría la superficie al emplear
dichos utensilios.
E
NL
AVVISI IMPORTANTI!
• Prima di iniziare il montaggio, leggere
attentamente le istruzioni di montaggio e
controllare il prodotto per eventuali danni di
trasporto o imperfezioni, perchê non ê possibile
assumere alcuna responsabilitâ per danni
causati a prodotti giâ montati.
• Controllare, prima di iniziare il montaggio, se
corrispondono tipo, misura e colore.
• Si escludono da cambio, fabbricazioni fatte su
misura.
• La tettotoia deve venir usata soltanto allo scopo
prescritto, altrimenti si cancella ogni diritto di
garanzia del prodotto!
• Pulisca, per cortesia, la tettoia ad intervalli
regolari di tre mesi. Usi soltanto detergenti
consigliati in commercio (nessun abrasivo o
solvente). In caso di necessitâ, le parti laccate
possono venir trattate con pulitura per
automobili.
• Gli scoli d'acqua devono venir puliti
regolarmente (altrimenti si corre il rischio di
danni causati da ingorgo d'acqua).
• I mezzi di fissaggio sono da adattarsi, di volta
in volta, alla struttura del muro. È necessario
garantire un fissaggio sufficiente.
• La tettoia ê da sgombrarsi se ê maggiormente
appesantita da neve o ghiaccio.
• Attenzione,pericolo d'incidente! La tettoia non ê
percorribile.
• Consiglio: ê meglio che il montaggio venga
effettuato da due persone. Per giunta, si puô
rendere impermeabile con un silicone d'uso
commerciale
• Trascorso il periodo di garanzia di legge, per le
parti soggette ad usura decade ogni diritto di
garanzia.
• Per questa tettoia sono disponibili accessori
separati. Per ulteriori informazioni rivolgetevi al
vostro rivenditore autorizzato.
• Salvo modifiche di costruzione
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE DELL’ACCIAIO
INOX!
• La tettoia da voi acquistata è fatta di materiali
pregiati che assicurano un’eleganza intramonta-
bile. Questi materiali necessitano di una manu-
tenzione particolare.
• Ferro e acciaio non devono venire a contatto
con l’acciaio inox.
• Fattori ambientali che intaccano il materiale,
ad es. in aree ad alta concentrazione industriale
o vicine al mare, possono determinare la for-
mazione di depositi e ruggine.
• La tettoia deve essere pulita con regolarità ser-
vendosi di un comune detergente adatto allo
scopo.
• Non pulire con lana di acciaio o spazzole di
acciaio in quanto danneggiano la superficie
protettiva.
I

4
Seite
VIKTIG!
• Les monteringsanvisningen nøye før du
starter monteringen. Kontroller att det i k k e
finns transportskader og att leveransen er
komplett. Ingen skadeanmerkninger
aksepteres etter montering.
• Kontroller att produktet overensstemmer
med bestillningen.
• Specialbestilte entrétak kan ikke returneres.
• Reklamasjoner på grunn av at entrétaket er
brukt på feil måte aksepteres ikke.
• Rengjør entrétaket med anbefalte
rengjøringsmidler (kun løsningsmidler uten
slipemiddel) hver tredje måned. De
lakkerte delene kan, ved behov, vokses
med bilvoks .
• Takrennene skal rengjøres regelmessig for
å unngå skader som kan årsakes av
vannsamlinger.
• Entrétakets fester må passe veggens
konstruksjon for å garantere en sikker
opphengning.
• Snø og issamlinger må fjernes fra
entrétaket.
• Anbefaling: Mpntering bør utføres av to
personer. Entrétaket bør tettes med
byggesilikon (mot veggen).
• Etter at garantitiden har utgått innrømmes
ingen garantier for slitasje eller lignende.
• Tillbehør finns til dette entrétak. Kontakt din
lokale forhandler for mer informasjon.
• Designen kan forandres uten
forhåndsinformasjon fra produsenten.
OBS FARE: taket er ikke konstruert for å stå
eller gå på!
Vedlikeholdsråd for rustfritt stål!
• Entrétaket er produsert av material av høy
kvalitet, noe som gir produktet en tidløs
eleganse. Disse materialer krever et visst
vedlikehold.
• Rustfritt stål bør ikke komme i kontakt med
jern eller stål.
• Utslipp fra närliggende industri eller
saltholdig nedbør kan forårsake avleiringer
på overflaten.
• Entrétaket bør rengjøres med et passende
rengjøringsmiddel (uten slipemiddel) med
jevne mellomrom.
• Bruk IKKE stålull eller stålbørste til
rengjøring da dette kan skade den
beskyttende overflatebehandlingen.
N
VIKTIGA REKOMMERDATIONER!
• Läs igenom monteringsanvisningen
noggrant innan ni påbörjar montering av
entrétaket. Kontrollera att det inte finns
några transportskador och att leveransen är
komplett med alla delar. Inga
skadeanmärkningar på produkten
accepteras efter montering.
• Kontrollera att produkten överensstämmer
med det ni beställt.
• Måttbeställda entrétak kan inte returneras.
• Entrétaket är endast avsett för dess tänkta
användning och inga reklamationer som
beror på annan användning accepteras.
• Rengör entrétaket var tredje månad med
rekommenderade rengöringsmedel
(använd endast lösningsmedel utan
slipmedel). De lackerade delarna kan vid
behov vaxas med bilvax.
• Hängrännorna skall rengöras regelbundet
för att undvika skador som orsakat av
vattensamlingar.
• Entrétakets fästen måste passa väggens
konstruktion för att garantera säker
upphängning.
• Ansamlingar av snö och is på taken måste
sopas bort.
• Rekommendation: montering bör utföras av
två personer. Entrétaket bör tätas med
byggsilikon mot väggen (se bild).
• Inga garantier för slitage eller dylikt medges
efter garantitidens utgång.
• Vi kan också erbjuda anpassade tillbehör
till detta entrétak. För mer information
kontakta ditt återförsäljare.
• Designen kan ändras utan föregående
meddelande från tillverkaren.
• OBS FARA: taket är inte avsett att stå eller
kliva på.
Skötselråd för rostfritt stål!
• Ert entrétak är tillverkat av högkvalitativa
material som ger produkten en tidlös
elegans. Dessa material behöver ett visst
underhåll.
• Ett av våra kvalitetsmaterial är rostfritt stål
och det bör inte komma i kontakt med järn.
• Påverkan i form av industriella utsläpp eller
salthaltiga vindar kan skapa rostfilmer på
ytan.
• Ert entrétak bör därför rengöras med jämna
mellanrum med lämpligt rengöringsmedel
(får ej innehålla slipmedel).
• Använd inte stålull eller stålborste för
rengöring eftersom det kan repa och skada
den skyddande ytan.
SFIN
Tärkeitä ohjeita!
• Ennen asennusta, lue asennusohje huolellisesti
läpi ja tarkasta tuote mahdollisten
kuljetusvaurioiden tai vikojen varalta, koska jo
asennettujen tuotteiden vaurioista ei voida ottaa
mitään vastuuta.
• Tarkasta ennen asennusta, täsmäävätkö tyyppi,
mitat ja väri.
• Mittatilauksesta tehtyjä tuotteita ei voi vaihtaa.
• Katosta saa käyttää ainoastaan määrättyyn
tarkoitukseen, muuten tuotevastuuvaatimus
raukeaa!
• Puhdista katos n. 3 kuukauden välein. Käytä
ainoastaan myyjän suosittelemaa
puhdistusainetta (ei hankaavia tai
liuotinaineita). Maalatut osat voidaan
tarvittaessakäsitellä myös auton
kiillotusaineella.
• Vesikourut on puhdistettava säännöllisesti
(muuten patoutuneesta vedestä aiheutuu
vaurioitumisvaara).
• Kiinnitysvälineet on sopeutettava kyseisen
seinän ominaisuuksien mukaisesti. Riittävä
kiinnitys on varmistettava.
• Suuret lumi- ja jääkuormat on poistettava
katoksen päältä.
• Huomio, onnettomuusvaara! Katos ei kestä sen
päällä kävelyä.
• Suositus: Asennuksen tulisi tapahtua kahden
henkilön toimesta. Lisäksi se täytyy tiivistää
normaalilla silikonilla.
• Oikeudet rakenteellisiin muutoksiin pidätetään.
• Lakisääteisen takuuajan jälkeen kuluvilla osilla
ei ole mitään takuuta.
• Tälle katokselle toimitamme myös erillisiä
lisävarusteita. Ota selvää
ammattikauppiaaltasi.
RUOSTUMATTOMAN TERÄKSEN HOITO-OHJEET!
• Katos on valmistettu laadukkaista materiaaleista
ja on ajattoman elegantti. Materiaaleja on hoi-
dettava huolellisesti.
• Rauta ja teräs eivät saa joutua kostetuksiin ruo-
stumattoman teräksen kanssa.
• Ympäristön vaikutukset (esim. teollisuusalueella
tai meren läheisyydessä) saattavat aiheuttaa
materiaaliin esim. lentoruostetta.
• Puhdista katos säännöllisesti tarkoitukseen
soveltuvalla tavallisella hoitoaineella.
• Älä käytä puhdistuksessa teräsvillaa tai teräs-
harjaa, sillä ne voivat vioittaa suojaavaa pintaa.

Montageanleitung
Assembly instructions
Instructions de montage
Art.-Nr.: 7310209
Achtung!
Die im Lieferumfang enthaltenen Be-
festigungselemente sind ausschließ-
lich für ungerissene Betonwände ge-
eignet!
Prüfen Sie vor der Montage die Be-
schaffenheit Ihres Mauerwerks durch
einen Statiker und wählen geeignete
Befestigungselemente. Je nach Mau-
erwerk oder Montagesituation müssen
Spezialanker, Injektionstechnik oder
Abstandsmontagesysteme eingesetzt
werden.
Für die Montage sind mind.
2 Personen erforderlich!
Benötigtes Material und Werkzeug:
• Maßband
• Stift zum Markieren der Bohrlöcher
• Wasserwaage
• Bohrmaschine mit
Betonbohrer (Ø 10 mm)
• Silikon
GB
D F
Attention!
The fixing elements included in the
scope of delivery are only suitable for
non-cracked concrete walls!
Before mounting, ensure that a struc-
tural engineer checks the condition of
your masonry and select suitable fixing
elements. Special anchors, injection
technology or distance mounting sys-
tems must be used, depending on the
masonry or mounting situation.
At least 2 people are
equired for mounting!
Required material and tools:
• Measuring tape
• Pen for marking the drill holes
• Spirit level
• Drill with concrete drill bit
(Ø 10 mm)
• Silicon
Attention !
Les éléments de fixation inclus ne
conviennent que pour les murs en
béton non fissurés !
Avant d’assembler, faites vérifier les
propriétés de votre maçonnerie par un
ingénieur en structure et choisissez
les fixations appropriées. En fonction
de la maçonnerie ou de la situation de
montage, des ancrages spéciaux, des
technologies d’injection ou des sys-
tèmes de montage à distance doivent
être utilisés.
Au moins 2 personnes
sont requises pour
l’installation !
Matériel et outils requis :
• Mètre à ruban
• Stylo pour marquer les trous
de perçage
• Niveau à bulle
• Perceuse avec mèche à béton
(Ø 10 mm)
• Silicone

Montageset:
• 2 x Gewindestange
• 2 x Halterung Azur Montage an der
Wand und der Gewindestange
inklusive Montagescheiben
• 2 x Halterung Bzur Montage am
Glas und der Wand
inklusive Montagescheiben
• 2 x Halterung Czur Montage am
Glas und der Gewindestange
• 4 x Einschlaganker für Beton
• 4 x Inbus-Edelstahlschrauben
• 1 x Inbusschlüssel groß
• 1 x Inbusschlüssel klein
A
C
B
GB
D F
Montageset Mounting kit Kit de montage
Mounting kit
• 2 x threaded rod
• 2 x mount „A“ for mounting on walls
and the threaded rod incl. mounting
disks
• 2 x mount „B“ for mounting on glass
and walls incl. mounting disks
• 2 x mount „C“ for mounting on glass
and the threaded rod
• 4 x drop-in anchors for concrete
• 4 x Allen stainless steel screws
• 1 x large Allen key
• 1 x small Allen key
Kit de montage
• 2 x tiges filetées
• 2 x supports « A» pour le montage
sur le mur et la tige filetée avec ron
delles de montage
• 2 x support « B» pour le montage
sur le verre et le mur avec rondelles
de montage
• 2 x support « C» pour le montage
sur le verre et la tige filetée
• 4 x chevilles à frapper pour le béton
• 4 x vis à six pans creux en acier
inoxydable
• 1 x grande clé Allen
• 1 x petite clé Allen

Montage:
• Lösen Sie zunächst die Madenschrau-
ben an den Halterungen Aund Bund
separieren Sie so die Montagescheiben.
• Markieren Sie die Montagepunkte an
der ungerissenen Betonwand.
• Bohren Sie mit einem geeigneten 10
mm Bohrer ca. 50 mm tiefe Bohrlöcher.
• Entfernen Sie den Bohrstaub aus den
Bohrlöchern.
•
Setzten Sie die Einschlaganker ein und
schrauben die Montagescheiben fest.
Achtung! Verwenden Sie nur geeigne-
tes Befestigungsmaterial. Andernfalls
wird keine Haftung übernommen.
• Befestigen Sie die Halterungen Bund
Cam Glas. Achten Sie darauf, dass die
Halterungen Ban der Wandseite der
Glasscheibe Sitzen und Can der vor-
deren Glaskante.
• Zwischen Glas und den Halterungen
Bund Cmuss jeweils eine Kunststoff-
scheibe liegen.
• Achten Sie darauf, dass die Inbus-
schrauben mit den Abstandshülsen in
der Mitte des Bohrlochs liegen.
! Achtung! Die Inbusschrauben mit den
Abstandshülsen müssen in der der Mit-
te des Bohrlochs liegen. Die Schraube
darf das Glas nicht berühren!
• Ziehen Sie die Schrauben fest an.
GB
D F
Installation:
• Desserrez d’abord les vis sans tête
des supports Aet Bet séparez les ron-
delles de montage.
• Marquez les points de fixation sur le
mur en béton non fissuré.
• Percez des trous d’environ 50 mm
de profondeur à l’aide d’une mèche
appropriée de 10 mm.
• Retirez la poussière de perçage des
trous.
• Insérez les chevilles à frapper et ser-
rez les rondelles de montage.
Attention ! Utilisez uniquement du
matériel de fixation approprié.
Aucune responsabilité ne sera assumée
dans le cas contraire.
• Fixez les supports Bet Csur la vit-
re. Assurez-vous que les supports Bse
trouvent sur le côté mur de la vitre et les
supports Csur le bord avant de la vitre.
• Un disque en plastique doit être placé
entre le verre et les supports Bet C.
• Assurez-vous que les vis à six pans
creux avec les douilles entretoises sont
au centre du trou de perçage.
Attention ! Les vis à six pans creux
avec les douilles entretoises doivent
se trouver au milieu du trou de perça-
ge. La vis ne doit pas toucher le verre !
• Serrez les vis fermement.
Mounting:
• First, loosen the grub screws on
mounts A and Bto separate the moun-
ting disks.
• Mark the mounting points on a
non-cracked concrete wall.
• Drill approx. 50 mm deep drill holes
with a suitable 10 mm drill bit.
• Remove the drill dust from the drill
holes.
• Insert the drop-in anchor and secure
the mounting disks.
!Attention! Only use suitable moun-
ting materials. Otherwise, no liability
is assumed.
• Attach mounts B and Cto the glass.
Make sure that the Bmounts are on
the wall side of the glass pane and the
Cmounts are on the front edge of the
glass.
• A plastic disc must be placed bet-
ween both the glass and mounts B and
C.
• Make sure that the Allen screws are
placed in the center of the drill hole with
the spacers.
!Attention! The Allen screws must be
placed in the middle of the drill hole
with the spacers. The screw must
not touch the glass!
• Tighten the screws firmly.
12mm VSG glass (2x6 mm + foil 1,52 mm)
4 holes Ø 18 mm
Verre de sécurité feuilleté de 12 mm
(2x6 mm + film de 1,52 mm)
4 trous Ø 18 mm
Betonwand / Concrete wall / Mur en béton

Montage Wand:
• Befestigen Sie die Halterung Amit den
oberen Montagescheiben an der Wand.
•
Achten Sie darauf, daß die 3 Inbus-
schrauben am Verbindungselement
gleichmäßig fest angezogen sind. Die
Schrauben spitzen müssen in der vorge-
frästen Nut der Montagescheibe liegen.
• Befestigen Sie anschließend die Hal-
terungen Bauf die gleiche Weise an der
Wand. Und verbinden so die Glasschei-
be mit der Wand.
Sind die Zugstangen bis zum Anschlag mit
den Verbindungselementen verschraubt,
beträgt der Neigungswinkel des Vor-
dachs ca. 5°. Für einen größeren Nei-
gungswinkel können Sie die Gewinde-
stangen bis max. 6 mm herausdrehen.
! Oben haben die Zugstangen ein
Linksgewinde, unten ein Rechtsge-
winde. Montieren Sie die Zugstangen
so, dass die Zuggewichte gleichmäßig
auf beide Zugstangen verteilt sind.
! Vergewissern sie sich, dass alle
Schrauben fest angezogen sind.
Final kann das Vordach zur Wand hin mit
Silikon abgedichtet werden!
GB
D F
Wall Mounting:
•
Attach mount
A
to the wall with the up-
per mounting disks.
•
Make sure that the 3 Allen screws on
the connecting element are tightened
firmly. The points of the screws must be
placed into the pre-milled groove of the
mounting disk.
•
Then, attach the
B
mounts to the wall
in the same way to connect the glass
pane with the wall.
If the tie rods are screwed with the fixing
elements as tightly as possible, the ang-
le of inclination of the canopy should be
roughly 5°. You can unscrew the threa-
ded rods up to a maximum of 6 mm for
a larger angle of inclination.
! The upper tie rods have a left-hand
thread and the lower ones have a
right-hand thread. Mount the tie rods
so that the pull weights are evenly dis-
tributed over both tie rods.
! Make sure all the screws are tightly
fastened.
Finally, the canopy can be sealed to the
wall with silicone!
Installation murale:
• Fixez le support Aau mur avec les
rondelles de montage supérieures.
• Assurez-vous que les 3 vis à six pans
creux sont serrées uniformément sur
l’élément de connexion. Les pointes des
vis doivent se trouver dans la rainure
pré-fraisée de la rondelle de montage.
• Ensuite, fixez les supports Bau mur
de la même manière. Et raccordez ainsi
la vitre avec le mur.
Si les tirants sont boulonnés jusqu’à la
butée avec les éléments de connexion,
l’angle d’inclinaison de l’avant-toit est
d’environ 5°. Pour un plus grand angle d’in-
clinaison, vous pouvez dévisser les tiges fi-
letées jusqu’à un maximum de 6 mm.
! En haut, les tirants ont un filetage à
gauche, en bas, un filetage à droite.
Monter les tirants de manière à ce que
les poids de tirage soient répartis uni-
formément sur les deux tirants.
! Assurez-vous que toutes les vis sont
bien serrées.
Enfin, l’avant-toit peut être scellée au
mur avec du silicone !

www.gutta.com
Gutta Werke GmbH
Bau- und Heimwerkerprodukte
Bahnhofstraße 51
-
57
D-77746 Schutterwald
Telefon 0781 6090
Telefax 0781 6093200
www.scobalit.de
D - 30/18 - 1 - gutta
Scobalitwerk Wagner GmbH
Zürnkamp 27
D-21217 Seevetal-Meckelfeld
Telefon 040 2190210
Telefax 040 70011446
Scobalitwerk Wagner GmbH
Industriepark 3
D-97273 Kürnach
Telefon 09367 98440
Telefax 09367 984429
Scobalitwerk Wagner GmbH
Hermann-Ilgen-Straße 7
D-04808 Wurzen
Telefon 03425 814708
Telefax 03425 814709
Scobalitwerk Wagner GmbH
Buchenstraße 1
D-56584 Anhausen
Telefon 02639 962570
Telefax 02639 962571
Hohlkammerplatten Profilplatten
Paneele Ebene Platten
Hobbyplatten Effektplatten
Vordächer Terrassendächer
Bitumenwellplatten Noppenbahn
GartenprodukteRasengitter
Produktübersicht / Product range / Gamme de produits
Table of contents
Other Gutta Tent manuals

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta SCOBALIT Pico Top 180 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta BS 160 User manual

Gutta
Gutta BS 160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta NO-160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta BS 3D-Line User manual

Gutta
Gutta NO-169 User manual