Gutta NO-169 User manual

2
Seite
WICHTIGE HINWEISE!
• Vor der Montage bitte Montageanleitung genau-
estens durchlesen und Produkt auf evtl. Trans-
portschäden bzw. Fehler überprüfen, da für
Schäden an bereits montierten Produkten keine
Haftung übernommen werden kann.
• Prüfen Sie vor dem Einbau, ob Typ, Maß und
Farbe übereinstimmen.
• Maßanfertigungen sind vom Umtausch ausge-
schlossen.
• Das Vordach darf nur für den vorgeschriebenen
Zweck verwendet werden, anderenfalls erlischt
der Produkthaftungsanspruch!
• Reinigen Sie das Vordach bitte in Abständen von
ca.3 Monaten. Verwenden Sie nur vom Handel
empfohlene Pflegemittel (keine Scheuer- oder
Lösungsmittel). Die lackierten Teile können
auch bei Bedarf mit Autopolitur behandelt wer-
den.
• Die Wasserabläufe sind regelmäßig zu reinigen
(ansonsten Beschädigungsgefahr durch Stau-
wasser).
• Die Befestigungsmittel sind der jeweiligen Be-
schaffenheit der Wand anzupassen. Eine aus-
reichende Befestigung ist zu gewährleisten.
• Bei erhöhter Schnee- und Eislast ist das Vor-
dach abzuräumen.
• Achtung Unfallgefahr!
Vordach ist nicht begehbar.
• Empfehlung: Die Montage sollte von zwei Per-
sonen durchgeführt werden. Zusätzlich müssen
Sie mit einem handelsüblichen Silikon abdich-
ten.
• Auf Verschleißteile besteht nach Ablauf der
gesetzlichen Garantiezeit kein Garantieanspruch.
• Zu diesem Vordach liefern wir auch separates
Zubehör. Bitte informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler.
• Änderung der Konstruktion vorbehalten.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS!
• Prior to assembly please study the assembly
instructions in detail and check the consignment
for possible faulty parts or damage during
transportation. No liability will be assumed for
damage to products already assembled.
• Please check that type, dimensions and colour
correspond before assembly
• Custom-made parts cannot be exchanged.
• The canopy may only be used for the intended
purpose, otherwise no claims for product
liability can be accepted!
• Clean the canopy every 3 months and only use
a recommended cleaning product (no scrubbing
agents or solvents). If necessary, the lacquered
parts can also be treated with with car polish.
• The water drains should be cleaned regularly
(in order to avoid damages caused by
accumulated water).
• In each case, the canopy fastenings must be
suitable for the construction of the wall in
question. Secure attachment must be warranted.
• Accumulated snow and ice should be removed
from the canopy.
• Caution - Danger of Accident! The canopy is
not load bearing; do not climb or place your
weight on the canopy.
• Recommendation: Assembly should be carried
out by two persons. You must also seal the
canopy using standard commercial silicone.
• No guarantee claims can be accepted for parts
subject to wear and tear after the statutory
guarantee period has expired.
• We can also supply separate accessories for
this canopy. Please ask your local trader for
further.
• The design is subject to alterations.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES !
• Avant le montage, veuillez lire exactement les
instructions de montage et vérifier s'il n'y a pas
de défaut ou si le produit n’a pas été
endommagé pendant le transport, car aucune
responsabilité ne sera assumée pour les pièces
déjà montées.
• Vérifiez avant le montage, si le type, la
dimension et la couleur correspondent.
• Les fabrications sur mesure ne seront pas
échangées.
• L'auvent doit être seulement utilisé pour la
fonction prescrite, dans le cas contraire, toutes
prestations de garanties seront annulées !
• Nettoyez l'auvent environ tous les trois mois.
Utilisez seulement des produits d'entretien
recommandés dans le commerce (pas de
récurant ou de solvant). Si nécessaire, les
pièces laquées peuvent être également
entretenues avec un polish pour automobile.
• Nettoyez les gouttières régulièrement
(l'accumulation d'eau pourrait endommager
l'auvent).
• Les moyens de fixation sont à adapter selon la
nature du mur. Une fixation sûre et suffisante est
à garantir.
• Nettoyez l'auvent si une épaisse couche de
neige et de glace le recouvre.
• ATTENTION DANGER ! Ne montez pas sur
l'auvent.
• Recommandation : Le montage devrait être
effectué par 2 personnes. En supplément, vous
devez étancher avec de la pâte de silicone
usuelle.
• Une fois la période de garantie légale arrivée à
son terme, cette garantie ne s’applique plus sur
les pièces d’usure.
• Pour cet auvent, nous livrons également des
accessoires des accessoires séparés.
Veuillez vous informer auprès de votre
dépositaire.
• Sous réserve de modifications de la
construction.
GB
DF

3
Seite
BELANGRIJKE RICHTLIJNEN
!
• Voor de montage het montagevoorschrift
nauwkeurig doorlezen en het product op
eventuele respectievelijk fouten controleren,
omdat wij voor schade aan reeds gemonteerde
producten niet aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
• Controleer voor het inbouwen, of type, maat en
kleur overeenstemmen.
• Maataanpassingen zijn bij ruiling uitgesloten.
• De luifel mag alleen voor het voorgeschreven
doel gebruikt worden, anders vervalt de
productaansprakelijkheid!
• Reinig de luifel a.u.b. om de drie maanden.
Gebruik alleen door de vakhandel aanbevolen
schoonmaakmiddelen (geen schuur-
of oplosmiddelen). De gelakte delen kunnen,
indien nodig, ook met autopolitoer behandeld
worden. De gootstukken moeten regelmatig
gereinigd worden (anders bestaat
beschadigingsgevaar door verstopping).
• De bevestigingsmaterialen moeten aangepast
worden aan de toestand van de muur. In ieder
geval dient een sterke bevestiging gerealiseerd
te worden.
• Bij flinke sneeuw- en ijsafzettingen dient u de
luifel schoon te maken.
• Let op, gevaarlijk! U kunt niet op de luifel
staan/lopen.
• Aanbeveling: de montage kan het beste door
twee personen uitgevoerd worden. Aansluitend
kan de luifel met een in de vakhandel
leverbare siliconenkit afgedicht worden
• Bij slijtagedelen bestaat na afloop van de
wettelijke
garantietijd geen aanspraak meer op de
garantie.
• Bij deze luifel kunnen ook aparte accessoires
worden geleverd. Informeer u daarover bij de
vakhandel.
• Veranderingen in de constructie zijn
voorbehouden.
¡
INDICACIONES IMPORTANTES!
• Antes de comenzar con el montaje lea estas
instrucciones de montaje y verifique que el
producto no presenta daños causados durante
el transporte. No asumimos responsabilidad
alguna por daños en productos ya montados.
• Antes del montaje, compruebe si el tipo,
tamaño y color son correctos.
• Las fabricaciones a medida no pueden
cambiarse.
• La marquesina de la puerta de casa solamente
puede usarse para el fin predeterminado, de
otro modo expiraría nuestra garantía de
producto.
• Limpie la marquesina cada aprox. tres meses.
Use solamente productos de limpieza
recomendados por el comercio (no use
detergentes ni disolventes agresivos). Las
piezas barnizadas también pueden limpiarse
con un abrillantador de coches.
• Limpie los desagües con regularidad (si no lo
hace, pueden deteriorarse por aguas
acumuladas).
• El método de sujeción tiene que adaptarse a las
características de la pared. Deberá garantizarse
una sujeción suficiente.
• Deberá retirar grandes cantidades de nieve o
hielo de la marquesina para la puerta de casa.
•Atención: ¡peligro de accidente! La marquesina
para la puerta de casa no ha sido concebida
para aguantar el peso de personas
•Recomendación: deberá realizar el montaje con
la ayuda de una segunda persona. También
puede impermeabilizar la marquesina con
silicona convencional.
• No se aceptan las reclamaciones de piezas que
puedan sufrir desgastes una vez expirado el
período de garantía legal.
• Para esta marquesina también suministramos
accesorios opcionales. Solicite información a su
comerciante especializado.
• Nos reservamos el derecho de modificar la
construcción de la marquesina.
E
NL
AVVISI IMPORTANTI!
• Prima di iniziare il montaggio, leggere
attentamente le istruzioni di montaggio e
controllare il prodotto per eventuali danni di
trasporto o imperfezioni, perchê non ê possibile
assumere alcuna responsabilitâ per danni
causati a prodotti giâ montati.
• Controllare, prima di iniziare il montaggio, se
corrispondono tipo, misura e colore.
• Si escludono da cambio, fabbricazioni fatte su
misura.
• La tettotoia deve venir usata soltanto allo scopo
prescritto, altrimenti si cancella ogni diritto di
garanzia del prodotto!
• Pulisca, per cortesia, la tettoia ad intervalli
regolari di tre mesi. Usi soltanto detergenti
consigliati in commercio (nessun abrasivo o
solvente). In caso di necessitâ, le parti laccate
possono venir trattate con pulitura per
automobili.
• Gli scoli d'acqua devono venir puliti
regolarmente (altrimenti si corre il rischio di
danni causati da ingorgo d'acqua).
• I mezzi di fissaggio sono da adattarsi, di volta
in volta, alla struttura del muro. È necessario
garantire un fissaggio sufficiente.
• La tettoia ê da sgombrarsi se ê maggiormente
appesantita da neve o ghiaccio.
• Attenzione,pericolo d'incidente! La tettoia non ê
percorribile.
• Consiglio: ê meglio che il montaggio venga
effettuato da due persone. Per giunta, si puô
rendere impermeabile con un silicone d'uso
commerciale
• Trascorso il periodo di garanzia di legge, per le
parti soggette ad usura decade ogni diritto di
garanzia.
• Per questa tettoia sono disponibili accessori
separati. Per ulteriori informazioni rivolgetevi al
vostro rivenditore autorizzato.
• Salvo modifiche di costruzione
I

4
Seite
VIKTIG!
• Les monteringsanvisningen nøye før du
starter monteringen. Kontroller att det i k k e
finns transportskader og att leveransen er
komplett. Ingen skadeanmerkninger
aksepteres etter montering.
• Kontroller att produktet overensstemmer
med bestillningen.
• Specialbestilte entrétak kan ikke returneres.
• Reklamasjoner på grunn av at entrétaket er
brukt på feil måte aksepteres ikke.
• Rengjør entrétaket med anbefalte
rengjøringsmidler (kun løsningsmidler uten
slipemiddel) hver tredje måned. De
lakkerte delene kan, ved behov, vokses
med bilvoks .
• Takrennene skal rengjøres regelmessig for
å unngå skader som kan årsakes av
vannsamlinger.
• Entrétakets fester må passe veggens
konstruksjon for å garantere en sikker
opphengning.
• Snø og issamlinger må fjernes fra
entrétaket.
• Anbefaling: Mpntering bør utføres av to
personer. Entrétaket bør tettes med
byggesilikon (mot veggen).
• Etter at garantitiden har utgått innrømmes
ingen garantier for slitasje eller lignende.
• Tillbehør finns til dette entrétak. Kontakt din
lokale forhandler for mer informasjon.
• Designen kan forandres uten
forhåndsinformasjon fra produsenten.
OBS FARE: taket er ikke konstruert for å stå
eller gå på!
N
VIKTIGA REKOMMERDATIONER!
• Läs igenom monteringsanvisningen
noggrant innan ni påbörjar montering av
entrétaket. Kontrollera att det inte finns
några transportskador och att leveransen är
komplett med alla delar. Inga
skadeanmärkningar på produkten
accepteras efter montering.
• Kontrollera att produkten överensstämmer
med det ni beställt.
• Måttbeställda entrétak kan inte returneras.
• Entrétaket är endast avsett för dess tänkta
användning och inga reklamationer som
beror på annan användning accepteras.
• Rengör entrétaket var tredje månad med
rekommenderade rengöringsmedel
(använd endast lösningsmedel utan
slipmedel). De lackerade delarna kan vid
behov vaxas med bilvax.
• Hängrännorna skall rengöras regelbundet
för att undvika skador som orsakat av
vattensamlingar.
• Entrétakets fästen måste passa väggens
konstruktion för att garantera säker
upphängning.
• Ansamlingar av snö och is på taken måste
sopas bort.
• Rekommendation: montering bör utföras av
två personer. Entrétaket bör tätas med
byggsilikon mot väggen (se bild).
• Inga garantier för slitage eller dylikt medges
efter garantitidens utgång.
• Vi kan också erbjuda anpassade tillbehör
till detta entrétak. För mer information
kontakta ditt återförsäljare.
• Designen kan ändras utan föregående
meddelande från tillverkaren.
• OBS FARA: taket är inte avsett att stå eller
kliva på.
SFIN
Tärkeitä ohjeita!
• Ennen asennusta, lue asennusohje huolellisesti
läpi ja tarkasta tuote mahdollisten
kuljetusvaurioiden tai vikojen varalta, koska jo
asennettujen tuotteiden vaurioista ei voida ottaa
mitään vastuuta.
• Tarkasta ennen asennusta, täsmäävätkö tyyppi,
mitat ja väri.
• Mittatilauksesta tehtyjä tuotteita ei voi vaihtaa.
• Katosta saa käyttää ainoastaan määrättyyn
tarkoitukseen, muuten tuotevastuuvaatimus
raukeaa!
• Puhdista katos n. 3 kuukauden välein. Käytä
ainoastaan myyjän suosittelemaa
puhdistusainetta (ei hankaavia tai
liuotinaineita). Maalatut osat voidaan
tarvittaessakäsitellä myös auton
kiillotusaineella.
• Vesikourut on puhdistettava säännöllisesti
(muuten patoutuneesta vedestä aiheutuu
vaurioitumisvaara).
• Kiinnitysvälineet on sopeutettava kyseisen
seinän ominaisuuksien mukaisesti. Riittävä
kiinnitys on varmistettava.
• Suuret lumi- ja jääkuormat on poistettava
katoksen päältä.
• Huomio, onnettomuusvaara! Katos ei kestä sen
päällä kävelyä.
• Suositus: Asennuksen tulisi tapahtua kahden
henkilön toimesta. Lisäksi se täytyy tiivistää
normaalilla silikonilla.
• Oikeudet rakenteellisiin muutoksiin pidätetään.
• Lakisääteisen takuuajan jälkeen kuluvilla osilla
ei ole mitään takuuta.
• Tälle katokselle toimitamme myös erillisiä
lisävarusteita. Ota selvää
ammattikauppiaaltasi.

5
Seite
DůLEžITÉ POKYNY!
• Před montáží se důkladně seznamte s
návodem a zkontrolujte, zda je výrobek
bez závad a nebyl poškozen během
dopravy, protože neneseme odpovědnost
za vady zjištěné na smontovaných
výrobcích
• Před montáží zkontrolujte, zda typ,
rozměry a barva odpovídají Vašim
požadavkům.
• Produkty vyrobené na zvláštní objednávku
nevyměňujeme.
• Stříška může být používána pouze v
souladu s jejím určením, jinak nárok na
reklamaci zanikne.
• Stříšku čistěte každé 3 měsíce jemnými
čistícími prostředky (nepoužívejte
prostředky k drhnutí nebo prostředky, které
obsahují rozpouštědla). Lakované části
můžete v případě potřeby ošetřovat lešticí
pastou na automobily.
• Žlábky k odstraňování vody pravidelně
čistěte, protože nahromaděná voda může
stříšku poškodit.
• Spojky, kterými bude stříška připevněna,
přizpůsobte druhu stěny. Je třeba zaručit
příslušné připevnění ke stěně.
• Ze stříšky pravidelně odstraňujte sníh a
led.
• Pozor! Může dojít k nehodě! Stříška není
přizpůsobena k uzvednutí břemen, nesmí
se na ní věšet ani na ni lézt.
• Montáž stříšky by měly provádět dvě
osoby. Dodatečně můžete utěsnit silikonem
připevňovací místa ke stěně.
• Ke stříšce můžete zakoupit taktéž
dodatečné příslušenství. Obraťte se na
prodejní místo, kde jste stříšku koupili.
• Vyhrazujeme si právo na konstrukční
změny.
CZ
Ważne Wskazówki!
• Przed montażem należy zapoznać się
uważnie z instrukcją montażu
i sprawdzić produkt pod względem wad i
uszkodzeń, wynikających z transportu. Nie
przejmujemy odpowiedzialności za usterki
na zamontowanych produktach.
• Przed montażem należy sprawdzić
zgodność typu, wymiarów i koloru.
• Wyroby wykonane na specjalne życzenie
nie podlegają wymianie.
• Daszek może być użytkowany tylko
zgodnie z przeznaczeniem, w przeciwnym
wypadku prawo do reklamacji wygasa.
• Daszek należy czyścić w odstępie ok. 3
miesięcy polecanymi przez fachowców
środkami konserwującymi (nie stosować
środków szorujących lub zawierających
rozpuszczalniki). W wypadku części
lakierowanych można w razie potrzeby
zastosować samochodową pastą polerską.
• Rynienki odprowadzające wodę regularnie
oczyszczać (stojąca woda może uszkodzić
daszek).
• Środki mocujące daszek dostosować do
rodzaju ściany. Należy zagwarantować
odpowiednie mocowanie do ściany.
• Obciążenie powstałe przez śnieg i lód
koniecznie usunąć.
• Uwaga niebezpieczeństwo! Nie wchodzić
na daszek.
• Wskazówka! Montaż daszka powinien być
przeprowadzony przez dwie osoby. Daszek
należy dodatkowo uszczelnić dostępnym w
handlu silikonem.
• Gwarancja na części zużywalne wygasa po
upływie gwarancji ustawowej.
• Dostarczamy do daszka także dodatkowe
akcesoria. W tym celu prosimy o kontakt
z punktem handlowym
• Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzenia zmian konstrukcyjnych.
PL
GR
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™!
• ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÏÂÙÔÌÂÚÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ÌÔÚԇ̠ӷ
·Ó·Ï¿‚Ô˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ˙Ë̛˜ Û ‹‰Ë
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ ÚÔ˚fiÓÙ·
• ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ
Ù‡Ô, ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙÔ ¯ÚÒÌ·.
• ∆˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂȉÈ΋˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜
‰ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·È.
• ∆Ô ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÔÛ‚¤ÓÂÙ·È Ë
·Í›ˆÛË ÂÚ› ·Ó¿Ï˄˘ ¢ı‡Ó˘ ÁÈ· ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ.
• ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ Î¿ıÂ
3 ̋Ә. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù·
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ˘ÏÈο ÂÚÈÔ›ËÛ˘ (fi¯È ˘ÏÈο
ÙÚÈ‚‹˜ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο). ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÔÈËı›Ù ٷ
ϷηÚÈṲ̂ӷ Ù̷̋ٷ Ì Á˘·ÏÈÛÙÈÎfi
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
• √È ˘‰ÚÔÚÚÔ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÛÂ
Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· (‰È·ÊÔÚÂÙÈο,
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ·fi
ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÓÂÚÔ‡).
• ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙËÓ
ÂοÛÙÔÙ ۇÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ¶Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Â·Ú΋˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË.
• ∆Ô ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ÍË̤ÓÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÏfiÁˆ
¯ÈÔÓÈÔ‡ ‹ ¿ÁÔ˘.
• ¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· Âڷٿ٠¿Óˆ ÛÙÔ
ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ.
• ™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ‰‡Ô ¿ÙÔÌ·.
∂ÈϤÔÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÈÏÈÎfiÓË ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÁÈ· ÙË
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË.
• ªÂÙ¿ ÙË Ï‹ÍË Ù˘ ÓfiÌÈÌ˘ ÂÚÈfi‰Ô˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÈηÓÔÔÈËı›
·Í›ˆÛË ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË Ì ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ù·
·Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
• °È· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ
·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Î·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∂ÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ·˘Ù¿ ·fi
ÙÔÓ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
• ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Ù˘
ηٷÛ΢‹˜.

Seite 6
SK
Dôležité odporúčania
•
Pred zmontovaním výrobku si prosím
podrobne preštudujte montážne pokyny
a prekontrolujte zásielku či náhodou
neobsahuje komponenty, ktoré sú
vadné, alebo ktoré boli poškodené
počas prepravy. Výrobca neručí za
škody zistené až na hotovom
zmontovanom výrobku.
•
Pred montážou si prosím skontrolujte
typ, rozmery a farebný odtieň častí
výrobku.
•
Časti so špeciálnymi rozmermi nie je
možné vymeniť za iné
•
Markízu je možné používať iba pre
stanovený účel, v opačnom prípade
zaniká záruka na tento výrobok!
•
Výrobok treba každé 3 mesiace vyčistiť.
Použite len čistiace prostiredky
odporúčané obchodom (nepoužívať
prostriedky s obsahom brusného prášku
ani rozpúšťadlá). V prípade potreby,
môžete lakované plochy
ošetriť leštenkou na automobilové
karosérie.
•
Odtokové žľaby markízy je treba
pravidelne čistiť inak môže dôjsť ku
škodám,
spôsobeným nahromadenou vodou).
•
Mechanické úchytky markízy musíme
voliť tak, aby sa hodili pre konkrétny typ
steny. Musí sa zaručiť dostatočné
upevnenie.
•
Z povrchu markízy je treba odstraňovať
nahromadený sneh a ľad.
•
Pozor - nebezpečie úrazu!
Markíza nie je pochôdzna.
•
DOPORUČENIE: Montáž markízy
musia vykonávať 2 pracovníci. Po
namontovaní sa musia spojovacie
miesta markízy utesniť bežným
silikónovým tmelom.
•
Po uplynutí zákonnej záručnej doby
zaniká nárok na záruku pre dielce,
podliehajúce rýchlemu opotrebeniu.
•
Pre túto markízu ponúkame tiež
dodávku samostatného príslušenstva. V
prípade že potrebujete ďalšie informácie,
obráťte sa prosím na Vášho predajcu.
•
Zmeny konštrukcie vyhradené.
Fontos Tudnivalók!
• Kérjük, hogy összeszerelés előtt
ismerkedjen meg a szerelési útmutatóval
és ellenőrizze, hogy a termék nem hibás-e
vagy nem sérült-e meg szállítás közben,
mivel az összeszerelt készüléken lévő
hibákért már nem vállalunk felelősséget.
• Összeszerelés előtt szíveskedjenek
ellenőrizni, hogy a készülék típusa, mérete
és színe megfelel-e igényeiknek.
• Egyéni megrendelésre készített terméket
nem cserélünk ki.
• A tető csak rendeltetésének megfelelően
használható, ellenkező esetben
reklamációval nem élhetnek.
• A tetőt háromhavonta kell tisztítani kímélő
tisztítószerekkel (ne használjanak
súrolóport vagy oldószert tartalmazó
szereket). A lakkozott alkatrészeket
szükség esetén autópolírozó pasztával
lehet ápolni.
• A vízelvezető csatornákat rendszeresen
tisztítani kell, ugyanis az abban felgyűlő víz
kárt okozhat a tetőben.
• A tető rögzítésére szolgáló csatlakozókat a
fal fajtájának megfelelően kell kiválasztani.
A kabin falhoz történő megfelelő rögzítését
biztosítani kell.
• A tetőről rendszeresen el kell távolítani a
havat és a jeget.
• Figyelem, balesetveszély! A tető nem
alkalmas arra, hogy nagy terhelésnek
tegyük ki, nem szabad ráakaszkodni vagy
felmászni rá.
• A tető szerelését két személynek kell
végeznie. A falhoz történő szerelési pontok
szilikonnal tömíthetők.
• A tetőhöz Önök kiegészítőket is
vásárolhatnak. Ennek érdekében keressék
fel azt a kereskedelmi egységet, ahol a
tetőt vásárolták.
• A konstrukciós változtatások jogát
fenntartjuk magunknak.
HU
Važne napomene!
• Prije spajanja pažljivo proučite
upute i provjerite ispravnost svih dijelova
kao i mogućnost oštećenja do kojih je
moglo doći prilikom transporta. Jamstvo
se ne odnosi na oštećenja proizvoda koji
je već spojen.
• Provjerite vrstu, dimenzije i boju prije
spajanja.
• Posebno naručene veličine ne mogu se
mijenjati.
• Nadstrešnica se može koristiti samo za
izvornu namjenu, u suprotnome bilo
kakvo jamstvo za proizvod ne vrijedi!
• Očistite nadstrešnicu svaka 3 mjeseca
blagim sredstvom za čišćenje (bez
agresivnih sastojaka ili otapala). Ako je
potrebno, za lakirane dijelove možete
upotrijebiti sredstvo za poliranje
automobila.
• Odvod vode mora se redovito čistiti
(kako bi se izbjegla oštećenja zbog
sakupljene vode).
• Učvršćenje nadstrešnice mora u svim
slučajevima biti s odgovarajućom
konstrukcijom. Nakupljeni snijeg i led
mora se ukloniti s nadstrešnice.
• Upozorenje – Opasnost od nezgode!
Nadstrešnica nije predviđena za terete;
ne penjite se niti se cijelom težinom ne
oslanjajte na nadstrešnicu.
• Preporuka: Spajanje trebaju vršiti dvije
osobe. Nadalje, nadstrešnicu možete
učvrstiti običnim silikonom. Pažljivo
proučite uvjete jamstva.
• Uz nadstrešnicu možemo isporučiti i
dodatnu opremu, kao što su rešetkaste
grede. Raspitajte se kod lokalnog
prodavača koji će Vam dati detaljnije
informacije.
• Tehnička poboljšanja mogu biti
promjenjiva.
HR

7
Seite
!
•
,
,
,
,
.
•
,
.
• ,
,
.
•
,
.
• 3
( ,
).
.
•
,
.
•
.
•
•!
! .
•:
.
.
•
.
•
.
,
.
•
RUS
Pomembna Navodila!
•
Pred sestavljanjem nadstreška
podrobno preberite navodila in
preverite, ali so v pošiljki napačni
deli ali poškodbe zaradi
prevoza. Ne prevzemamo
odgovornosti za škodo, potem ko
so izdelki že sestavljeni. Prosimo,
da pred sestavljanjem
preverite tip, dimenzije in barvo.
Posebnih dimenzij ni mogoče
zamenjati.
•
Nadstrešek lahko uporabljate
samo za to, za kar je predviden,
sicer ne prevzemamo nobene
odgovornosti!
•
Čistiti ga je treba vsake 3 mesece
z uporabo nežnih čistil (brez
drgnjenja ali raztopil). Če je treba,
lahko lakirane dele obdelate s
polirno pasto za avtomobile.
•
Odtok vode je treba redno čistiti
(da prepre č ite škodo zaradi
zaostale vode).
•
Vijake za pritrditev nadstreška je
treba prilagoditi za vsako
posamezno konstrukcijo.
Nakopičen sneg in led je treba
odstraniti z nadstreška. Opozorilo
- nevarnost nezgode! Nadstrešek
ne more nositi teže, zato po njem
ne plezajte in se nanj ne
naslanjajte.
•
Priporočilo: sestavljanje morata
opraviti dve osebi. Nadstrešek
lahko dodatno pritrdite z navadnim
silikonskim lepilom.
•
Dobavimo lahko tudi dodatke za ta
nadstrešek, kot je na primer
poveznik. Prosimo, pozanimajte
se pri svojem prodajalcu za
ostale podrobnost.i
•
Tehnične lastnosti se lahko
spreminjajo.
SLO
INDICAţII IMPORTANTE!
• Înainte de montaj, vă rugăm să citiţi cu
atenţie instrucţiunile de montaj şi să verifi-
caţi produsul, pentru a constata eventuale
pagube datorate transportului, deoarece
nu ne putem asuma răspunderea pentru
pagubele la produsele deja montate.
• Înainte de montaj, verificaţi dacă tipul,
dimensiunile şi culoarea corespund.
• Produsele realizate după comanda
clientului nu se schimbă.
• Copertina se va utiliza doar în scopul
prescris; în caz contrar, se pierde garanţia
produsului!
• Vă rugăm să curăţaţi copertina la interval
de cca. 3 luni. Utilizaţi doar mijloacele
de îngrijire din comerţ recomandate (fără
substanţe abrazive sau solvenţi). Piesele
lăcuite pot fi tratate, dacă este cazul,
şi cu agent de lustruit automobile.
• Scurgerile pentru apă trebuie curăţate
regulat (în caz contrar, există pericolul
de deteriorare din cauza acţiunii apei
nescurse).
• Mijloacele de prindere trebuie adaptate
la compoziţia peretelui respectiv. Trebuie
asigurată o fixare suficientă.
• În cazul unei creşteri a sarcinii din cauza
zăpezii şi gheţii, copertina trebuie curăţată
de aceste depuneri.
• Atenţie! Pericol de accidente!
Nu este permis să vă urcaţi pe copertină.
• Recomandare: Montajul trebuie efectuat
de două persoane. În plus, trebuie să
etanşaţi cu silicon, disponibil la magazinele
de profil.
• După scurgerea termenului de garanţie
legal, nu se mai acordă garanţie la piesele
de uzură.
• Pentru această copertină, furnizăm şi
accesorii separate. Vă rugăm să vă
informaţi la magazinul de specialitate.
• Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări constructive.
RO

Homepage: www.gutta.com
Kundenservicetelefon: 0781 609-0
Montag bis Freitag: 8.00 bis 17.00 Uhr

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE
9
Seite
1.
2.
3.
3,5x13
2
4
3,5x25
3,5x13
2
33,5x9,5
a.
a.
a.
a.
a.
a.
b.
b.
b.
a.
33,5x9,5
ø 12
Stein
Pierre
Stone
17
1. Verschrauben SIe das hintere, schmalere Profil mit den Tragarmen
zuerst nur mit der hinteren Schraube Nr.3
2. Legen SIe das so vormontierte Teil mit dem hinteren Profil nach unten
vor sich auf den ebenen Boden auf eine Pappunterlage (Verpackung),
um Kratzer im Profil zu vermeiden.
3. Schieben Sie nun die Stegglasplatte in die Profile ein .
4. Das vordere, gebogene Profil aufstecken, und hinteres und vorderes
Profil mit den Schrauben Nr.3, 4 mit den Tragarmen verschrauben.
5. Vor dem Verschrauben der gebogenen Profile mit dem Stegglas diese
nochmals gut andrücken. Beginnen Sie jeweils mit der mittleren
Schraube Nr.2.
6. Kleben Sie den beiliegenden Moosgummi Nr.9 auf das hintere Alu-
profil.
1. Screw the narrower rear moulding to the side arms, at first only with
screw No. 3.
2. Place this assembled section on an even surface in front of you with
the backside downwards. In order to avoid scratches put it on some
cardboard or soft packing material.
3. Now slide the ribbed glass plate into this assembled section.
4. Put the curved front moulding in place and screw both the back and
the front mouldings to the side arms with screws No. 3 and 4.
5. Before screwing the curved moulding to the glass plate make sure it is
pressed in firmly. Start screwing the middle screw No. 2 on both
mouldings.
6. Glue the foam rubber No. 9 onto the rear aluminium moulding.
1. Dans un premier temps, vissez le profilé arrière (le plus fin des deux)
aux bras en n’utilisant que la vis arrière n° 3.
2. Posez l’élément ainsi prémonté, le profilé arrière vers le bas, devant
vous sur un carton (emballage) posé sur une surface plane, pour
éviter de rayer le profilé.
3. Enfoncez la plaque de verre dans les profilés.
4. Enfoncez le profilé avant courbe et vissez les profilés arrière et avant
aux bras à l’aide des vis n° 3 et 4.
5. Avant de fixer les profilés courbes au verre, assurez-vous qu’ils sont
bien enfoncés. Commencez par la vis centrale n° 2 de chaque profilé.
6. Collez sur le profilé alu arrière la pièce en caoutchouc cellulaire n° 9
fournie.
D
GB
F

7
5
8
1
6
10
11
12
9
13
SILIKON
24 h
SILIKON
7. Richten Sie das komplette Vordach an der Hauswand aus und zeich
nen die Befestigungslöcher an der Hauswand an. Nehmen Sie das
Vordach wieder ab.
8. Mit einem ø12mm Steinbohrer Dübellöcher bohren und Dübel Nr.6
einsetzen. Achtung: Bohren Sie die Löcher so tief, wie die Schrauben
lang sind. Die Befestigungsmittel des Haustürvordaches sind der
jeweiligen Beschaffenheit der Hauswand anzupassen. Eine ausrei
chend sichere Befestigung ist zu gewährleisten.
9. Montieren Sie jetzt Ihr Vordach mit Schrauben Nr. 5 (17mm Schlüssel)
und den Scheiben Nr.7. Anschließend die Abdeckkappen Nr.8 auf
drücken.
10. Befestigen Sie die beiliegenden Wasserabläufe Nr.10 und Halterungen
Nr.11 mit den Schrauben Nr.1 an den Tragarmen. Dazu die Halterung
Nr. 11 in die Öffnung des Tragarmes von oben einsetzen. Den
Wasserablauf von unten gegenhalten und mit Schraube Nr.1 ver
schrauben .
11. Kleben Sie die Abdeckkappen Nr.12 mit dem beigefügten Silikon auf
die Tragarme. Dazu spritzen Sie Silikon in die Nut der Abdeckkappe
und drücken sie fest auf den Tragarm.
12. Die Wasserabläufe sind regelmäßig zu reinigen.
13. Bei erhöhter Schnee- und Eislast ist das Haustürvordach abzuräumen.
Achtung Unfallgefahr! Das Vordach ist nicht begehbar.
7. Line up the assembled canopy roof section against the outside wall
and mark the mounting holes needed to fasten it. Remove the roof
again.
8. With a 12mm masonry bit, drill plug holes and insert the hole plugs
No. 6. Please note it is important to dril holes as deep as the screws
are long. The way the canopy roof is fastened should depend on the
condition of your wall. You must ensure that the attachment is
adequate.
9. Now fasten your canopy roof with bolts No. 5 together with washers
No. 7 (using a 17mm spanner) and then press on the covering caps
No. 8.
10. Fasten the supplied water drain No. 10 and fastener No
11 with screw No. 1 to the side arm. Make sure that you insert the
fastener No. 11 from above into the opening in the side arm. Hold the
water drain from underneath up against the side arm and fasten it with
screw No. 1.
11. Glue the end cap No. 12 onto the side arm with the silicone provided,
by squeezing silicone into the groove of the end cap and pressing it
firmly onto the side arm.
12. The water outlets must be cleaned regularly.
13. In extreme snow or ice conditions, the canopy roof should be swept
clear. Beware of Accidents: Under no cumstances walk on the canopy.
7. Ajustez l’auvent complet contre le mur de la maison à l’emplacement
souhaité et marquez l’emplacement des trous de fixation sur le mur.
Retirez l’auvent.
8. Percez les trous avec un foret à béton de 12 mm de diamètre et
mettez les chevilles n° 6 en place. Attention : la profondeur des trous
doit être égale à la longueur des vis. Il faut choisir la fixation de
l’auvent en fonction du type de mur et assurer une fixation
suffisamment résistante.
9. Montez maintenant l’auvent avec les vis n° 5 (clé de 17 mm) et les
rondelles n° 7. Enfoncez ensuite les caches n° 8.
10. Fixez les gouttières n° 10 jointes et les supports n° 11 aux bras avec
les vis n° 1. Enfoncez le support n° 11 par le haut dans l’ouverture
du bras. Soutenez la gouttière par dessous et fixez-la avec la vis n° 1.
11. Collez les caches n° 12 sur les bras avec le mastic silicone fourni.
Injectez le mastic silicone dans la rainure du cache et enfoncez
celui-ci fermement sur le bras.
12. Il faut nettoyer régulièrement les gouttières.
13. Éviter l’accumulation de quantités importantes de neige ou de glace
sur l’auvent.
Attention ! Risque d’accident ! Ne jamais monter sur l’auvent :
il n’est pas prévu pour cela.
D
GB F
MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE
10
Seite


Gutta Werke GmbH | Bahnhofstraße 51-57 | D-77746 Schutterwald | www.gutta.com
Produktprogramm
guttanit Bitumenwellplatten für Dach und Wand in vielen verschiedenen Aus-
führungen und Farben.
guttatec Bitumenschindeln mit den vielseitigen Einsatzmöglichkeiten in verschie-
denen Formen und Farben.
guttabeta star Noppenbahnen für hohe Sicherheit bei Grundmauerschutz,
Sauberkeitsschicht uvm.
guttagliss Profilplatten aus Acryl, Polycarbonat, PVC, und Polyester in verschie-
denen Wellungen mit passenden Verlegezubehören.
guttagliss Hohlkammerplatten aus Polycarbonat und Acryl mit guten Dämm-
eigenschaften und passenden Verlegesystemen aus Kunststoff oder Aluminium.
guttagliss paneel und easy-click Hohlkammerpaneele aus PVC oder Polycar-
bonat mit Nut- und Federverbindung.
guttagliss alutec Systemdach die Profi-Komplettlösung zum selberbauen. Für
Terrasse, Balkon, Carport und Pergola.
guttagliss Dekorplatten aus Polystyrol oder Acryl, glatt oder strukturiert für
verschiedene Einsatzbereiche, drinnen und draußen.
guttagliss Effektplatten
selbstklebende Kunststoffdekorplatten mit edler Optik
z. B. in Metall, Holz oder Leder.
guttagarden Gartenzubehöre ein reichhaltiges Sortiment an Rasengittern, Garten-
folien, Gartenvliesen, Frühbeete, Gewächshäuser etc.
Bitte fordern Sie unser ausführliches Informationsmaterial an
!
Neben unseren Vordächern finden Sie noch viele weitere Produkte
für Bau, Garten und Hobby in unserem Programm:
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Gutta Tent manuals

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta 7310209 User manual

Gutta
Gutta BS 160 User manual

Gutta
Gutta NO-160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta BS Plus 160 User manual

Gutta
Gutta SCOBALIT Pico Top 180 User manual
Popular Tent manuals by other brands

Inventini
Inventini STARTENT user manual

toolport
toolport Premium Assembly instruction

Euromate
Euromate 210587 Instructions for use

Multiple Awnings
Multiple Awnings Winter Shelter installation manual

Tarasola
Tarasola Flat Use and maintenance manual

Celina
Celina 40' x 80' PREMIERE 1 HIGH PEAK POLE TENT product manual