höfats SPIN User manual

SPIN
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel
Bioethanol Lantern | table fire | garden torch
Art.-No.: 00017, 00019, 00021, 00024, 00036, 00041, 00043, 00046, 090101
Lesen Sie bitte aufmerksam und vollständig die folgenden Hinweise
durch, bevor Sie SPIN benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung an einem geschützten Ort auf, damit Sie die Details zur
Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen können.
Please read the following instructions carefully and completely,
before using SPIN. Please keep the instructions in a safe place so
that you can refer to them in detail at any time.
Merci de lire attentivement et intégralement cette notice explicative
avant d'utiliser votre SPIN. Conservez ces instructions d'utilisation
dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Lees de volgende instructies aandachtig en volledig voor u
gebruik maakt van SPIN. Bewaar de gebruikershandleiding op een
afgeschermde plaats zodat u de details in de gebruikershandleiding
te allen tijde kunt nalezen.
Antes de utilizar SPIN, por favor, lea atenta e íntegramente las sigu-
ientes advertencias y conserve las instrucciones de uso en un lugar
seguro, de manera que en cualquier momento pueda leer detalles
sobre las instrucciones.
La preghiamo di leggere attentamente e integralmente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare SPIN. Conservi le istruzioni per l'uso
in un luogo sicuro, in modo da poter consultare i dettagli in ogni
momento.
Läs igenom följande anvisningar noggrant och helt och hållet innan
du använder SPIN. Förvara manualen på ett säkert ställe så att du
kan läsa informationen i manualen när som helst.
Les vennligst hele bruksanvisningen nøye før du tar SPIN i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, slik at du til enhver tid
kan lese detaljer i bruksanvisningen dersom det er behov for dette.
Læs følgende anvisninger opmærksomt og fuldstændigt igennem,
før du anvender SPIN. Gem brugsanvisningen et sikkert sted, så du
til enhver tid kan læse de specifikke oplysninger i brugsanvisningen
igennem.
Než budete přístroj SPIN používat, přečtěte si pozorně a kompletně
následující pokyny. Návod k obsluze uchovávejte na chráněném
místě, abyste do něj kdykoli mohli nahlédnout, pokud budete
potřebovat znát podrobnosti.
Перед началом использования SPIN внимательно и полностью
прочтите следующую инструкцию. Храните руководство по
эксплуатации в надёжном месте, чтобы иметь возможность в
любой момент обратиться к нему при возникновении вопросов.
SPINをご使用になる前に、以下の注意をすべてよくお読みください。取
扱説明書の詳細をいつでも読むことができるように、本取扱説明書は
安全な場所に保管してください。
5 EURO GESCHENKT
5 EURO FOR FREE

DEUTSCH
32
DEUTSCH: 2
ENGLISH: 10
FRANÇAIS: 18
NEDERLANDS: 26
ESPAÑOL: 34
ITALIANO: 42
SVENSKA: 50
NORSK: 58
DANSK: 66
ČESKÝ: 74
РУССКИЙ: 82
日本の: 90
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Mit dem Kauf dieses Produkts erhalten Sie die Bedienungsanleitung
für das Tischfeuer SPIN und erklären sich bereit, das Produkt ge-
mäß den darin enthaltenen Sicherheits- & Bedienungsanweisungen
zu verwenden. Dieses Dokument ist Teil des Gerätes. Lesen Sie bitte
aufmerksam und vollständig die folgenden Hinweise durch, bevor
Sie SPIN benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an
einem geschützten Ort auf, damit Sie die Details zur Bedienungsan-
leitung jederzeit nachlesen können.
Alle Vorgaben dieser Bedienungsanleitung sind unverändert einzu-
halten.
Achtung Gefahr! Wenn Sie dieses Zeichen in der Bedie-
nungsanleitung finden, bitten und fordern wir Sie auf, be-
sondere Sorgfalt walten zu lassen.
Warnung vor heißer Oberfläche! Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberfläche. Immer Schutzhandschuhe tra-
gen!
SPIN wurde geprüft nach DIN EN 16647. Trotzdem kann das Nicht-
beachten dieser Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu
ernsthaften Verletzungen oder zu Sachschäden durch Brand oder
Explosion führen.
Achtung! Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät ist als dekoratives Bioethanol-Windlicht | Tischfeuer |
Gartenfackel nur auf ebenen und tragfesten Untergründen geeignet
und nur für den privaten Gebrauch bestimmt. SPIN ist in Kombina-
tion mit Erhöhung oder Erdspieß ausschließlich für den Gebrauch
im Freien geeignet. Ohne zusätzliches Zubehör (Erhöhung oder Erd-
spieß) kann SPIN auch in gut belüfteten Räumen verwendet werden.
Verwenden Sie den Artikel nur, wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
VORSICHT! BIOETHANOL WINDLICHT | TISCHFEUER
| GARTENFACKEL IMMER VON KINDERN
FERNHALTEN!
DIE BIOETHANOL WINDLICHT | TISCHFEUER |
GARTENFACKEL BEI VERWENDUNG IMMER ÜBER
WACHEN NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN!
LEBENSGEFAHR! FÜLLEN SIE NIEMALS BRENN
STOFF IN DIE OFFENE FLAMME
LEBENSGEFAHR! BRENNSTOFF NICHT IN DIE
HEISSE BRENNKAMMER EINFÜLLEN
Verwenden Sie SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfa-
ckel nur wie beschrieben.
Bei Benutzung des dekorativen Bioethanol Windlicht |
Tischfeuer | Gartenfackel besteht erhöhte Brandgefahr.
Halten Sie für den Fall eines Unfalls oder Missgeschicks
einen Feuerlöscher bereit. Flamme niemals mit Wasser
löschen, es kann zu einer Dampfexplosion führen und
schwere Verbrennungen verursachen.
Zum Betrieb des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gar-
tenfackel, darf ausschließlich das Brenngel von höfats
verwendet werden. Verwenden Sie hierzu die Brenngel-
dosen von höfats oder füllen Sie das Brenngel in den hö-
fats-Nachfüllbehälter.
Sie können das Brenngel auch in eine bereits benutzte
Brenngeldose füllen. Wir empfehlen allerdings, diese nach
jedem Gebrauch zu wechseln, da eine bereits benutzte
Dose zu Rosten neigt und somit nicht mehr sicher ist.
Sind Schäden, wie Rost oder Verformungen, an der Brenn-
geldose oder am Nachfüllbehälter festzustellen, sind diese
sofort zu entsorgen.
gut belüftete
Räume (wie unter 1.3,
S. 6 definiert)
im Freien
im Auto/Wohn-
mobil/Zelt
INHALT:
Wichtige Sicherheitshinweise 3
1. SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel 5
1.1 Lieferumfang 6
1.2 Brenngel 6
1.3 Hinweise zur Raumgröße 6
1.4 Hinweise zum Standort 6
1.5 Hinweise zur Verwendung Indoor und Outdoor 7
1.6 Beschreibung der Sicherheitshinweise auf dem Produkt 7
1.7 Gebrauch 7
2. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 8
3. SPIN auf Erhöhung 8
4. SPIN auf Erdspieß 8
5. Garantie 9
6. Entsorgung 9
7. Technische Daten 9
Lieferumfang:
Scope of delivery:
Éléments inclus dans la
livraison:
Inhoud van de levering:
Volumen de entrega:
Dotazione:
Leveransomfång:
Leveringsomfang:
Leveringsomfang:
Rozsah dodávky:
Комплект поставки:
同梱品
Art.-No.: 00019, 00021, 00024, 00041,
00043, 00046, 00221, 090101 Art.-No.: 00017, 00036
Lieber höfats-Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für SPIN entschieden haben. Eine gute Wahl – eine Entscheidung für ein hochfunktio-
nales und langlebiges Qualitätsprodukt. Damit Sie über viele Jahre Freude an SPIN haben, lesen Sie bitte die fol-
genden Produktinformationen, Hinweise zur optimalen Handhabung und Pflege sowie Sicherheitsempfehlungen.
Mit den besten Grüßen aus dem Allgäu!
Ihr höfats-Team
DEUTSCH

DEUTSCH
54
Sollte SPIN ein unnatürliches, unkontrollierbares Brenn-
verhalten aufzeigen, löschen Sie das Feuer mit dem Lö-
schdeckel, bzw. löschen Sie das Feuer unverzüglich mit
einer Löschdecke oder einem Feuerlöscher.
Verwenden Sie kein flüssiges Bioethanol, oder andere
brennbare Flüssigkeiten, wie Spiritus oder Petroleum.
Füllen Sie niemals Brennstoff oder Brenngel direkt in
das Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel, da
Brennstoff oder Brenngel sonst aus dem Gehäuse auslau-
fen kann und es zu unkontrolliertem Brand kommt. Ver-
wenden Sie stets eine original höfats Brenngeldose.
VORSICHT LEBENSGEFAHR! Niemals Brennstoff in ein
noch warmes, heißes oder gar brennendes Gerät gießen!
Das Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte Ex-
plosionsgefahr.
Füllen Sie niemals Brenngel in einen noch warmen Behäl-
ter oder eine warme Dose. Das Brenngel kann verpuffen
und es besteht erhöhte Explosionsgefahr.
Niemals einen warmen Behälter oder eine warme Dose
entzünden, da das Brenngel im warmen Zustand sehr
leicht verpufft.
ACHTUNG! Kinder und Haustiere sollten niemals in der
Nähe des heißen Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gar-
tenfackel ohne Aufsicht sein. Besondere Vorsicht beim An-
zünden, während des Betriebs und beim Abkühlen.
ACHTUNG! Der Glaszylinder des Bioethanol Windlicht |
Tischfeuer | Gartenfackel wird extrem heiß und das Bioet-
hanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel darf während
des Betriebs nicht bewegt werden.
Verwenden Sie SPIN nur in gut belüfteten Räumen – Bioet-
hanol verbrennt nicht komplett geruchs- und rückstands-
frei, dennoch entsteht CO2und Wasser d. h. Luft wird
feuchter und schneller verbraucht. Außer SPIN darf des-
halb kein weiteres Feuer im gleichen Raum in Betrieb ge-
nommen werden.
SPIN dient nur dem dekorativen Gebrauch und nicht als
Heizung und ist nicht zum Dauerbetrieb geeignet.
WEITERE WICHTIGE
GEFAHRENHINWEISE
• Lagern Sie die Brenngeldosen stets gut verschlossen in Räumen,
in denen kein offenes Feuer stattfindet - Bioethanol ist ein Brenn-
stoff, der offenstehend verdampft. Bei Temperaturen über 21 Grad
Celsius bildet er zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, so-
gar explosionsfähiges Gemisch. Lagern Sie nicht mehr als 5 Liter
leicht brennbarer Flüssigkeiten in Ihrer Wohnung. Beachten Sie
nationale und regionale Regulierungen, Vorschriften, Gesetzte
und andere rechtlich bindende Vorgaben Ihres Wohnortes zur La-
gerung und Handhabung von leicht brennbaren Flüssigkeiten. Die
Vorgaben können je nach Wohnort variieren.
• Jeglicher Brennstoff außerhalb der Brennstoffdose muss vor dem
Anzünden entfernt werden.
• SPIN nicht bei starker Zugluft verwenden.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm zu entflammbaren
Oberflächen und Wänden.
• Unmittelbar über SPIN sollten sich keine brennbaren Gegenstän-
de befinden - Mindestabstand 60 cm.
• Achten Sie beim Betrieb von SPIN auf einen stabilen Stand des
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel.
• Warten Sie mit dem Transport des Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel, bis sie komplett abgekühlt ist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
• Brenngel wird mit Verdickungsmitteln versetzt und verbrennt da-
her nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei.
• Achten Sie auf Flammen aus der Öffnung des Bioethanol Wind-
licht | Tischfeuer | Gartenfackel.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Produkt vor.
• Beschädigte Geräte bzw. beschädigte Zubehörteile dürfen nicht
mehr verwendet werden.
• Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden,
die durch unsachgemäßen, leichtsinnigen oder nicht bestim-
mungsgemäßen Gebrauch entstehen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden jeglicher
Art, die durch die unsachgemäße Bedienung von SPIN entstehen;
dieser Haftungsausschluss gilt ebenfalls gegenüber Drittpartei-
en.
• Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen
Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland
auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze!
• Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-,
Gesundheits- und Arbeitsvorschriften beachten.
• Die unmittelbare Umgebung muss frei von leichtentzündlichen
oder explosiven Stoffen sein.
• Wir empfehlen, dass Personen unter 18 Jahre dieses Produkt
nicht verwenden
• Immer mit Umsicht und nur in guter körperlicher und klarer geis-
tiger Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss,
Medikamente und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie
das Gerät nicht mehr sicher benutzen können.
• Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel erst reinigen,
wenn das Gerät vollständig erkaltet ist.
• Tragen Sie während des Anzündens oder der Verwendung des
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel keine Kleidung
mit locker fliegenden Ärmeln.
• Halten Sie Elektrokabel fern von den heißen Flächen des Bioetha-
nol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel und von stark frequen-
tierten Bereichen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
60 cm
60 cm
60 cm
1. SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer |
Gartenfackel
Feuer zieht die Menschen seit jeher in seinen Bann. War das heiße
Element früher überlebenswichtig, so genießen wir heute vor allem
seine wohlige Wärme, das gemütliche Knistern und das einmalige
Spiel der Flammen. höfats liebt das Spiel mit dem Feuer und hat
nun sein Sortiment um ein weiteres Accessoire erweitert: SPIN ist
ein faszinierender Flammenwirbel in einem dekorativen Glaszylin-
der, der Lagerfeueratmosphäre auf Balkon und Terrasse zaubert.
Wie alle anderen, mit zahlreichen Designpreisen ausgezeichneten
höfats Produkte, besticht auch SPIN durch erstklassige Ästhetik und
ausgeklügelte Funktionalität.
Das eindrucksvolle Flammenspiel basiert auf Bioethanol, das in
einer Dose verbrannt wird. Einfach die Dose in den Edelstahl-Fuß
einsetzen und entzünden. Im Anschluss daran wird der Glaszylin-
der aus hochwertigem Borosilikatglas aufgesetzt und schon kann
der leuchtende Feuerwirbel genossen werden. Wer das Spektakel
früher beenden möchte, legt den beigefügten Löschdeckel auf den
Glaszylinder und wartet, bis die Flamme vollständig erloschen ist.
Als Zubehör erhältlich ist ein Erdspieß, mit dem sich SPIN auch pro-
blemlos im Boden befestigen lässt. Einfach in den Rasen gesteckt,
verzaubert er die Gäste auf der nächsten Gartenparty und wird zum
Blickfang des Abends. Dank Erhöhung macht SPIN auch am Boden
eine gute Figur.

DEUTSCH
76
1.1 Lieferumfang
Entnehmen Sie SPIN sorgfältig aus der Verpackung und überprüfen
Sie den Inhalt auf Vollständigkeit oder Beschädigung. Sollten Ein-
zelteile Schäden aufweisen oder die Lieferung unvollständig sein,
nehmen Sie SPIN nicht in Betrieb, sondern kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler. Entfernen Sie vor dem Zusammenbauen alle Verpa-
ckungsmaterialien.
höfats Brenngel ist im Standard-Lieferumfang nicht enthalten.
1.2 Brenngel
• Zum Betrieb des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel,
darf ausschließlich das Brenngel von höfats verwendet werden.
Verwenden Sie hierzu die Brenngelflaschen von höfats (Art. Nr.
090801-6) und füllen Sie das Brenngel in den höfats Nachfüllbe-
hälter. (Art. Nr. 090901)
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für andere Brennstoffe.
• Füllen Sie niemals Brenngel in einen noch warmen Behälter oder
eine warme Dose. Das Brenngel kann verpuffen und es besteht
erhöhte Explosionsgefahr.
• Füllen Sie niemals Brenngel direkt in das Bioethanol Windlicht |
Tischfeuer | Gartenfackel, da Brenngel sonst aus dem Gehäuse
auslaufen kann und es zu unkontrolliertem Brand kommt.
• Verwenden Sie kein flüssiges Bioethanol, oder andere brennbare
Flüssigkeiten, wie Spiritus oder Petroleum.
• Lagern Sie Brenngel stets gut verschlossen in Räumen, in denen
kein offenes Feuer stattfindet - Bioethanol ist ein Brennstoff, der
offenstehend verdampft. Bei Temperaturen über 21 Grad Celsius
bildet er zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar explo-
sionsfähiges Gemisch.
• Benutzte Brenngeldosen komplett verschließen (sofern sie nicht
vollständig ausgebrannt sind). Qualität von geöffnetem Brenngel
kann nach längerer Lagerung nachlassen und lässt sich nicht
mehr so leicht entzünden.
• Lagern Sie nicht mehr als 5 Liter leicht brennbarer Flüssigkeiten
in ihrer Wohnung. Beachten Sie nationale und regionale Regulie-
rungen, Vorschriften, Gesetzte und andere rechtlich bindende Vor-
gaben Ihres Wohnortes zur Lagerung und Handhabung von leicht
brennbaren Flüssigkeiten. Die Vorgaben können je nach Wohnort
variieren.
1.3 Hinweise zur Raumgröße
• Sorgen Sie während des Betriebs von SPIN in geschlossenen Räu-
men immer für eine ausreichende Belüftung.
• Brenngel wird mit Verdickungsmitteln versetzt und verbrennt
daher nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei. Dennoch ent-
steht CO2und Wasser d.h. die Luft wird feuchter und schneller
verbraucht.
• Außer SPIN darf deshalb kein weiteres Feuer innerhalb des glei-
chen Raumes in Betrieb genommen werden.
• Damit keine gefährlichen CO2Konzentrationen im Falle des Be-
triebs in geschlossenen Räumen entstehen, darf das folgende
Raumvolumen nicht unterschritten werden.
Raumgröße
Luftwechsel pro Stunde Mindestraumvolumen
0/Stunde 23 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m
Raumhöhe einer Fläche von 3 x 3 m
0,2/Stunde 18 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m
Raumhöhe einer Fläche von 3 x 2,4 m
0,5/Stunde 11 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m
Raumhöhe einer Fläche von 2 x 2,2 m
Die Luftwechselrate gibt an, wie oft ein Raumvolumen in einer Stun-
de mit Außenluft ausgetauscht wird. Mit einer Fensterlüftung kön-
nen beispielsweise folgende Luftwechsel erreicht werden:
Fensterstellung Luftwechsel pro Stunde
Fenster und Türen geschlossen 0 – 0,2
Fenster gekippt 0,3 – 3
Fenster ganz offen 5 – 15
Gegenüberliegende Fenster geöffnet bis zu 40
Fensteröffnung entsprechend der Raumgröße
Raumgröße bei
Raumhöhe 2 m Raumgröße bei
Raumhöhe 2,5 m
min 8 m² min. 7 m²
min 12 m² min 10 m²
1.4 Hinweise zum Standort
• Beachten Sie die jeweils aktuell gültigen örtlichen und nationalen
Vorschriften zur Aufstellung von Bioethanol Windlicht | Tischfeuer
| Gartenfackeln
• Stellen Sie SPIN auf einen stabilen, ebenen und tragfesten Unter-
grund. Bitte stellen Sie sicher, dass der Tisch oder der Boden, auf
den Sie das Gerät platzieren, das Gewicht tragen kann (Gewicht,
siehe Tabelle Punkt 7)
• Achten Sie dabei auf einen Sicherheitsab-
stand von 0,6m zu brennbaren Materialien
wie Wohntextilien, Polstermöbeln, Regalen
oder Schränken. Achten Sie gesondert auf
Vorhänge und Lampen in der unmittelbaren
Umgebung von SPIN. Zur Raumdecke sollte
ein Mindestabstand von 0,6 m eingehalten
werden.
• Verwenden Sie SPIN nicht bei starker Zugluft oder Wind. Stellen
Sie SPIN nur in einen gegen Querbelüftung geschützten Bereich.
• Betreiben Sie SPIN nicht bei Regen.
60 cm
60 cm
1.5 Hinweise zur Verwendung Indoor und
Outdoor
SPIN ist in Kombination mit Erhöhung oder Erdspieß ausschließlich
für den Gebrauch im Freien geeignet. Ohne zusätzliches Zubehör
(Erhöhung oder Erdspieß) kann SPIN auch in gut belüfteten Räumen
verwendet werden.
1.6 Beschreibung der Sicherheitshinweise auf
dem Produkt
1.7 Gebrauch
• SPIN ist ein dekoratives Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gar-
tenfackel für den privaten Gebrauch im Freien oder in der Woh-
nung, hier jedoch nur ohne zusätzliches Zubehör (Erhöhungs oder
Erdspieß).
• SPIN darf nicht für Heizzwecke eingesetzt werden.
• Überprüfen Sie SPIN vor jedem Gebrauch auf Beschädigung.
• Überprüfen Sie den Sicherheitsbehälter (Hauptkörper der auf
den Standfuß geschraubt wird) und die Nachfülldose vor jedem
Gebrauch auf Leckagen und andere Beschädigungen. Sollten Be-
schädigungen an diesen Bauteilen sichtbar sein ist das Inbetrieb-
nehmen von SPIN ausdrücklich untersagt, ein sicherer Betrieb
kann nicht gewährleistet werden.
• Defekte oder beschädigte Teile dürfen nur durch original höfats
Ersatzteile ausgetauscht werden. Bei Verwendung von nicht origi-
nal höfats Ersatzteilen kann ein sicherer Betrieb der Feuerstelle
nicht gewährleistet werden und ist daher ausdrücklich untersagt.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch ob sich Brennstoff in dem Si-
cherheitsbehälter befindet. Wenn Brennstoff in dem Sicherheits-
behälter ist muss dieser vor Inbetriebnahme entfernt werden um
einen sicheren Betrieb gewährleisten zu können.
Montage
Entfernen Sie vor der Montage alle Verpa-
ckungsmaterialien. Schrauben Sie den Ge-
windestift des Hauptkörpers auf das Gewinde
im Fuß. Wenn der Hauptkörper auf dem Fuß
anliegt, muss noch eine volle Umdrehung ge-
schraubt werden, dann ist die Verbindung her-
gestellt. Den Glaszylinder können Sie vor dem
Anzünden noch neben SPIN platzieren.
Befüllen der Nachfülldose
Befüllen Sie den kalten Nachfüllbehäl-
ter ausschließlich mit dem Brenngel von
höfats. Nur so können wir eine sichere
Verwendung garantieren. Befüllen Sie
den Nachfüllbehälter maximal bis zur
Unterkante des umgeschlagenen Ran-
des. Füllen Sie niemals Brenngel direkt
in die Feuerstelle, da Brenngel sonst aus
dem Gehäuse auslaufen kann und es zu
einem unkontrollierten Brand kommt.
Anzünden
Achten Sie auf genügend Abstand beim
Entzünden des Brenngels. Verwenden
Sie deshalb ein Stabfeuerzeug oder ein
langes Streichholz.
VORSICHT: nach dem Entzünden sind
die Flammen des Brenngels kaum
sichtbar.
Aufsetzen des Glaszylinders
Setzen Sie nach kurzer Wartezeit (ca. 2 min.),
um sicherzugehen, dass das Brenngel erfolg-
reich entzündet wurde, den Glaszylinder auf
die überstehenden Stifte des Hauptkörpers.
Halten Sie den Glaszylinder dabei mittig. Ver-
wenden Sie stets feuerfeste Handschuhe (z.
B. höfats Grillhandschuhe). Da sich die Flam-
menhöhe erst allmählich entwickelt, besteht
dabei keinerlei Gefahr. Am Anfang bildet sich
etwas Wasserdampf und das Glas beschlägt
– dieser Wasserdampf verschwindet aber
nach kurzer Zeit.
Während des Betriebs
Durch den Kamineffekt und die Flügel am
SPIN ergibt sich eine schöne, hohe und rotie-
rende Flamme.
Das Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gar-
tenfackel, vor allem der Glaszylinder, wird
während der Benutzung extrem heiß, so dass
jeder Kontakt damit zu schwersten Verbren-
nungen führen kann.
Deshalb darf SPIN während der Benutzung
nicht bewegt werden. Außerdem kann der Transport dazu führen,
dass das brennende Brenngel überschwappt und es zu einem un-
kontrollierten Brand kommt.
Übergießen Sie den Glaszylinder während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht mit Wasser. Dies kann zu Schäden am Produkt
führen
gut belüftete
Räume (wie unter 1.3
definiert)
im Freien
im Auto/Wohn-
mobil/Zelt
Füllen Sie keinesfalls im war-
men Zustand Brennstoff ein. Füllen Sie keinesfalls wäh-
rend des Betriebs Brennstoff
ein.

DEUTSCH
98
Löschen
Bewahren Sie den Löschdeckel immer in
der Nähe des Gerätes auf.
Wir empfehlen grundsätzlich die Dose kom-
plett leer brennen zu lassen, bis sie von
selbst erlischt.
Ansonsten Deckel auf den Glaszylinder
auflegen und warten, bis die Flamme voll-
ständig erloschen ist. Verwenden Sie zum
Löschen der Flamme grundsätzlich nur den
mitgelieferten Löschdeckel. Halten Sie die-
sen an der kleinen Lasche.
Achtung: In der Brennkammer können noch
lange Zeit kleine Flammen lodern, die von
außen nicht sichtbar sind. Selbst wenn das
Feuer komplett erloschen ist, kann sich die
noch heiße Dose Brenngel wieder entzün-
den.
Niemals die Flamme mit Wasser löschen,
dies kann zu einer Dampfexplosion führen
und schwere Verbrennungen verursachen
Wiederanzünden
Wenn die Flammen erloschen sind, lassen Sie SPIN
vollständig auskühlen, bevor Sie sie wiederanzünden.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass sie niemals einen
warmen Nachfüllbehälter oder eine warme Brenngeldose
befüllen. Das Brenngel kann verpuffen und es besteht er-
höht Explosionsgefahr.
Möchten Sie doch unmittelbar wiederanzünden, achten Sie unbe-
dingt auf folgende Punkte:
• Glaszylinder ist extrem heiß, tragen Sie feuerfeste Handschuhe (z.
B. höfats Grillhandschuhe) um das Glas abzunehmen
• Auf keinen Fall die heiße Brenngeldose erneut anzünden, das hei-
ße Bioethanol bildet zusammen mit Luft ein leicht entzündliches,
sogar explosionsfähiges Gemisch.
• Entnehmen Sie die heiße Brenngeldose. Tragen Sie dabei feuer-
feste Handschuhe (z. B. Grillhandschuhe).
• Setzen Sie nun eine neue Brenngeldose, einen gefüllten Nachfüll-
behälter oder eine wieder befüllte Brenngeldose ein. Folgen Sie
nun den vorherigen Hinweisen "Öffnen der Brenngeldose", "An-
zünden", "Aufsetzen des Glaszylinders", "Während des Betriebs",
"Löschen".
2. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
SPIN ist aus hochwertigen Materialien gefertigt. Um die Oberflächen
zu reinigen und zu pflegen, beachten Sie bitte die folgenden Hinwei-
se:
Wenn die Flammen erloschen sind, lassen Sie SPIN voll-
ständig auskühlen, bevor Sie sie reinigen.
Der Glaszylinder besteht aus hochwertigem Borosilikatglas und
lässt sich einfach mit einem weichen Tuch und Seife reinigen.
Gründlich spülen um alle Seifenreste zu entfernen, bevor das Glas
getrocknet wird. Seifenreste können das Risiko erhöhen, dass sich
Ruß auf dem Glas absetzt.
Für den Hauptkörper dürfen keine starken oder schleifenden Löse-
mittel oder Scheuerpads verwendet werden, da diese die Oberflä-
chen angreifen und Scheuerspuren hinterlassen.
Ein feuchtes, weiches Tuch mit einem pH-neutralen Reinigungsmit-
tel genügt für die Reinigung des Hauptkörpers.
Bewahren Sie SPIN stets gut geschützt auf und setzen Sie SPIN nie-
mals der vollen Witterung aus.
3. SPIN auf Erhöhung
Es gibt die Möglichkeit SPIN mit einer Erhöhung zu verwenden. In
dieser Anwendung kann SPIN erhöht auf dem Boden verwendet
werden. Die Erhöhung wird einfach zwischen Fuß und Hauptkörper
geschraubt.
Wichtig, es ist maximal ein Erhöhung erlaubt. SPIN auf Erhöhung
darf ausschließlich im Freien verwendet werden.
4. SPIN auf Erdspieß
• SPIN kann außerdem auf einem Erdspieß verwendet werden. So
eignet sich SPIN beispielsweise für ein anschauliches Feuer im
Garten. Hierzu den Hauptkörper ohne das Fußteil und ohne zu-
sätzlichen Erhöhungsfuß auf den Erdspieß schrauben. Kurzanlei-
tung beachten.
• Der 3-teilige Erspieß erlaubt vielfältige Möglichkeiten die Spin Fa-
ckel in Szene zu setzten. Durch die unterschiedlichen Stablängen
von 48 cm, 34 cm, 17 cm, können durch die entsprechende Kombi-
nation folgende Gesamtlängen erreicht werden: 99 cm, 82 cm, 65
cm, 48 cm, 34 cm, 17cm
• SPIN ist in Kombination mit dem Erdspieß ausschließlich für den
Gebrauch im Freien geeignet.
• Es ist wichtig, den Erdspieß ausreichend tief in den Boden zu ste-
cken - wir empfehlen, den dafür vorgesehen Nagel min. 25cm tief
in den Boden zu stecken. Versichern Sie sich, dass der Erdspieß
einen sicheren Stand hat, je nach Bodenbeschaffenheit kann die
Einstecktiefe des Nagels variieren. Bei sehr weichen, lockeren
Böden besteht die Möglichkeit, dass der Erdspieß nicht sicher auf-
gestellt werden kann. Kann ein sicherer Stand nicht gewährleistet
werden darf die Spin Fackel (Erdpieß) nicht in Betreib genommen
werden. Beachten Sie die notwendigen Sicherheitsabstände zu
brennbaren Materialen, siehe Punkt 1.4.
• Alternativ kann SPIN Erdspieß / SPIN Fackel auch mit dem se-
parat erhältlichen Standfuß (Ø 230 mm, Art. Nr. 0007) aufgestellt
werden. Der Standfuß der Tischvariante (Ø 190 mm) ist für die Ver-
wendung mit dem Erdspieß/Fackel ausdrücklich nicht geeignet.
Bei der Verwendung des Standfußes muss sichergestellt werden,
dass dieser auf einem festen Untergrund, wie z. B. Terrassenbo-
den oder Pflaster aufgestellt wird.
5. Garantie
Alle höfats-Produkte durchlaufen von der Entwicklung bis zur Se-
rienreife viele Stufen der Planung und Erprobung. In der Fertigung
und Montage werden ausschließlich hochwertige Materialien und
Rohstoffe sowie modernste Methoden der Qualitätssicherung ein-
gesetzt. Nur so können wir sichergehen, dass höfats Kunden die
erwartete Qualität erhalten und die Produkte ihnen über viele Jah-
re hinweg Freude bereiten. Sollte ein Artikel wider Erwarten nicht
diese Anforderungen einhalten, gelten folgende Garantiezeiträume:
2 Jahre
Voraussetzung dafür ist, dass der Artikel gemäß der beiliegenden
Anleitung zusammengebaut und verwendet wird. höfats steht es
frei, einen Kaufnachweis zu verlangen (Bitte bewahren Sie den Ori-
ginal-Kaufbeleg bzw. die Originalrechnung gut auf.).
Die Garantie ist nur unter Vorlage eines Kaufnachweises in Form
einer Rechnung oder Zahlungsbelegs, wo das Kaufdatum, der Name
des Händlers, Artikelbeschreibung, sowie Seriennummer, klar zu
erkennen sind, gültig. Die Firma behält sich ausdrücklich vor, die
Garantie bzw. den Garantieanspruch zu verweigern, falls diese In-
formationen nach dem ursprünglichen Kauf des Produkts entwe-
der entfernt oder verändert wurden. Die beschränkte Garantie gilt
nur für die Reparatur oder den Ersatz von Bestandteilen, die sich
bei normalem Gebrauch als schadhaft erweisen. Falls höfats den
schadhaften Zustand bestätigt und die Reklamation akzeptiert, wird
höfats den/die betroffenen Teil/e kostenlos entweder reparieren
oder ersetzen. Wenn Sie ein schadhaftes Teil einsenden müssen,
sind die Gebühren für den Versand an höfats im Voraus zu bezahlen,
damit höfats das reparierte bzw. neue Teil kostenlos an Sie zurück-
sendet. Die Garantie gilt nicht, wenn der Mangel am Produkt durch
den vom Fachpersonal der Firma bestimmten, unsachgemäßen Ge-
brauch des Produkts hervorgerufen wurde, bzw. entstanden ist. Die
Garantie gilt nicht im Falle jeglicher Änderung bzw. Veränderung an
der physischen und / oder äußerlichen Form des Produkts.
Diese beschränkte Garantie erstreckt sich nicht auf Versagen oder
Betriebsschwierigkeiten aufgrund von Unfall, Missbrauch, falschem
Gebrauch, Veränderung, falscher Anwendung, höherer Gewalt, will-
kürlicher Beschädigung, falschem Zusammenbau oder falscher
Wartung bzw. falschem Service. Darüber hinaus ist die Garantie
nichtig, wenn die normalen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
nicht regelmäßig durchgeführt werden. Eine Zustandsverschlech-
terung oder Beschädigung aufgrund extremer Wetterbedingungen
wie Hagel, Erdbeben oder Wirbelstürme sowie Farbveränderungen
aufgrund von direkter Sonneneinstrahlung oder Kontakt mit Chemi-
kalien ist ebenfalls nicht durch diese Garantie gedeckt. Zutreffen-
de implizierte Gewährleistungen der Marktgängigkeit und Eignung
sind auf die in dieser ausdrücklich beschränkten Garantie genann-
ten Garantiezeiträume beschränkt. In manchen Gerichtsbezirken
sind derartige Beschränkungen bezüglich der Geltungsdauer einer
implizierten Garantie nicht zulässig, so dass diese Beschränkung
gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft. höfats übernimmt keine Haf-
tung für irgendwelche besonderen, indirekten oder Folgeschäden. In
manchen Gerichtsbezirken ist ein Ausschluss oder eine Beschrän-
kung bezüglich Begleit- oder Folgeschäden nicht zulässig, so dass
diese Beschränkung oder dieser Ausschluss gegebenenfalls nicht
auf Sie zutrifft.
Für Schäden, die durch den Einsatz und Gebrauch von höfats-Pro-
dukten an anderen Fremdprodukten wegen unsachgemäßer Bedie-
nung, Montage oder z.B. durch ein Missgeschick entstehen, kann
keine Haftung übernommen werden.
höfats ermächtigt keine Personen oder Firmen, in seinem Namen ir-
gendwelche Verpflichtungen oder Haftungen in Verbindung mit dem
Verkauf, Einbau, Gebrauch, Abbau, der Rückgabe oder dem Einsatz
seiner Produkte zu übernehmen. Derartige Darstellungen sind für
höfats nicht verpflichtend.
6. Entsorgung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung
geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpa-
ckung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bei Ihrem Händler oder über Ihre kommunale Entsorgungs-
einrichtung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern überlassen.
Erstickungsgefahr durch Folien und andere Verpa-
ckungsmaterialien.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Ent-
sorgung können wertvolle Rohstoffe wieder gewonnen werden. Er-
kundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung des
Gerätes.
Brenngel und Brenngelrückstände dürfen nicht über das Abwasser
entsorgt werden
Entsorgen Sie die leeren und benutzten Brenngeldosen über Ihre
örtliche Schadstoffsammelstelle, z.B. Wertstoffhof.
im Freien
gut belüftete
Räume
in Zelten
in Autos/
Wohnmobilen
SPIN 120 SPIN 120 FACKEL SPIN 90 SPIN 90 FACKEL
Art. Nr. 00019, 00021, 00024, 090101 00017 00041, 00043, 00046, 00221 00036
Brennstoff höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel
max. Füllmenge 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml
Brenndauer ca. 80 min ca. 80 min ca. 60 min ca. 60 min
Abmessungen 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm
Gewicht 4,6 kg 1,9 kg 3 kg 1,35 kg
Mindestsicherheitsabstand 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm
im Freien
gut belüftete
Räume
in Zelten
in Autos/
Wohnmobilen
7. Technische Daten

ENGLISH
1110
Dear höfats customer,
many thanks for having decided to buy the high quality SPIN table-top fireplace from höfats. A good choice - a
decision for a high functional and long-lasting quality product. So that you can enjoy it for many years to come,
please read the following product information, tips for best use and recommendations regarding care and safety.
We wish you long lasting service with your new SPIN table-top fireplace.
All the best from southern Germany!
Your höfats team.
CONTENTS:
Important safety instructions 11
1. SPIN fireplace 13
1.1 Scope of delivery 14
1.2 Combustion gel 14
1.3 Instructions as to room size 14
1.4 Instructions as to location 14
1.5 Indoor and outdoor operating instructions 15
1.6 Description of safety instructions on the product 15
1.7 Operation 15
2. Maintenance, cleaning and storage 16
3. SPIN on an increasing element 16
4. SPIN on a ground spike 16
5. Warranty 17
6. Disposal 17
7 Technical Specifications 17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
By purchasing this product you are in receipt of the SPIN manual and
you agree to follow the safety procedures and proper use outlined in
the rest of the manual. This document is part of the device. Please
read through the following instructions carefully and completely
before using the fireplace. Please keep the manual at a protected
place in order to have the instructions at hand at any time.
All provisions in this manual have to be absolutely complied with.
Attention danger! Whenever you find this sign in the
manual, we ask you to observe particular prudence.
Warning of hot surface! There is the danger of burning
yourself due to hot surface. Always wear protective gloves!
SPIN was tested and checked according to DIN EN 16647.
Nevertheless, non-observance of these safety instructions and
precautionary measures can lead to serious injuries or damage to
property through fire or explosion.
Attention! Intended and proper use:
The device must only be operated as a decorative fireplace on even
and solid undergrounds and is only intended for private use. In
combination with the increasing element or the ground spike, SPIN
is only destined for outdoor use. Without additional accessories
(increasing element or ground spike), SPIN can also be used in well-
ventilated rooms.
Only use this article according to the instructions laid down in this
manual. Any other operation of SPIN is regarded improper use and
can lead to material or personal damage.
The manufacturer assumes no liability for damage caused by
improper use.
ATTENTION! ALWAYS KEEP THE FIREPLACE DISTANT
FROM CHILDREN!
ALWAYS SUPERVISE THE FIREPLACE WHEN IN
OPERATION NEVER LEAVE THE FIREPLACE
UNATTENDED!
DANGER OF LIFE! NEVER POUR COMBUSTIBLES
INTO THE OPEN FLAME
DANGER OF LIFE! DO NOT FILL COMBUSTIBLES
INTO THE HOT FIRING CHAMBER
Only use the SPIN fireplace as described.
When operating a decorative fireplace, an increased fire
risk is given. Always hold ready a fire extinguisher in case
of an accident or a mishap. Never extinguish the flame
with water for this might lead to a steam explosion and can
cause severe burns.
For the use of SPIN, you must only use the höfats fire gel.
You can use the höfats combustion gel can or fill the fire gel
into the refill cup.
You can also refill a used combustion gel can. Nevertheless,
we recommend you to change the can after every use. An
already used can tends to rust and is thus no longer safe.
Immediately discard damaged cups (e.g. rust or
deformation) and replace with new ones.
In case SPIN shows an unnatural, uncontrolled burning
behavior, extinguish the fire with the extinguishing lid resp.
extinguish the fire immediately with a fire blanket or a fire
extinguisher.
Do not use liquid bioethanol or other flammable liquids
such as spirit or petroleum.
Never fill combustibles or combustion gel directly into the
fireplace as combustibles or combustion gel can leak from
the housing and thus lead to uncontrolled fire. Always use
an original höfats combustion gel can.
ATTENTION! DANGER OF LIFE! Never pour combustibles
into a still warm, hot or even burning device! The
combustibles can deflagrate and cause an increased
danger of explosion.
well-ventilated
rooms (as laid down
under 1.3.)
outdoors
in a car /
motorhome / tent

ENGLISH
1312
1. SPIN bioethanol lantern | table fire | garden
troch
Fire has been attracting people for ages. However, this hot element
was essential for survival in the past and today we enjoy its pleasant
warmth, its cozy crackling and the unique and fascinating dance of
the flames. höfats loves playing with fire and has now enlarged its
product range by another accessory: SPIN is a fascinating whirl of
flames in a decorative glass cylinder, bringing campfire atmosphere
onto your balcony or terrace. As any other höfats product – awarded
with numerous design prizes – SPIN enthuses with its first-class
aesthetics and ingenious functionality.
The impressive dance of the flames is due to bioethanol burnt in a
can. Simply place the can into the stainless steel footing and light
it. Then put on the glass cylinder made of high-quality borosilicate
glass and enjoy the luminous vortex of flames. Those who want to
end this spectacle at an earlier point of time can simply put down
the annexed extinguisher onto the glass cylinder and wait until the
flames are completely extinct.
A ground spike with which SPIN can be easily pinched into the ground
is also available. Just pinch the spike into your lawn, and SPIN will
become the eye-catcher of any garden party and enchant your
guests. Due to its elevation, SPIN also looks great on the ground.
Never refill hot and / or warm cups or cans with combustible
fire gel
Never relight a hot cup. The hot bioethanol forms – together
with air – a highly flammable, even explosive mixture.
ATTENTION! Never leave children or pets unattended
near the hot fireplace. Pay special attention when lighting,
operating and cooling off the fireplace.
ATTENTION! The glass cylinder of this fireplace becomes
extremely hot and the fireplace itself must not be moved
during operation.
Indoor use of SPIN is only possible in well ventilated rooms;
does not burn completely odorless and residue-free, it
nevertheless produces carbon dioxide and water, i.e. the air
gets more humid and is consumed more quickly. Except for
SPIN, no other fire must be operated in the same room.
SPIN is only destined for decorative use and must not be
used for heating purposes or permanent operation.
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INST-
RUCTIONS AND HAZARD WARNINGS
• Always store the combustion gel cans in rooms where no open fire
exists – bioethanol is a combustible which evaporates when open.
With temperatures higher than 21° C (70° F) and in combination
with air, it forms a highly flammable, even explosive mixture. Do
not store more than 5 litres (1,3 gallons) of highly flammable
liquids in your home. Observe national and regional regulations,
rules, laws and other legally binding requirements of your place of
residence regarding the storage and handling of highly flammable
liquids. The requirements may vary depending on your location.
• Any combustible outside the combustion gel can has to be removed
prior to lighting.
• Never operate SPIN under conditions of strong air draught.
• Observe a minimum distance of 60 cm (23,6") to flammable
surfaces, objects and walls.
• There should not be any flammable objects above SPIN, minimum
distance 60 cm (23,6").
• Wait until SPIN has completely cooled off before transporting the
fireplace.
• When operating SPIN, make sure that a secure and solid stand for
the fireplace is given.
• Do not put any objects onto the device.
• Combustion gel is mixed with thickening agents and thus does not
burn completely odorless and residue-free.
• Watch out for flames out of the opening of the fireplace.
• Do not modify or change the product in any kind.
• Damaged products resp. accessories must no longer be used.
• The manufacturer cannot be held liable for damages caused by
incorrect, careless or improper use.
• The manufacturer does not assume any liability for damages
caused due to operating the device in an improper way; the same
is true for any claim of third parties.
• The manual is based on the regulations and provisions of the
European Union. Please also observe country-specific regulations
and laws when using SPIN abroad!
• Always observe the national and international safety, health and
work specifications.
• The immediate surroundings have to be free from highly flammable
or explosive substances.
• It is not recommended that individuals under 18 years of age
handle the SPIN device.
• Always operate SPIN carefully in good physical and mental
condition: fatigue, illness, alcohol consumption, medicaments and
the influence of drugs are irresponsible as you can no longer use
the device safely.
• Only clean the fireplace when the device has cooled off completely.
• Do not wear clothing with long and / or loose sleeves when lighting
or operating the device.
• Keep distant electronic cables from the hot surfaces of the
fireplace and from strongly frequented areas.
• This device is not destined for operation by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities and
functions or persons with a lack of experience and / or knowledge
unless supervised by another person being responsible for their
safety or having been instructed by such a person on how to
operate the device.
60 cm
(23,6")
60 cm
(23,6")
60 cm (23,6")

ENGLISH
1514
1.1 Scope of delivery
Carefully remove SPIN from the packaging and check the content
as to completeness or damages. In case any component is defect,
we ask you to please not to use SPIN, but to contact your distributor.
Please remove all packing material prior to assembly. höfats firegel
is not included in the delivery.
1.2 Combustion gel
• For the use of SPIN, you must only use the höfats fire gel. You can
use the höfats combustion gel bottle (art.-nr. 090801-6) and fill the
fire gel into the refill cup. (art.-nr. 090901)
• The manufacturer accepts no liability for other combustibles.
• Never refill hot and / or warm cups or cans with combustible fire
gel. The hot gel forms – together with air – a highly flammable,
even explosive mixture.
• Never pour combustion gel directly into the fireplace, for otherwise
the combustion gel can pour out and an uncontrolled fire can be
caused.
• Do not use liquid bioethanol or other flammable liquids such as
spirit or petroleum
• Always store the combustion gel securely closed in rooms
where no open fire exists – bioethanol is a combustible which
evaporates when open. With temperatures higher than 21° C (70°
F), bioethanol – together with air – forms a highly flammable, even
explosive mixture
• Completely and securely close used combustion gel cans (as far
as not burnt out fully). The quality of open combustion gel can
deteriorate when stored for a longer period and cannot be lit as
easily as before
• Do not store more than 5 litres (1,3 gallons) of highly flammable
liquids in your home. Observe national and regional regulations,
rules, laws and other legally binding requirements of your place of
residence regarding the storage and handling of highly flammable
liquids. The requirements may vary depending on your location.
1.3 Instructions as to room size
• When operating SPIN in closed rooms, always make sure that
there is sufficient ventilation
• Combustion gel is mixed with thickening agents and thus does not
burn completely odorless and residue-free. The air gets moister
and is consumed faster
• Therefore, no other fire must be lit in the same room except for
SPIN
• In order to prevent dangerous carbon dioxide concentrations when
operating SPIN in closed rooms, the following minimum room
volume must be observed.
Room size
Air exchange per hour Minimum room volume
0/hour 23 m³ (812 cu. ft), equaling e.g. an
area of 3 x 3 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
0,2/hour 18 m³ (636 cu. ft), equaling e.g. an
area of 3 x 2.4 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
0,5/hour 11 m³ (388 cu. ft), equaling e.g. an
area of 2 x 2.2 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
The air exchange rate indicates how often the room volume is
exchanged by outside air within one hour. With window ventilation,
the following air exchange can be reached, for example:
Window position Air exchange per hour
Window and doors closed 0 – 0,2
Window tilted 0,3 – 3
Window fully open 5 – 15
Opposite window fully open up to 40
Window opening according to room size
Room size with ceiling
height 2 meters Room size with ceiling
height 2.5 meters
minimum 8 m²
(86 ft²) minimum 7 m²
(75 ft²)
minimum 12 m²
(130 ft²) minimum 10 m²
(107 ft²)
1.4 Instructions as to location
• Please observe the respective, current local and national
regulations concerning the location of bioethanol fireplaces
• Place SPIN on a solid, even and non-slip underground. Please
ensure that the table or floor on which you place the device can
support the weight (for weight see Technical Data, point 7)
• Pay attention to a safety distance of 0,6 m (23,6") to flammable
materials such as home textiles,
upholstered furniture, shelves or
wardrobes Pay special attention to
curtains and lamps in the immediate
surroundings of SPIN. A safety distance
of at least 0,6 meter (23,6") to the room
ceiling should be observed
• Do not operate SPIN under conditions
of strong draught or wind. Only place
SPIN in an area protected against cross
ventilation.
• Do not operate SPIN under conditions of rain
1.5 Indoor and outdoor operating instructions
In combination with the increasing element or ground spike, SPIN
must only be operated outdoors. Without additional accessories
(increasing element or ground spike), SPIN can also be used in well-
ventilated rooms.
1.6 Description of safety instructions on the
product
1.7 Operation
• SPIN is a decorative fireplace for private use indoors and outdoors
• SPIN must not be used for heating purposes
• Remove all packaging materials prior to operation.
• Check the safety container (main body that screws onto the stand)
and refill can for leaks and other damage before each use. If
any damage to these components is visible, the use of SPIN is
expressly prohibited, safe operation cannot be guaranteed.
• Defective or damaged parts may only be replaced with original
höfats spare parts. If non-original höfats spare parts are used, safe
operation of the fireplace cannot be guaranteed and is therefore
expressly prohibited.
• Before each use, check whether there is fuel in the safety container.
If there is fuel in the safety container, it must be removed before
use to ensure safe operation.
Assembly
Prior to every use, check SPIN as to
damages. Screw the threaded pin of
the main unit onto the threads in the
footing. When the main unit lies on the
footing, one full turn has to be effected
in order to establish the connection. You
can place the glass cylinder next to SPIN
before lighting the device.
Refill
Let the refill cup cool off before refilling
it. Only fill the cup with höfats fire gel.
We can only guarantee SPIN’s safe usage
if you exclusively use höfats fire gel. Do
not fill the cup beyond the lower edge of
the opening. Never pour combustion gel
directly into the fireplace, for otherwise
the combustion gel can pour out and
an uncontrolled fire can be caused.
Therefore, always use the standard cans
supplied.
Lighting
When lighting the combustion gel,
make sure to observe sufficient safety
clearance. Therefore, only use a long-
handled lighter or a long match.
ATTENTION: After lighting SPIN, the
flames of the combustion gel are hardly
visible.
Putting on the glass cylinder
To make sure that the burning gel
has been successfully ignited, set the
glass cylinder onto the protruding pins
of the main unit after approx. 2 min.
Hold the glass cylinder in centered
position. Always use fireproof gloves
(e.g. barbecue gloves). As the height
of the flames develops only gradually,
no danger is given. In the beginning,
some water vapor arises and the glass
becomes foggy – however, this water
vapor vanishes soon
During operation
Due to the chimney effect and the wings
of SPIN, a high, beautiful and rotating
flame is created.
The fireplace and above all the glass
cylinder get extremely hot during
operation so that every contact can cause
severe burns.
For this reason, SPIN must not be moved
during operation. Any movement can
moreover cause the combustion gel to be spilt and thus lead to an
uncontrolled fire.
Do not pour water over SPIN during or immediately after operation.
This can lead to damage of the product.
well-ventilated
rooms (as laid down
under 1.3.)
outdoors
in a car /
motorhome / tent
In no case, fill in combustibles
in warm condition. In no case, fill in combustibles
during operation.
60 cm
60 cm

ENGLISH
1716
Extinguishing
Always keep the extinguishing lid near the
device.
We generally recommend to let the can burn
down completely until it is extinct.
Otherwise, put the lid onto the glass cylinder
and wait until the flame is completely extin-
ct. For extinguishing the flame, only use the
lid supplied. Hold the lid at the small flap.
Attention: in the combustion chamber, small
flames – which are not visible from the out-
side – can blaze for a long time. Even if the
fire is completely extinct, the still hot can
might inflame refilled combustion gel.
Never extinguish the flame with water – this
can lead to a steam explosion and cause se-
vere burns.
Re-lighting
When the flames are extinct, let SPIN cool off completely
before cleaning.
Take care that you never refill a hot or warm refill cup
or can. The hot gel forms – together with air – a highly
flammable, even explosive mixture.
If you nevertheless want to immediately relight SPIN, it is essential
to observe the following points:
• The glass cylinder is extremely hot; always wear fireproof gloves
(e.g. barbecue gloves) in order to remove the glass.
• In no case relight a hot combustion gel can; the hot bioethanol
forms – together with air – a highly flammable, even explosive
mixture.
• Remove the hot combustion gel can; always wear fireproof gloves
(e.g. barbecue gloves).
• Carefullyinserta newcombustiongelcan,afilledrefillcuporafilled
combustion gel can into SPIN. Observe the previous instructions
“Opening of the combustion gel can", "Lighting", "Putting on the
glass cylinder", "During operation", "Extinguishing".
2. Maintenance, cleaning and storage
SPIN is made of high-quality materials. In order to clean and care
the surfaces, please observe the following instructions:
When the flames are extinct, let SPIN cool off completely
before cleaning.
The glass cylinder is made of high-quality borosilicate glass and can
easily be cleaned with a soft cloth and some soap. Rinse thoroughly
and remove all soap residues before drying the glass. Soap residues
can increase the risk that soot particles set down on the glass.
For the main unit, neither strong or abrasive solvents nor scrub
pads must be used. These would attack the surface and leave scrape
marks.
A wet, soft cloth with a pH-neutral cleaning agent is sufficient in
order to clean the main unit.
Always keep SPIN at a well-protected place and never expose SPIN
to harsh weather conditions.
3. SPIN on an increasing element
It is also possible to use SPIN with an increasing element. With this
application, SPIN can be used in increased position on the ground.
The increasing element is simply screwed between footing and main
unit.
Important: a maximum of one increasing element is allowed. SPIN in
increased position must only be operated outdoors.
4. SPIN on a ground spike
• You can also use SPIN in combination with a ground spike. This
turns SPIN into an exciting fire display for your outdoor areas.
Simply unscrew the main component from the stand and screw
it onto the ground spike (without elevation mount). Please refer to
the quick guide.
• The three-part ground spike makes SPIN a versatile garden torch.
The different lengths of the three pole components (48 cm / 34
cm / 17 cm) can be used individually or in combination to create
the following overall lengths: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm,
17cm.
• When paired with the ground spike, SPIN is only suitable for
outdoor use.
• It is essential to drive the ground spike deeply into the ground – we
recommend driving the spear pint at least 25cm into the ground.
Make sure that the ground spike is firm and stable. The insertion
depth can vary depending on soil texture. If the soil is particularly
soft & loose, you may not be able to safely insert the ground spike.
If you cannot ensure that the ground spike will stand securely
SPIN may not be used. Always maintain the necessary safety
distances from flammable materials (see point 1.4)
• Alternatively, SPIN ground spike / SPIN torch can also be set up
with the separately available stand (Ø 230 mm, Art. No. 0007). The
base of the table variant (Ø 190 mm) is expressly not suitable for
use with the ground spike / torch. When using the stand, it must
be ensured that it is placed on a firm surface, such as a B. terrace
floor or pavement is placed.
5. Warranty
All höfats products undergo – from their conception to their series
production – many phases of planning and testing. In manufacturing
and assembly, only high-quality materials as well as most modern
methods as regards quality control and assurance are applied. Only
thus we can make sure that höfats customers get the quality expected
and can take pleasure in our products for years. In case one article
outdoors
well-ventila-
ted rooms
in a tent
in a car /
motorhome
outdoors
well-ventila-
ted rooms
in a tent
in a car /
motorhome
should – contrary to expectations – not meet these requirements,
the following warranty periods are applicable:
2 years
Precondition therefore is that the article was assembled and used
according to the instructions annexed. höfats reserves the right
to demand a proof of purchase (Please keep the original proof of
purchase or the original invoice in a safe place).
The warranty is valid only upon presentation of the proof of purchase
consisting of original invoice or sales slip indicating the date of
purchase, dealer's name, model and serial no. of the product.
Company reserves the right to refuse warranty if this information
has been removed or changed after the original purchase of the
product. The limited warranty is only applicable for repair works
or replacement of integral parts that prove to be defective under
normal conditions of use. If höfats confirms the defective condition
and accepts the reclamation, höfats will either repair the defective
part(s) free of charge or replace it / them. In case you have to send in
a defective part, the shipping fees to höfats have to be paid in advance
so that höfats can return the repaired resp. new part to you free of
charge. The Warranty is not applicable when the defect is caused
by improper use as determined by the company personnel.” The
Warranty is not applicable when there is modification or alteration
of any nature made to the electrical circuitry or any part that is
physically constructing or surrounding the set.
This limited warranty does not cover malfunction or operating
difficulties due to accident, misusage, modification, misapplication,
force majeure, willful damage, false assembly resp. maintenance or
false service. Moreover, this warranty becomes void in case normal
maintenance and cleaning works are not carried out regularly.
Any deterioration of condition or damage due to extreme weather
conditionssuchashail, earthquakesorhurricanesas well as changes
in color due to direct sunlight or contact with chemicals is also not
covered by this warranty. Applicable and implied warranties as to
marketability and suitability are restricted to the periods explicitly
stated in this warranty. In some judicial districts, such restrictions as
to warranty periods of an implied warranty are not permitted so that
these restrictions as to validity might not affect you. However, höfats
does not assume liability for any particular, indirect or consequential
damage. In some judicial districts, an exclusion or restriction
regarding collateral or consequential damage is not permissible. In
such case, this restriction or exclusion might not apply to you.
No liability can be assumed for damages caused by the use and
operation of höfats products as regards third-party products in case
of improper handling, assembly or – for example – mishaps.
höfats does not entitle any persons or companies to assume any
liabilities or warranties in the company’s name as regards the sale,
assembly, use, deconstruction, return or operation of its products.
Such representations are not binding for höfats.
6. Disposal
Your new device has been protected by its packaging on the way to you.
All materials used are environmentally compatible and recyclable.
Please assist in disposing the materials in an environment-friendly
way. Both your distributor and your local disposal facility will inform
you about environment-friendly disposal channels.
Do not hand over packaging material and parts thereof to
children.
Riskofsuffocationdue tofoilsandotherpackagingmaterial.
Old devices are no worthless waste. By means of an environment-
friendly disposal, valuable raw materials can be regained. Find out
with your municipal or local administrations about possibilities of an
environmentally compatible and proper disposal of your old device.
Combustion gel and combustion gel remains must not be disposed
by wastewater.
Dispose of the empty and used combustion gel cans at your local
special waste collection point (recycling center).
SPIN 120 SPIN 120 TORCH SPIN 90 SPIN 90 TORCH
Art. No. 00019, 00021, 00024, 090101 00017 00041, 00043, 00046, 00221 00036
fuel höfats Combustion gel höfats Combustion gel höfats Combustion gel höfats Combustion gel
Max. capacity 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml
burning time about 80 minutes about 80 minutes about 60 minutes about 60 minutes
Dimensions 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm
mass 4,6 kg 1,9 kg 3 kg 1,35 kg
minimum safety distance 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm
7. Technical specifications

FRANÇAIS
1918
Cher client,
Vous avez choisi SPIN et nous vous en remercions. Avec SPIN, vous optez pour un produit très performant et
endurant. Afin de profiter de nombreuses années de votre braséro SPIN, merci de lire les informations suivantes
sur le produit, les instructions pour une manipulation et un entretien optimaux ainsi que les recommandations
en matière de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de bons moments avec votre SPIN!
Meilleures salutations de Bavière !
Votre équipe höfats
SOMMAIRE :
Consignes de sécurité importantes 19
1. Feu de table SPIN 21
1.1 Éléments inclus dans la livraison 22
1.2 Gel combustible 22
1.3 Indications relatives à la taille des pièces 22
1.4 Indications relatives à l’emplacement 22
1.5 Instructions pour l’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur 23
1.6 Description des instructions de sécurité sur le produit 23
1.7 Utilisation 24
2. Entretien, nettoyage et conservation 24
3. SPIN en hauteur 24
4. SPIN sur un piquet 24
5. Garantie 25
6. Élimination 25
7. Données techniques 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
En achetant ce produit, vous recevez automatiquement le mode
d’emploi de SPIN et acceptez d’utiliser le produit conformément aux
règles de sécurité et d’utilisation mentionnés dans le mode d’emploi,
de façon conforme et sûre. Ce document fait partie de l’appareil.
Veillez lire attentivement l’ensemble des consignes suivantes avant
d’utiliser le brasero. Veuillez conserver le mode d’emploi dans un
endroit protégé pour pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Toutes les directives de ce mode d’emploi doivent être respectées
telles quelles.
Attention danger ! Lorsque vous trouvez ce signe dans le
mode d’emploi, nous vous prions de faire preuve d’une
attention toute particulière.
Attention, surface chaude ! Danger de brûlure à cause
d’une surface chaude. Portez toujours des gants de
protection !
SPIN a été testé selon la norme DIN EN 16647. Le non-respect
de cette consigne de sécurité et des mesures de précaution peut
malgré tout entraîner des blessures sérieuses ou des dommages
matériels liés à un incendie ou à une explosion.
Attention ! Utilisation conforme :
L’appareil est prévu uniquement pour être utilisé comme brasero
décoratif sur un support plat et résistant. Convient uniquement à
une utilisation domestique. En combinaison avec un pied de
surélévation ou avec un pieu, SPIN est adapté uniquement à une
utilisation en plein air. Sans accessoire supplémentaire (pied de
surélévation ou pieu), SPIN peut aussi être utilisé dans des locaux
bien aérés.
N’utilisez l’article que de la façon décrite dans ce mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée non conforme et peut entraîner
des dommages matériels, voire des blessures.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages
causés par une utilisation non conforme.
ATTENTION ! MAINTENEZ TOUJOURS LE BRASERO
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
SURVEILLEZ TOUJOURS LE BRASERO LORSQU’IL
EST ALLUMÉ NE LE LAISSEZ PAS SANS
SURVEILLANCE !
DANGER DE MORT ! NE VERSEZ PAS DE
COMBUSTIBLE SUR LA FLAMME OUVERTE
DANGER DE MORT ! NE REMPLISSEZ PAS LE
RÉSERVOIR DE COMBUSTIBLE LORSQU’IL EST
CHAUD
N’utilisez la cheminée SPIN que de la façon décrite.
L’utilisation d’un brasero décoratif entraîne un fort risque
d’incendie. Gardez un extincteur à portée de main en cas
d’accident ou d’incident. N’éteignez jamais la flamme avec
de l’eau, ce qui pourrait provoquer une explosion de vapeur
et entraîner d’importantes brûlures.
Seule le gel combustible höfats peut être utilisée pour
SPIN. Vous pouvez utiliser les boîtes de gel combustible ou
remplir el gel combustible dans le réservoir de recharge.
Vous pouvez remplir le gel de combustion dans une boîte
déjà entamée. Mais nous vous recommandons de le
changer après chaque utilisation. Une boîte déjà entamée
a tendance à rouiller et n’est donc plus sûre.
Si vous remarquez que la boîte ou le réservoir est
endommagé, comme la rouille ou la déformation, éliminez-
le immédiatement et utilisez-en un nouveau.
Si SPIN démontre un comportement de combustion non
naturel, non contrôlable, éteignez le feu avec l’éteignoir
ou éteignez-le immédiatement avec une couverture
d’extinction ou un extincteur.
N’utilisez pas de bioéthanol liquide ni aucun autre liquide
inflammable, comme de l’alcool ou du pétrole.
N’ajoutez jamais de matière combustible ou de gel
combustible directement dans le brasero. La matière
combustible ou le gel combustible pourrait fuir de sa boîte
et causer un incendie incontrôlable. Utilisez toujours une
boîte de gel combustible höfats originale.
ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne versez jamais de
combustible dans un appareil encore chaud, brûlant ou en
combustion ! Le gel combustible peut déflagrer. Le risque
d’explosion est élevé.
Locaux bien aérés
(comme définis au
point 1.3)
à l’air libre
dans une voiture /un
camping-car / une tente

FRANÇAIS
212020
1. Feu de table SPIN
Depuis toujours, le feu attire l’homme. Il était autrefois vital, car il
permettait de se chauffer. Aujourd’hui, nous apprécions surtout sa
chaleur confortable, son crépitement agréable et le jeu unique des
flammes. höfats aime jouer avec le feu et a élargi sa gamme à un
nouvel accessoire : SPIN est un tourbillon de flammes fascinant dans
un cylindre en verre qui donne comme par magie une atmosphère de
feu de camp à vos soirées sur le balcon ou en terrasse. Comme
tous les autres produits höfats récompensés par de nombreux
prix de design, SPIN est parfaitement esthétique et dispose de
fonctionnalités sophistiquées.
Le jeu impressionnant des flammes est à base de bioéthanol, que
l’on brûle dans une boîte. Il suffit de placer la boîte dans le pied en
acier et d’allumer le brasero. On installe ensuite le cylindre en verre
borosilicate de haute qualité par-dessus, et on profite de la danse
des flammes. Si l’on souhaite arrêter le spectacle plus tôt, il suffit de
mettre le couvercle fourni sur le cylindre de verre jusqu’à ce que la
flamme soit complètement éteinte.
On peut également commander une pieu permettant de planter
facilement Spin dans le sol. De quoi surprendre vos invités lors de
votre prochaine fête en extérieur, et de faire parler de lui ! Grâce au
élévation, SPIN a bon aspect même posé au sol.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir
encore chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque
d’explosion est élevé.
N’allumez jamais un réservoir chaud, car le gel combustible
s’échappe très facilement lorsqu’il est chaud.
ATTENTION ! Les enfants et les animaux domestiques ne
doivent jamais se trouver sans surveillance à proximité du
brasero chaud. Faites particulièrement attention lors de
l’allumage, de l’utilisation et du refroidissement.
ATTENTION ! Le cylindre en verre du brasero chauffe
fortement et le braséro ne doit pas être déplacé lorsqu’il
est allumé.
N’utilisez SPIN à l’intérieur que dans des espaces bien
ventilés - Le bioéthanol dégage donc une légère odeur lors
de la combustion et laisse un léger résidu mais crée du CO2
et de l’eau, c’est-à-dire que l’air devient plus humide et se
consomme plus rapidement. Aucun autre feu ne doit donc
être allumé dans la même pièce que SPIN.
SPIN est prévu uniquement à des fins décoratives, et non
pour servir de chauffage. Il n’est donc pas adapté à une
utilisation sur une longue durée.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IM-
PORTANTES
• Stockez toujours les boîtes de gel combustible dans des espaces
bien fermés, sans feu ouvert. Le bioéthanol est un carburant qui
s’évapore lorsqu’il est à l’air. À des températures supérieures à 21
°C, il forme avec l’air un mélange facilement inflammable, voire
explosif. Ne stockez pas plus de 5 litres de liquides hautement
inflammables dans votre maison. Respectez les réglementations,
règles, lois et autres exigences nationales et régionales
contraignantes de votre lieu de résidence concernant le stockage
et la manipulation de liquides hautement inflammables. Les
exigences peuvent varier en fonction de votre lieu de résidence.
• Il faut nettoyer toute matière combustible hors de la boîte de gel
combustible avant l’allumage.
• N’utilisez pas SPIN en cas de fort courant d’air
• Veillez à respecter une distance minimum de 60 cm par rapport
aux surfaces inflammables et aux parois
• Aucun objet inflammable ne devrait être posé directement sur
SPIN. Respectez une distance minimum de 60 cm.
• Attendez que le carburant soit complètement refroidi avant de
transporter SPIN
• Lors de l’utilisation de SPIN, veillez à ce que le brasero soit bien
stable
• Ne posez aucun objet sur l’appareil
• Le gel combustible est mélangé avec un agent épaississant et
dégage donc une légère odeur lors de la combustion et laisse un
léger résidu
• Surveillez l’ouverture du braséro pour que des flammes ne
s’échappent pas
• Ne modifiez pas le produit
• Les appareils ou les accessoires endommagés ne doivent plus
être utilisés
• Le fabricant ne peut pas être rendu responsable des dommages
liés à une utilisation incorrecte, imprudente ou non conforme.
• Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour des dommages
liés à une utilisation non conforme du produit ; cette exclusion de
responsabilité s’applique également aux tiers.
• Le mode d’emploi se base sur les normes et les règles en
vigueur dans l’Union européenne. Respectez les directives et lois
spécifiques en cas d’utilisation à l’étranger.
• Respectez toujours les règles relatives à la sécurité, à la santé et
au travail en vigueur sur le plan national et international.
• L’environnement immédiat doit être exempt de substances
facilement inflammables ou explosives.
• Nous recommandons d’éviter que des personnes de moins de 18
ans n’utilisent ce produit.
• Travaillez avec les précautions nécessaires et veillez à être en bon
état de santé physique et mentale : la fatigue, la maladie, l’usage
d’alcool, les médicaments et l’influence des drogues entraînent
une baisse de la conscience du danger et ne permettent pas
d’utiliser l’appareil de façon sûre.
• Nettoyez le brasero uniquement une fois que l’appareil est
complètement refroidi.
• Lors de l’allumage ou de l’utilisation du brasero, ne portez pas de
vêtements aux manches larges.
• Maintenez les câbles électriques à distance des surfaces chaudes
du brasero et de zones à forte fréquentation.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance, à moins qu’elles ne soient accompagnées durant
l’utilisation par une personne responsable de leur sécurité ou que
cette dernière ne leur donne des instructions à ce sujet.
60 cm
60 cm
60 cm

FRANÇAIS
232222
1.5. Instructions pour l’utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur
En combinaison avec un pied de surélévation ou avec un pieu, SPIN
est adapté uniquement à une utilisation en plein air. Sans accessoire
supplémentaire (pied de surélévation ou pieu), SPIN peut aussi être
utilisé dans des locaux bien aérés.
1.6. Description des instructions de sécurité
sur le produit
1.7 Utilisation
• SPIN est un brasero décoratif prévu pour une utilisation
domestique à la maison ou en plein air
• SPIN ne doit pas être utilisé à des fins de chauffage.
• Avant le montage, retirez tout l’emballage.
• Avant chaque utilisation, vérifiez l'étanchéité du récipient de
sécurité (corps principal qui se visse sur le support) et remplissez
le bidon pour détecter les fuites et autres dommages. Si un
dommage quelconque de ces composants est visible, l'utilisation
de SPIN est expressément interdite, un fonctionnement sûr ne
peut être garanti.
• Les pièces défectueuses ou endommagées ne peuvent être
remplacées que par des pièces de rechange d'origine höfats.
En cas d'utilisation de pièces de rechange höfats non originales,
le fonctionnement sûr du foyer ne peut être garanti et est donc
expressément interdit.
• Avant chaque utilisation, vérifiez s'il y a du carburant dans le
conteneur de sécurité. S'il y a du carburant dans le conteneur
de sécurité, il doit être retiré avant utilisation pour garantir la
sécurité de l'exploitation.
Montage
Vérifiez avant chaque utilisation que
SPIN ne présente aucun dommage. Vis-
sez la vis sans tête de l’élément princi-
pal sur le socle. Quand la partie princi-
pale est posée sur le pied, il faut encore
serrer la vis d’un tour pour établir la
connexion. Avant d’allumer SPIN, vous
pouvez placer le cylindre de verre à côté
de l’appareil
Remplissge
Ne remplissez le réservoir froid qu’avec
du gel combustible de höfats. C’est à
cette seule condition que nous pouvons
vous garantir une utilisation sûre. Rem-
plissez le réservoir au maximum jus-
qu’au niveau inférieur du bord rabattu.
N’ajoutez jamais de gel combustible di-
rectement dans le brasero. Le gel com-
bustible pourrait fuir du boîtier et causer
un incendie incontrôlable.
Allumage
Lors de l’allumage du gel combustible,
veillez à garder une distance suffisante
par rapport à l’appareil. Utilisez pour
cela un briquet à longue tige ou une lon-
gue allumette
ATTENTION : au début, les flammes du
gel combustible sont à peine visibles
Placement du cylindre en verre
Pour vous assurer que le gel en
combustion a bien pris feu, réglez le
cylindre en verre sur les tiges dépassant
de l’élément principal en tenant le
cylindre en verre au milieu (environ
2 min.). Utilisez toujours des gants
ignifuges (par ex. gants pour grillades).
La flamme monte progressivement, il
n’y a donc aucun danger. Au début, un
peu de vapeur se forme et le verrese
recouvre de buée - cette vapeur
disparaît toutefois rapidement
Durant l’utilisation
L’effet cheminée et les ailes sur SPIN
donnent une belle flamme haute
rotative.
Le brasero, en particulier le cylindre
en verre, chauffe énormément durant
l’utilisation, et tout contact avec sa
surface peut entraîner de graves
blessures.
SPIN ne doit donc pas être déplacé
durant l’utilisation. Le transport pourrait également faire déborder
le gel combustible et causer un incendie incontrôlable.
Ne versez pas d’eau sur le cylindre en verre pendant ou juste après
l’utilisation. Cela pourrait endommager le produit
Locaux bien aérés
(comme définis au
point 1.3)
à l’air libre
dans une voiture /un
camping-car / une tente
Ne faites jamais le plein de
combustible quand l’appareil
est chaud.
Ne faites jamais le plein de
combustible quand l’appareil
est en cours d’utilisation.
1.1 Éléments inclus dans la livraison
Sortez délicatement SPIN de son emballage et vérifiez que le
contenu soit complet et ne soit pas endommagé. Si des éléments
sont endommagés ou que la livraison est incomplète, n’utilisez pas
SPIN et contactez votre revendeur. Avant le montage, retirez tout
l’emballage. höfats gel combustible n’est pas fournie avec l’appareil.
1.2 Gel combustible
• Seule le gel combustible höfats peut être utilisée pour SPIN. Vous
pouvez utiliser les bouteilles de gel combustible (n° 090801-6)
et remplir el gel combustible dans le réservoir de recharge. (n°
090901)
• Le fabricant décline toute responsabilité pour d’autres
combustibles.
• N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore
chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion
est élevé.
• N’ajoutez jamais de gel combustible directement dans le brasero.
Le gel combustible pourrait fuir du boîtier et causer un incendie
incontrôlable.
• N’utilisez pas de bioéthanol liquide ni aucun autre liquide
inflammable, comme de l’alcool ou du pétrole
• Stockez toujours le gel combustible bien refermé dans des pièces
sans feu ouvert - le bioéthanol est un carburant qui s’évapore
lorsqu’il est à l’air. À des températures supérieures à 21 °C, il
forme avec l’air un mélange facilement inflammable, voire explosif
• Refermez correctement les boîtes de gel combustible entamées
(si le gel n’est pas entièrement consumé). Un gel combustible
stocké pendant longtemps perd en qualité et risque de ne plus
s’enflammer aussi facilement.
• Ne stockez pas plus de 5 litres de liquides hautement inflammables
dans votre maison. Respectez les réglementations, règles, lois et
autres exigences nationales et régionales contraignantes de votre
lieu de résidence concernant le stockage et la manipulation de
liquides hautement inflammables. Les exigences peuvent varier
en fonction de votre lieu de résidence.
1.3 Indications relatives à la taille des pièces
• Durant l’utilisation de SPIN dans des espaces fermés, veillez à ce
que la ventilation soit suffisante
• Le gel combustible est mélangé avec un agent épaississant et
dégage donc une légère odeur lors de la combustion et laisse
un léger résidu. L’air devient plus humide et se consomme plus
rapidement
• Aucun autre feu ne doit donc être allumé dans la même pièce que
SPIN
• Pour éviter une concentration de CO2 dans le cas d’une utilisation
dans des locaux fermés, la pièce ne doit pas être plus petite que
le volume suivant :
Taille de la pièce
Changement d’air par
heure Volume minimal de la pièce
0/heure 23 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 3 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
0,2/heure 18 m³, ce qui correspond par exemple
à une surface de 3 x 2,4 m pour une
hauteur de pièce de 2,5 m
0,5/heure 11 m³, ce qui correspond par exemple
à une surface de 3 x 2,2 m pour une
hauteur de pièce de 2,5 m
Le taux de changement d’air indique à quelle fréquence un volume
d’air dans une pièce est échangé par de l’air frais. En ouvrant une
fenêtre, on peut par exemple atteindre le taux de changement d’air
suivant :
Position de la fenêtre Changement d’air par heure
Portes et fenêtres fermées 0 – 0,2
Fenêtre en imposte 0,3 – 3
Fenêtre grande ouverte 5 – 15
Fenêtres l’une en face de l’autre
ouvertes
jusqu’à 40
Ouverture de fenêtre en fonction de la taille de la
pièce
Taille de la pièce pour
une hauteur de pièce
de 2 m
Taille de la pièce pour
une hauteur de pièce
de 2,5 m
au moins 8 m² au moins 7 m²
au moins 12 m² au moins 10 m²
1.4 Indications relatives à l’emplacement
• Respectez toujours les directives locales et nationales en vigueur
pour ce qui est de l’installation de braseros à l’éthanol
• Placez SPIN sur un sol stable, plat et solide. Assurez-vous que la
table ou le sol sur lequel vous posez l'appareil peut supporter le
poids (voir Poids, voir Caractéristiques techniques, point 7).
• Veillez à maintenir une distance de
sécurité de 60 cm par rapport aux
matériaux inflammables tels que les
textiles d’ameublement, les meubles
capitonnés, les étagères ou les
armoires. Faites particulièrement
attention aux rideaux et lampes dans
les alentours immédiats de SPIN.
Respectez une distance minimum de 60
cm par rapport au plafond de la pièce
• N’utilisez pas SPIN en cas de fort courant d’air ou vent. Posez
SPIN uniquement dans un endroit à l’abri des courants d’air.
• N’utilisez pas SPIN sous la pluie
60 cm
60 cm

FRANÇAIS
252424
premières de qualité sont utilisés, ainsi que des méthodes
modernes de contrôle qualité. C’est la seule façon de garantir que
les clients höfats obtiennent la qualité attendue et que les produits
leur apportent pendant plusieurs années la satisfaction souhaitée.
Si, malgré ces précautions, un article ne respecte pas ces exigences,
les périodes de garantie suivante s’appliquent :
2 ans
La condition est que l’article ait été monté et utilisé conformément
au mode d’emploi fourni. höfats se réserve le droit d’exiger une
preuve d’achat (Veuillez conserver l'original de la preuve d'achat ou
de la facture originale dans un endroit sûr).
La garantie n’est valable que sur présentation d’un justificatif d’achat
(facture ou preuve de paiement) mentionnant clairement la date
d’achat, le nom du revendeur, la description de l’article ainsi que son
numéro de série. L’entreprise se réserve expressément le droit de
refuser la garantie ou la réclamation au titre de cette dernière si
ces informations ont été supprimées ou modifiées après l’achat du
produit. La garantie limitée ne s’applique qu’à la réparation ou au
remplacement de pièces détachées s’étant avérées défectueuses
lors de l’utilisation normale. Si höfats confirme qu’elles sont
défectueuses et accepte la réclamation, l’entreprise réparera ou
remplacera gratuitement la ou les pièces concernées. Si vous
devez retourner une pièce défectueuse, les frais d’envoi à höfats
doivent être payés à l’avance pour que l’entreprise vous renvoie
gratuitement la pièce réparée ou son remplacement. La garantie
ne s’applique pas si le défaut du produit est lié à une utilisation du
produit non conforme comme indiquée par le personnel spécialisé
de l’entreprise. La garantie ne s’applique pas en cas de modification
de la structure ou de la forme physiques et/ou externes du produit.
Cette garantie limitée ne couvre pas le dysfonctionnement ou les
difficultés de fonctionnement liés à un accident, à une utilisation
abusive, à une utilisation erronée, à une modification, à une mauvaise
utilisation, à un cas de force majeure, à des dégâts volontaires, à
un mauvais montage ou à un mauvais entretien ou service. De
plus, la garantie est nulle si les travaux normaux d’entretien et de
nettoyage ne sont pas effectués régulièrement. Une détérioration
de l’état ou des dégâts liés à des conditions climatiques extrêmes
telles que la grêle, un tremblement de terre ou un ouragan, ainsi
qu’un changement de couleur lié à un rayonnement direct du soleil
ou à un contact avec des produits chimiques ne sont pas non plus
couverts par cette garantie. Les garanties implicites exactes de
garantie marchande et d’adéquation sont limitées aux périodes
mentionnées explicitement dans cette garantie limitée. Dans
certaines juridictions, ces limitations relatives à la durée de validité
d’une garantie implicite ne sont pas autorisées, si bien que ces
limitations ne s’appliquent pas dans ce cas. höfats n’assume aucune
responsabilité pour les éventuels dommages consécutifs spéciaux,
indirects ou directs. Dans certaines juridictions, une exclusion ou
une limitation relative aux dommages collatéraux ou consécutifs
ne sont pas autorisées, si bien que cette limitation ou exclusion ne
s’applique pas dans ce cas.
Aucune responsabilité ne peut être engagée pour des dommages liés
à l’utilisation des produits höfats en lien avec des produits de tiers en
cas d’utilisation ou de montage non conformes, ou d’accident. höfats
n’autorise aucune personne ni aucune entreprise à assumer en son
nom des obligations ou des responsabilités relatives à la vente, au
montage, à l’utilisation, au démontage, au retour ou à l’usage de ses
produits. Ces prétentions n’engagent pas höfats.
6. Élimination
Votre nouvel appareil a été protégé par son emballage pendant
son trajet jusqu’à votre domicile. Tous les matériaux utilisés sont
écologiques et recyclables. Merci de participer à cet effort et
d’éliminer l’emballage de façon respectueuse de l’environnement.
Votre distributeur ou le dispositif d’élimination de votre commune
peuvent vous renseigner sur la marche à suivre pour l’élimination.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage.
Le film et les autres matériaux d’emballage pourraient
entraîner un étouffement.
Les appareils usagés ne sont pas des déchets sans valeur. Une
élimination respectueuse de l’environnement permet de recycler
des matières premières précieuses. Renseignez-vous auprès de
l’administration de votre ville ou de votre commune pour connaître
les possibilités d’élimination respectueuse de l’environnement et
conforme de l’appareil.
Le gel combustible et ses résidus ne doivent pas être éliminés dans
les égouts.
Éliminez les boîtes de gel combustible vides auprès de votre point
de collecte des produits polluants local, par ex. centre de recyclage.
Extinction du feu
Gardez le couvercle d’extinction toujours à
proximité de l’appareil.
Nous recommandons en principe de laisser
brûler toute la boîte jusqu’à ce qu’elle
s’éteigne d’elle-même. Si vous devez
arrêter le feu avant que la boîte ait fini de
brûler, placez le couvercle sur le cylindre
en verre et attendez que la flamme s’arrête
complètement. Pour éteindre la
flamme, utilisez uniquement le couvercle
fourni. Tenez-le par la petite languette.
Attention : de petites flammes invisibles
depuis l’extérieur peuvent continuer à
brûler pendant un long moment dans la
chambre de combustion. Même si le feu est
complètement éteint, le gel combustible
rempli dans une boîte chaude peut
s’embraser.
N’éteignez jamais la flamme avec de l’eau,
ce qui pourrait provoquer une explosion de
vapeur et entraîner d’importantes brûlures.
Rallumage
Une fois que les flammes sont éteintes, laissez refroidir
complètement SPIN avant de le rallumer.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir
encore chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque
d’explosion est élevé.
• Si vous souhaitez quand même le rallumer tout de suite, veillez
absolument à respecter les points suivants :
• Le cylindre en verre est extrêmement chaud, portez des gants
ignifuges (par ex. gants pour grillades) pour le retirer.
• Ne rallumez en aucun cas la boîte de gel combustible chaude.
Le bioéthanol chaud forme avec l’air un mélange facilement
inflammable, voire explosif.
• Ôtez la boîte de gel combustible chaude en utilisant des gants
ignifuges (par ex. gants pour grillades).
• Installez maintenant une nouvelle boîte de gel combustible, le
réservoir de recharge ou une boîte déjà entamée. Puis suivez
les indications ci-dessus pour l’ouverture de la boîte de gel
combustible, l’allumage, le placement du cylindre en verre,
l’utilisation et l’extinction.
2. Entretien, nettoyage et conservation
SPIN est fabriqué à partir de matériaux de qualité. Afin de nettoyer
et d’entretenir les surfaces, veillez à ce qui suit:
Une fois que les flammes sont éteintes, laissez refroidir
complètement SPIN avant de le nettoyer
Le cylindre est fabriqué en verre borosilicate de qualité et peut être
nettoyé très simplement à l’aide d’un chiffon humide et de savon.
Rincez-le soigneusement afin de supprimer tous les résidus de savon
avant de le faire sécher. Les résidus de savon peuvent augmenter le
risque de dépôts de suie sur le verre.
Pour nettoyer l’élément principal, n’utilisez pas de solvants ni de
tampons puissants ou abrasifs, car ils attaquent les surfaces et
laissent des marques de frottement.
Un chiffon doux humide imbibé d’un détergent au pH neutre suffit
largement pour nettoyer l’élément principal.
Conservez toujours SPIN à l’abri et ne l’exposez jamais aux
intempéries.
3. SPIN en hauteur
Il est possible d’utiliser SPIN en hauteur en le plaçant sur un socle.
SPIN peut alors être utilisé en hauteur sur le sol. Le socle est
simplement vissé entre le pied et le corps de l’appareil.
Attention, la hauteur maximum permise est celle d’un socle. Placé
sur un socle, SPIN peut uniquement être utilisé à l’air libre.
4. SPIN sur un piquet
• SPIN peut également être utilisé sur une pointe au sol. Par
exemple, SPIN convient pour un feu vif dans le jardin. Pour ce faire,
vissez le corps principal sur la pointe au sol sans le pied et sans
pied de levage supplémentaire. Suivez les courtes instructions.
• La brochette en 3 parties permet différentes possibilités pour
mettre en scène la torche d'essorage. Par les différentes
longueurs de barre de 48 cm / 34 cm / 17 cm, les longueurs totales
suivantes peuvent être atteintes par la combinaison appropriée :
99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm
• En combinaison avec la pointe de terre, SPIN ne convient qu'à une
utilisation en extérieur.
• Il est important d'enfoncer la pointe suffisamment profondément
dans le sol - nous recommandons d'enfoncer le clou d'au moins 25
cm dans le sol. S'assurer que la pointe de terre a une base solide,
la profondeur d'insertion du clou peut varier en fonction de l'état
du sol. Si le sol est très mou et meuble, il est possible que le piquet
de terre ne puisse pas être installé de façon sécuritaire. S'il n'est
pas possible de garantir une position sûre, il est interdit d'utiliser
la torche d'essorage (piquet de terre). Respectez les distances de
sécurité nécessaires par rapport aux matériaux combustibles, voir
point 1.4.
• Vous pouvez également installer la torche à pique de sol SPIN /
SPIN à l'aide du support disponible séparément (Ø 230 mm, réf.
0007). La base de la variante de table (Ø 190 mm) est expressément
déconseillée pour une utilisation avec le piquet ou la torche.
Lorsque vous utilisez le support, vous devez vous assurer qu’il est
placé sur une surface ferme, telle qu’un B. le sol ou le trottoir de
la terrasse est placé.
5. Garantie
De la conception à la production en série, tous les produits höfats
passent par plusieurs étapes de planification et de test. Lors de
la fabrication et du montage, seuls des matériaux et des matières
à l’air libre
Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
à l’air libre
Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
SPIN 120 SPIN 120 TORCHE SPIN 90 SPIN 90 TORCHE
Art. Nr. 00019, 00021, 00024, 090101 00017 00041, 00043, 00046, 00221 00036
carburant höfats Gel combustible höfats Gel combustible höfats Gel combustible höfats Gel combustible
max. capacité 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml
temps de combustion environ 80 minutes environ 80 minutes environ 60 minutes environ 60 minutes
dimensions 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm
poids 4,6 kg 1,9 kg 3 kg 1,35 kg
distance de sécurité minimale 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm
7. Données techniques

NEDERLANDS
272626
Beste höfats-klant,
Hartelijk dank dat u voor SPIN hebt gekozen. Een goede keuze - een keuze voor een uiterst functioneel kwali-
teitsproduct met een lange levensduur. Om jarenlang plezier te kunnen beleven aan SPIN leest u de volgende
productinformatie, instructies voor optimale hantering en zorg, alsook de veiligheidsinstructies.
Met vriendelijke groeten uit het Allgäu!
Uw höfats-team
INHOUD:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 27
1. SPIN-tafelvuur 29
1.1 Inhoud van de levering 30
1.2 Brandgel 30
1.3 Opmerkingen over de grootte van de ruimte 30
1.4 Opmerkingen over de locatie 30
1.5 Opmerkingen over het gebruik binnenshuis en in open lucht 31
1.6 Beschrijving van de veiligheidsinstructies op het product 31
1.7 Gebruik 32
2. Onderhoud, reiniging en bewaring 32
3. SPIN op verhoging 32
4. SPIN op grondpen 32
5. Garantie 33
6. Afvalverwerking 33
7. Technische gegevens 33
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de aankoop van de product ontvangt u de gebruikershandleiding
voor het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel SPIN en
verklaart u zich akkoord om het product volgens de veiligheids- &
bedieningsinstructies in de handleiding te gebruiken. Dit document
is een deel van het apparaat. Lees de volgende instructies
aandachtig en volledig voor u gebruik maakt van SPIN. Bewaar de
gebruikershandleiding op een veilige plaats zodat u de details in de
gebruikershandleiding altijd kunt nalezen.
Alle instructies van de gebruikershandleiding moeten ongewijzigd in
acht worden genomen.
Opgelet gevaar! Als u dit teken in de gebruikershandleiding
aantreft, vragen en moedigen we u aan om heel voorzichtig
te zijn.
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar
door heet oppervlak. Altijd handschoenen dragen!
SPIN werd gecontroleerd volgens DIN EN 16647. Bovendien
kan het niet in acht nemen van deze veiligheidsinstructies en
voorzorgsmaatregelen ernstige verwondingen of materiële schade
door brand of explosie tot gevolg hebben.
Opgelet! Beoogd gebruik:
Het apparaat is als decoratief Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel alleen voor vlakke en dragende ondergronden geschikt
en enkel bedoeld voor privégebruik. SPIN is in combinatie met een
verhoging of grondpen alleen geschikt voor gebruik in open lucht.
Zonder bijkomende accessoires (verhoging of grondpen) kan SPIN
ook in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.
Gebruik het artikel alleen zoals beschreven in deze
gebruikershandleiding. Elk ander gebruik geldt als niet beoogd
gebruik en kan materiële of zelfs verwondingen tot gevolg hebben.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die door niet-beoogd
gebruik is ontstaan.
VOORZICHTIG! BIO-ETHANOL WINDLICHT |
TAFELVUUR | TUINFAKKEL ALTIJD VAN KINDEREN
VERWIJDERD HOUDEN!
BIOETHANOL WINDLICHT | TAFELVUUR |
TUINFAKKEL BIJ GEBRUIK ALTIJD BEWAKEN
NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTERLATEN!
LEVENSGEVAAR! GIET DE BRANDSTOF NIET IN DE
OPEN VLAM!
LEVENSGEVAAR! BRANDSTOF NIET IN DE HETE
VERBRANDINGSKAMER GIETEN
Gebruik SPIN Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel enkel
zoals beschreven.
Bij gebruik van het decoratieve Bio-ethanol windlicht
| Tafelvuur | Tuinfakkel bestaat verhoogd brandgevaar.
Houd een brandblusser bij de hand voor ongevallen of
problemen. De vlam nooit met water blussen, dit kan een
dampexplosie tot gevolg hebben en zware brandwonden
veroorzaken.
Voor de werking van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel mag uitsluitend de brandgel van höfats worden
gebruikt. Gebruik hiervoor de brandgelblikken van höfats
of giet de brandgel in de höfats-navulcontainer.
U kunt de brandgel ook in een reeds gebruikt brandgelblik
gieten. We raden echter aan om dit na elk gebruik te
vervangen aangezien een reeds gebruikt blik tot roesten
neigt en dus niet meer veilig is.
Als er schade zoals roest of vervormingen aan het
brandgelblik of aan de navulcontainer merkbaar is, moeten
deze onmiddellijk bij het afval worden gegooid.
Indien SPIN een onnatuurlijk, oncontroleerbaar
brandgedrag vertoont, blust u het vuur met het blusdeken,
resp. blust u het vuur onmiddellijk met een blusdeken of
een brandblusser.
Gebruik geen vloeibare bio-ethanol of andere brandbare
vloeistoffen, zoals spiritus of petroleum.
Giet nooit direct brandstof of brandgel in het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel aangezien brandstof
of brandgel uit de behuizing kan lopen en er een
ongecontroleerde brand kan ontstaan. Gebruik altijd een
origineel höfats-brandgelblik.
VOORZICHTIG LEVENSGEVAAR! Nooit brandstof in een nog
warm, heet of zelf brandend apparaat gieten! De brandgel
kan uiteen spatten en er bestaat verhoogd explosiegevaar.
goed geventileerde
ruimtes (zoals be-
paald in 1.3)
in open lucht
in de auto/woon-wagen/tent

NEDERLANDS
292828
1. SPIN-tafelvuur
Vuur fascineert mensen sinds mensenheugenis. Vroeger was het
hete element belangrijk om te kunnen overleven, nu genieten we
vooral van de deugddoende warmte, het gezellige knetteren en het
unieke spel van de vlammen. höfats houdt van het spel met het vuur
en heeft zijn assortiment nu met een extra accessoire uitgebreid:
SPIN is een fascinerende vlammenwervel in een decoratieve, glazen
cilinder die een kampsfeer of het balkon of terras tovert. Net zoals
alle andere, met talrijke designprijzen bekroonde höfats-producten
bekoort SPIN ook door zijn uitstekende esthetiek en doordachte
functionaliteit.
Het indrukwekkende vlammenspel is gebaseerd op bio-ethanol dat
in een blik wordt verbrand. Gewoon het blik in de roestvrijstalen
voet plaatsen en aansteken. Daarna wordt de glazen cilinder van
hoogwaardig borosilicaatglas geplaatst en kunt u gedurende van
de lichtende vuurwervel genieten. Als u het spektakel vroeger wilt
afsluiten, legt u het meegeleverde blusdeksel op de glazen cilinder
en wacht u tot de vlam volledig gedoofd is.
Er is een grondpen verkrijgbaar als accessoire. Hiermee kunt u
SPIN ook probleemloos in de grond bevestigen. Gewoon in het gazon
gestoken betovert het uw gasten op de volgende tuinparty en wordt
het de blikvanger van de avond. Dankzij de verhoging slaat SPIN ook
op de grond een goed figuur.
Giet nooit brandstof in een nog warme container of een
warm blik. De brandgel kan uiteen spatten en er bestaat
verhoogd explosiegevaar.
Een warme container of een warm blik nooit in brand steken
aangezien de brandgel in warme toestand heel gemakkelijk
uiteen spat.
OPGELET! Kinderen en huisdieren mogen nooit zonder
toezicht in de nabijheid van het hete Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel blijven. Wees heel voorzichtig bij het
aansteking, tijdens de werking en bij het afkoelen.
OPGELET! De glazen cilinder van het Bio-ethanol windlicht
| Tafelvuur | Tuinfakkel wordt extreem heet en het Bio-
ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel mag tijdens de
werking niet verplaatst worden.
Gebruik SPIN alleen in goed geventileerde ruimtes -
Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en
verbrandt daardoor niet volledig geurvrij. er ontstaat echter
CO2 en water, d.w.z. dat de lucht vochtiger wordt en sneller
wordt opgebruikt. Naast SPIN mag daarom geen ander
vuur in dezelfde ruimte in gebruik worden genomen.
SPIN dient alleen voor decoratief gebruik en niet als
verwarming en is niet geschikt voor continu gebruik.
VERDERE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Bewaar brandgelblikken altijd in goed geventileerde ruimtes
waarin er geen open vuur is - bio-ethanol is een brandstof die
verdampt als ze blootgesteld wordt aan lucht. Bij temperaturen
van meer dan 21 graden Celsius vormt het samen met lucht een
licht ontvlambaar, zelfs explosief mengsel. Bewaar niet meer dan
5 liter licht ontvlambare vloeistoffen in uw huis. Neem de nationale
en regionale voorschriften, regels, wetten en andere wettelijke
vereisten van uw woonplaats met betrekking tot de opslag en
behandeling van licht ontvlambare vloeistoffen in acht. De eisen
kunnen variëren afhankelijk van uw locatie.
• Alle brandstof aan de buitenkant van het brandstofblik moet voor
het aansteken worden verwijderd.
• SPIN mag niet gebruikt worden bij sterke tocht.
• Houd minimaal 60 cm afstand van ontvlambare oppervlakken en
wanden.
• Onmiddellijk boven SPIN mogen zich geen brandbare voorwerpen
bevinden - minimale afstand 60 cm.
• Let bij de werking van SPIN op een stabiele stand van het Bio-
ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel.
• Wacht tot het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel volledig
is afgekoeld voor u het vervoerd.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat
• Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij.
• Let op vlammen uit de opening van het Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel.
• Breng geen wijzigingen aan het product aan.
• Beschadigde apparaten resp. beschadigde accessoires mogen niet
meer worden gebruikt.
• De producent kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
die door onjuist, lichtzinnig of niet-beoogd gebruik ontstaat.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor alle soorten schade die
door onjuist gebruik van SPIN ontstaan; deze uitsluiting van
aansprakelijkheid geldt eveneens tegenover derde partijen.
• De gebruikershandleiding is gebaseerd op de normen en regels
die in de Europese Uni van kracht zijn. Neem in het buitenland ook
de landspecifieke richtlijnen en wetten in acht!
• Altijd de geldige nationale en internationale veiligheids-,
gezondheids- en arbeidsvoorschriften in acht nemen.
• De onmiddellijke omgeving moet vrij zijn van licht ontvlambare of
explosieve stoffen.
• We raden aan om dit product niet te laten gebruiken door personen
onder 18 jaar.
• Altijd met omzichtigheid en in goede lichamelijke en heldere
geestelijke toestand werken: Vermoeidheid, ziekte, alcoholgebruik,
medicijnen en invloed van drugs zijn onverantwoord aangezien u
het apparaat niet meer veilig kunt gebruiken.
• Het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel pas reinigen als
het apparaat volledig is afgekoeld.
• Draag bij het aansteken of het gebruik van het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel geen kleding met losse mouwen.
• Houd elektrische kabels weg van hete oppervlakken van het Bio-
ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
met gebrek aan kennis, tenzij dat ze onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies
hebben gekregen hoe het apparaat gebruikt moet worden.
60 cm
(23,6")
60 cm
(23,6")
60 cm (23,6")

NEDERLANDS
313030
1.5 Opmerkingen over het gebruik binnenshu-
is en in open lucht
SPIN is in combinatie met een verhoging of grondpen alleen geschikt
voor gebruik in open lucht. Zonder bijkomende accessoires
(verhoging of grondpen) kan SPIN ook in goed geventileerde ruimtes
worden gebruikt.
1.6 Beschrijving van de veiligheidsinstructies
op het product
1.7 Gebruik
• SPIN is een decoratief Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel voor privaat gebruik in open lucht of in de woning, hier
echter zonder bijkomende accessoires (verhoging of grondpen).
• SPIN mag niet gebruikt worden als verwarming.
• Controleer SPIN voor elk gebruik op beschadiging.
• Controleer de veiligheidscontainer (hoofdbehuizing die op de
standaard wordt geschroefd) en vul deze voor elk gebruik bij
op lekken en andere beschadigingen. Als er schade aan deze
componenten zichtbaar is, is het gebruik van SPIN uitdrukkelijk
verboden, een veilige werking kan niet worden gegarandeerd.
• Defecte of beschadigde onderdelen mogen alleen worden
vervangen door originele höfats onderdelen. Bij gebruik van niet-
originele höfats onderdelen kan de veilige werking van de haard
niet worden gegarandeerd en is daarom uitdrukkelijk verboden.
• Controleervoorelkgebruikoferbrandstofindeveiligheidscontainer
zit. Als er brandstof in de veiligheidscontainer zit, moet deze voor
gebruik worden verwijderd om een veilige werking te garanderen.
Montage
Verwijder alle verpakkingsmaterialen
voor de montage. Schroef de
schroefdraadpen van het hoofdgedeelte
op de schroefdraad in de voet. Als het
hoofdgedeelte op de voet aansluit, moet
u alleen nog een volle omwenteling
aanhalen. Zo is de verbinding gemaakt.
De glascilinder kunt voor het aansteken
nog naast SPIN plaatsen.
Hervullen
Vul de koude navulcontainer alleen
met de tankgel van höfats. Alleen dan
kunnen we veilig gebruik garanderen.
Vul de navulcontainer maximaal tot
de onderste rand van de gevouwen
rand. Vul de brandende gel nooit
rechtstreeks in de open haard, anders
kan deze uit de behuizing lekken en een
ongecontroleerde brand veroorzaken.
Aansteken
Houd voldoende afstand bij het
aansteken van de brandgel. Gebruik
daarom een staafaansteker of een lange
lucifer.
VOORZICHTIG: na het aansteken zijn de
vlammen van de brandgel nauwelijks
zichtbaar.
De glazen cilinder plaatsen
Plaats de nu de glazen cilinder
op de uitstekende pennen van
het hoofdgedeelte (ongeveer 2
minuten). Houd de glazen cilinder
daarbij in het midden. Gebruik altijd
vuurvaste handschoenen (bijv. höfats-
barbecuehandschoenen). Aangezien de
vlamhoogte gaandeweg wordt bereikt,
bestaat er daarbij geen gevaar. In het
begin wordt er een beetje waterdamp
gevormd en beslaat het glas - deze
waterdamp verdwijnt echter na korte tijd.
Tijdens de werking
Door het schoorsteeneffect en de
vleugels aan de SPIN wordt er een
mooie, hoge en draaiende vlam
ontwikkeld.
Het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel en dan vooral de glazen
cilinder wordt tijdens de werking
extreem heet. Elk contact kan heel
zware brandwonden tot gevolg hebben.
Daarom mag SPIN tijdens de werking niet worden verplaatst.
Bovendien kan het vervoer ertoe leiden dat de brandende
brandgel wordt gemorst en er een ongecontroleerde brand
ontstaat.
Giet geen water over de glazen cilinder tijdens of onmiddellijk
na de werking. Dit kan schade aan het product tot gevolg hebben
goed geventileerde
ruimtes (zoals be-
paald in 1.3)
in open lucht
in de auto/woon-wagen/tent
Vul in geen geval brandstof in
warme toestand bij. Vul in geen geval brandstof bij
als het apparaat in werking is.
60 cm
60 cm
1.1 Inhoud van de levering
Neem SPIN zorgvuldig uit de verpakking en controleer de inhoud op
volledigheid of beschadiging. Indien er onderdelen beschadigd zijn of
de inhoud onvolledig is, neemt u SPIN niet in gebruik, maar neemt
u contact op met uw verkoper. Verwijder alle verpakkingsmaterialen
voor de montage.
Het brandgelblik wordt standaard niet meegeleverd.
1.2 Brandgel
• Voor de werking van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel mag uitsluitend de brandgel van höfats worden
gebruikt. Gebruik hiervoor de brandstof fles van höfats (art.-nr.
090801-6) en giet de brandgel in de höfats-navulcontainer (art.-nr
090901)
• De producent is niet aansprakelijk voor andere brandstoffen.
• Giet nooit brandstof in een nog warme container of een warm
blik. De brandgel kan uiteen spatten en er bestaat verhoogd
explosiegevaar.
• Giet nooit brandgel in het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel aangezien brandgel uit de behuizing kan lopen en er
een ongecontroleerde brand kan ontstaan.
• Gebruik geen vloeibare bio-ethanol of andere brandbare
vloeistoffen, zoals spiritus of petroleum.
• Bewaar de brandgel altijd in goed geventileerde ruimtes waarin er
geen open vuur is - bio-ethanol is een brandstof die verdampt als
ze blootgesteld wordt aan lucht. Bij temperaturen van meer dan 21
graden Celsius vormt het samen met lucht een licht ontvlambaar,
zelfs explosief mengsel.
• Gebruikte brandgelblikken volledig sluiten (voor zover ze niet
volledig uitgebrand zijn). De kwaliteit van geopende brandgel kan
na langere bewaring slechter worden en niet meer zo makkelijk
aangestoken worden.
• Bewaar niet meer dan 5 liter licht ontvlambare vloeistoffen in uw
huis. Neem de nationale en regionale voorschriften, regels, wetten
en andere wettelijke vereisten van uw woonplaats met betrekking
tot de opslag en behandeling van licht ontvlambare vloeistoffen in
acht. De eisen kunnen variëren afhankelijk van uw locatie.
1.3 Opmerkingen over de grootte van de
ruimte
• Zorg tijdens de werking van SPIN in gesloten ruimtes altijd voor
voldoende ventilatie.
• Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij. De lucht vochtiger wordt en sneller
wordt opgebruikt.
• Naast SPIN mag daarom geen ander vuur in dezelfde ruimte in
gebruik worden genomen.
• Zodat er geen gevaarlijke CO2-concentraties ontstaan bij werking
in gesloten ruimtes, mag het volgende ruimtevolume niet worden
onderschreden.
Grootte van de ruimte
Luchtverversing per uur Minimaal volume van de ruimte
0/uur 23 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 3 x 3 m
0,2/uur 18 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 3 x 2,4 m
0,5/uur 11 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 2 x 2,2 m
De luchtverversingssnelheid geeft aan hoe vaak een uur
ruimtevolume in één wordt ververst met buitenlucht. Met
raamventilatie kan bijvoorbeeld de volgende luchtverversing worden
bereikt:
Raampositie Luchtverversing per uur
Ramen en deuren gesloten 0 - 0,2
Raam gekanteld 0,3 - 3
Raam volledig geopend 5 - 15
Tegenoverliggend raam geopend tot 40
Raamopening overeenkomstig de grootte van de ru-
imte
Grootte van de ruimte
bij Ruimtehoogte 2 m Grootte van de ruimte
bij Ruimtehoogte 2,5 m
min. 8 m² min. 7 m²
min. 12 m² min. 10 m²
1.4 Opmerkingen over de locatie
• Neem steeds de geldende plaatselijke en nationale voorschriften
voor de opstelling van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel in acht
• Plaats SPIN op een stabiele, vlakken en dragende ondergrond.
Zorg ervoor dat de tafel of de vloer
waarop het apparaat wordt geplaatst,
het gewicht kan dragen (zie voor
technische gegevens punt 7)
• Neem daarbij een veiligheidsafstand
van 0,6 m tot brandbare materialen
zoals woontextiel, beklede meubels,
rekken of kasten in acht. Let vooral op
gordijnen en lampen in de onmiddellijke
omgeving van SPIN. Tot het plafond
in de ruimte moet een minimale afstand van 0,6 m. worden
aangehouden.
• SPIN mag niet gebruikt worden bij sterke tocht of wind. Plaats SPIN
alleen op een plaats die beschermd is tegen dwarsverluchting.
• Gebruik SPIN niet als het regent..

NEDERLANDS
333232
garantieperiodes:
2 jaar
De voorwaarde hiervoor is dat het artikel volgens de meegeleverde
handleiding gemonteerd en gebruikt wordt. höfats heeft het recht
om een aankoopbewijs te vragen (Bewaar het oorspronkelijke
aankoopbewijs resp. de oorspronkelijke factuur goed).
De garantie is geldig enkel op vertoon van een aankoopbewijs
in de vorm van een factuur of een betalingsbewijs waarop de
aankoopdatum, de naam van de verkoper, de artikelbeschrijving
alsook het serienummer duidelijk herkenbaar is. De firma
behoudt zich het uitdrukkelijke recht voor om de garantie resp.
de garantievordering te weigeren indien deze informatie na de
oorspronkelijk aankoop van het product werd verwijderd of gewijzigd.
De beperkte garantie geldt enkel voor de reparatie of de vervanging
van bestanddelen die bij normaal gebruik schade vertonen. Indien
höfats de beschadigde toestand bevestigt en aanvaardt, zal höfats
het/de betreffende onderdeel/onderdelen gratis repareren of
vervangen. Als u een beschadigd onderdeel moet opsturen, moeten
de kosten voor de verzending aan höfats vooraf worden betaald,
zodat höfats het gerepareerde resp. nieuwe onderdeel gratis naar
u kan terugsturen. De garantie geldt niet als het gebrek aan het
product te wijten is aan of ontstaan is door gebruik dat door het
gespecialiseerde personeel van de firma höfats als onjuist wordt
beschouwd. De garantie geldt niet in het geval van wijziging resp.
wijzigingen aan de fysieke en/of uiterlijke vorm van het product.
Deze beperkte garantie is niet van toepassing bij storingen
of werkingsproblemen door een ongeval, misbruik, foutief
gebruik, wijziging, foutieve toepassing, overmacht, willekeurige
beschadiging, onjuiste montage of onjuist onderhoud resp. onjuiste
service. Bovendien is de garantie nietig wanneer de normale
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden niet regelmatig worden
uitgevoerd. Een verslechtering of beschadiging op basis van extreme
weersomstandigheden zoals hagel, aardbeving of wervelstormen
alsook kleurveranderingen door directe zonnestralen of contact
met chemicaliën is eveneens niet gedekt door deze garantie. Van
toepassing zijnde, geïmpliceerde garanties van verkoopbaarheid
en geschiktheid zijn beperkt tot de garantieperiodes die in
deze uitdrukkelijk beperkte garantie worden vermeld. In
sommige rechtsgebieden zijn dergelijke beperkingen inzake de
geldigheidsduur van een geïmpliceerde garantie niet toegelaten.
Daardoor is deze beperking eventueel niet van toepassing voor
u. höfats is niet aansprakelijk voor bijzondere, indirecte of
gevolgschade. In sommige rechtsgebieden is een uitsluiting of
een beperking inzake bijkomende of gevolgschade niet toegelaten
. Daardoor is deze beperking of deze uitsluiting eventueel niet van
toepassing voor u.
Voor schade die door het gebruik van höfats-producten met andere
externe producten, door onjuist gebruik, onjuiste montage of bijv.
door een ongeluk ontstaat, kunnen we niet aansprakelijk worden
gesteld.
höfats machtigt geen personen of firma’s om in zijn naam
verplichtingen of aansprakelijkheden in verband met de verkoop, de
montage, het gebruik, de demontage, de teruggave of het gebruik
van zijn producten op zich te nemen. Dergelijke voorstellingen zijn
voor höfats niet bindend.
6. Afvalverwerking
Uw nieuwe apparaat werd onderweg naar u door de verpakking
beschermd. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en
recyclebaar. Help ons en voer de verpakking op milieuvriendelijke
wijze af. Over actuele afvoermethoden kunt u zich informeren bij uw
verkoper of uw gemeentelijke afvalinstelling.
De verpakking of onderdelen ervan niet in de handen van
kinderen laten.
Verstikkingsgevaar door folies en andere
verpakkingsmaterialen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door milieuvriendelijke
afvalverwerking kunnen waardevolle grondstoffen opnieuw worden
gewonnen. Informeer bij uw stads- of gemeentebestuur naar de
mogelijkheden van milieuvriendelijke en correcte afvoer van het
apparaat.
Brandgel en brandgelresten mogen niet via de riolering worden
afgevoerd.
Voer de lege en gebruikte brandgelblikken af via uw plaatselijk
inzamelpunt voor schadelijke stoffen, bijv. recyclingcentrum.
Voer nu de garantieregistratie uit en ontvang een tegoedbon van 5
euro in de höfats-online shop.
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten
In auto’s/woon-
wagens
Doven
Bewaar het blusdeksel altijd in de nabijheid
van het apparaat.
We raden principieel aan om het blik alti-
jd volledig leeg te laten branden tot het uit
zichzelf dooft.
Indien u de vlam voortijdig wenst te doven
plaatst u het deksel op de glazen cilinder en
wacht u tot de vlam volledig gedoofd is. Ge-
bruik voor het doven van de vlam principieel
alleen het meegeleverde blusdeksel. Houd
dit vast aan de kleine lip.
Opgelet: In de verbrandingskamer kunnen
lange tijd kleine vlammen laaien die van
buitenaf niet te zien zijn. Zelfs als het vuur
volledig is gedoofd, kan het nog hete blik
brandgel opnieuw vuur vatten.
De vlam nooit met water blussen, dit kan
een dampexplosie tot gevolg hebben en
zware brandwonden veroorzaken.
Opnieuw aansteken
Als de vlammen gedoofd zijn, laat u SPIN volledig afkoelen
voor u hem opnieuw aansteekt.
Let er bij het vullen op dat u nooit een warme navulcontainer
of een warm brandgelblik vult. De brandgel kan uiteen
spatten en er bestaat verhoogd explosiegevaar.
Als u toch opnieuw onmiddellijk wilt aansteken, let u op de volgende
punten:
• De glazen cilinder is extreem heet, draag vuurvaste handschoenen
(bij höfats-barbecuehandschoenen) om het glas te verwijderen.
• Steek het hete brandgelblik in geen geval opnieuw aan, de hete
bio-ethanol vormt samen met lucht een licht ontvlambaar, zelfs
explosief mengsel.
• Verwijder het hete brandgelblik. Draag daarbij vuurvaste
handschoenen (bijv. höfats-barbecuehandschoenen).
• Plaats nu een nieuw brandgelblik, een gevulde navulcontainer
of een opnieuw gevuld brandgelblik. Volg nu de voorgaande
instructies “het brandgelblik openen”, “Aansteken”, “De glazen
cilinder plaatsen”, “Tijdens de werking”, “Doven”.
2. Onderhoud, reiniging en bewaring
SPIN is van hoogwaardige materialen gemaakt. Om de oppervlakken
te reinigen en te onderhouden neemt u de volgende instructies in
acht:
Als de vlammen gedoofd zijn, laat u SPIN volledig afkoelen
voor u hem reinigt.
De glazen cilinder bestaat uit hoogwaardig borosilicaatglas en kan
gewoon met een zachte doek en zeep worden gereinigd. Grondig
spoelen om alle zeepresten te verwijderen voor het glas wordt
gedroogd. Zeepresten kunnen het risico verhogen dat er roet op het
glas wordt afgezet.
Voor het hoofdgedeelte mogen geen sterke of schurende
oplosmiddelen of schuurblokken worden gebruikt aangezien deze
de oppervlakken aantasten en schuursporen achterlaten.
Een vochtige, zachte doek met een pH-neutraal reinigingsmiddel
volstaat voor het reinigen van het hoofdgedeelte.
Bewaar SPIN altijd goed beschermd en stel SPIN nooit bloot aan
weersinvloeden.
3. SPIN op verhoging
U hebt de mogelijkheid om SPIN met een verhoging te gebruiken.
In deze toepassing kan SPIN verhoogd op de vloer worden gebruikt.
De verhoging wordt eveneens tussen de voet en het hoofdgedeelte
geschroefd.
Belangrijk, er is maar één verhoging toegelaten. SPIN op verhoging
mag uitsluitend in open lucht worden gebruikt.
4. SPIN op grondpen
• SPIN kan bovendien op een grondpen worden gebruikt. Zo is SPIN
bijvoorbeeld geschikt voor een levendig vuur in de tuin. Hiervoor
schroeft u het hoofdgedeelte zonder het voetgedeelte en zonder
bijkomende verhogingsvoet op de grondpen. Korte handleiding in
acht nemen.
• De 3-delige grondpen biedt veelzijdige mogelijkheden om de Spin-
fakkels te benadrukken. Door de verschillende staaflengten van 48
cm/ 34 cm/ 17 cm kunnen door de overeenkomstige combinaties
de volgende totale lengtes worden bereikt: 99 cm, 82 cm, 65 cm,
48 cm, 34 cm, 17cm
• SPIN is in combinatie met de grondpen alleen geschikt voor
gebruik in open lucht.
• Het is van belang om de grondpen voldoende diep in de bodem te
steken - we raden aan om de voorziene spijker min. 25 cm diep
in de grond te steken. Zorg ervoor dat de grondpen veilig staat,
afhankelijk van de gesteldheid van de bodem kan de insteekdiepte
van de spijker variëren. Bij heel zachte, losse bodems is het
mogelijk dat de grondpen niet veilig opgesteld kan worden. Als
een veilige stand niet gegarandeerd kan worden, mag de Spin-
fakkel (grondpen) niet in werking worden genomen. Neem de
noodzakelijke veiligheidsafstanden tot brandbare materialen in
acht, zie punt 1.4.
• Als alternatief kan de SPIN grondpen / SPIN toorts ook worden
opgezet met de afzonderlijk verkrijgbare standaard (Ø 230 mm, art.
Nr. 0007). De basis van de tafelvariant (Ø 190 mm) is uitdrukkelijk
niet geschikt voor gebruik met de grondpen / toorts. Bij gebruik
van de standaard moet ervoor worden gezorgd dat deze op een
stevige ondergrond wordt geplaatst, zoals een B. Terrasvloer of
bestrating is geplaatst.
5. Garantie
Alle höfats-producten doorlopen voor de ontwikkeling tot de
serieproductie vele plannings- en teststappen. Bij de productie
en montage worden uitsluitend hoogwaardige materialen
en grondstoffen alsook uiterst moderne methodes voor
kwaliteitswaarborg gebruikt. Enkel zo kunnen we zeker zijn dat
höfats-klanten de verwachte kwaliteit ontvangen en de producten
hen jarenlang vreugde schenken. Indien een artikel tegen de
verwachtingen in niet aan deze vereisten voldoet, gelden de volgende
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten
In auto’s/woon-
wagens
SPIN 120 SPIN 120 FAKKEL SPIN 90 SPIN 90 FAKKEL
Art. Nr. 00019, 00021, 00024, 090101 00017 00041, 00043, 00046, 00221 00036
brandstof höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel
max. hoedanigheid 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml
brandduur ongeveer 80 minuten ongeveer 80 minuten ongeveer 60 minuten ongeveer 60 minuten
afmeting 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm
gewicht 4,6 kg 1,9 kg 3 kg 1,35 kg
minimale veiligheidsafstand 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm
7. Technische gegevens

ESPAÑOL
3534
Estimado cliente de höfats,
Muchas gracias por elegir SPIN. Una buena elección es la elección de un producto de gran calidad, altamente
funcional y de larga vida útil. Para disfrutar de SPIN durante muchos años, lea por favor toda la información y las
advertencias sobre un manejo y cuidado óptimos así como las recomendaciones de seguridad.
Le deseamos que disfrute de SPIN.
¡Reciba un cordial saludo desde la región de Algovia!
El equipo de höfats
ÍNDICE:
Instrucciones importantes de seguridad 35
1. Fuego de mesa SPIN 37
1.1 Volumen de entrega 38
1.2 Gel combustible 38
1.3 Consejos sobre el tamaño de la habitación 38
1.4 Consejos sobre la ubicación 38
1.5 Advertencias para uso en interiores y exteriores 39
1.6 Descripción de las instrucciones de seguridad del producto 39
1.7 Uso 40
2. Mantenimiento, limpieza y almacenaje 40
3. SPIN en elevación 40
4. SPIN en espiga 40
5. Garantía 41
6. Eliminación 41
7. Datos técnicos 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al comprar este producto, recibe automáticamente las instrucciones
de funcionamiento de SPIN y acepta operar, usar y mantener
el producto de acuerdo con las instrucciones de seguridad y
funcionamiento aquí contenidas. Este documento forma parte del
dispositivo. Lea atentamente y por completo las siguientes notas
antes de usar el fogón. Conserve el manual en un lugar seguro para
que pueda leer los detalles del mismo en cualquier momento.
Todas las especificaciones de estas instrucciones de funcionamiento
deben cumplirse a rajatabla.
¡Atención peligro! Si encuentra este signo en el manual, le
pedimos que tenga especial cuidado.
¡Advertencia de superficie caliente! Riesgo de quemaduras
por superficie caliente. ¡Utilice siempre guantes
protectores!
SPIN ha sido probado de acuerdo con la norma DIN EN 16647. No
obstante, el incumplimiento de estas instrucciones y precauciones
de seguridad puede provocar lesiones graves o daños materiales
debido a un incendio o una explosión.
¡Atención! Uso previsto:
Este dispositivo es adecuado como chimenea decorativa solo en
superficies planas y sólidas y está diseñado solo para uso privado.
SPIN solo es adecuado para uso en exteriores combinado con un pie
de elevación o una espiga. En caso de utilizarse sin equipo adicional
(pie de elevación o espiga) el SPIN también se puede usar en
habitaciones bien ventiladas.
Use el producto solo como se describe en este manual. Cualquier
otro uso se considera inadecuado y puede provocar daños a la
propiedad o incluso lesiones personales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
provocados por un uso inadecuado.
¡PRECAUCIÓN! ¡MANTENGA SIEMPRE LA CHIMENEA
ALEJADA DE LOS NIÑOS!
SIEMPRE VIGILE LA CHIMENEA CUANDO SE
UTILICE, ¡NUNCA LA DEJE SIN VIGILANCIA!
¡PELIGRO DE MUERTE! NUNCA ECHE SUSTANCIAS
COMBUSTIBLES EN FUEGO ABIERTO
¡PELIGRO DE MUERTE! NO ECHAR COMBUSTIBLE
EN LA CÁMARA DE ENCENDIDO
Solo use la chimenea SPIN para su uso descrito.
Cuando se usa una chimenea decorativa, existe un mayor
riesgo de incendio. En caso de accidente o percance, tenga
preparado un extintor de incendios. Nunca apague la llama
con agua, puede causar una explosión de vapor y provocar
quemaduras graves.
SPIN solo puede funcionar con el gel combustible the
höfats. Utilice las latas de gel combustible de höfats o
rellene el gel en el contenedor de llenada de höfats.
También puede llenar el gel de combustión en una lata
usada. Sin embargo, recomendamos cambiarlos después
de cada uso. Una lata que ya haya sido utilizado se puede
oxidar y ya no resulta seguro.
Si encuentra algún daño, como el óxido o la deformación,
en el contenedor, deséchelo de inmediato y use uno nuevo
Si SPIN muestra un comportamiento de combustión no
natural e incontrolable, apague el fuego con la cubierta de
extinción, o apague el fuego de inmediato con una manta
de extinción o un extintor de incendios.
No utilice bioetanol líquido u otros líquidos inflamables
como el alcohol o el petróleo.
Nunca vierta combustible o combustible en gel
directamente en la chimenea. De lo contrario, el gel o el
combustible puede escaparse de la carcasa y provocar un
incendio incontrolado. Use siempre latas de combustible
originales de höfats.
ATENCIÓN, ¡PELIGRO DE MUERTE! ¡Nunca vierta
combustible en un dispositivo aún caliente, caliente o
incluso ardiente! El gel de combustión puede inflamarse y
existe un tremendo riesgo de explosión.
habitaciones bien
ventiladas (como se
define en el punto 1.3)
al aire libre
en coche/autocaravana
/tienda

ESPAÑOL
373636
1. Fuego de mesa SPIN
El fuego siempre ha fascinado a las personas. Si el fuego y el
calor solía ser vital antiguamente, entonces hoy disfrutamos
especialmente de su calidez acogedora, el crujido acogedor de la
madera y el juego único que bailan las llamas, höfats es un gran
amante de todas esas características y ahora ha ampliado su gama
con otro accesorio: SPIN es una fascinante ráfaga de llamas en un
cilindro de vidrio decorativo que evoca una atmósfera de fogata en el
balcón y la terraza. Al igual que todos los demás productos höfats,
que han recibido numerosos premios de diseño, SPIN también nos
impresiona con una estética de primera categoría y una funcionalidad
muy sofisticada.
El impresionante juego de las llamas se basa en el bioetanol, que se
quema en una lata. Simplemente inserte la lata en el pie de acero
inoxidable y enciéndala. Luego, el cilindro de vidrio está hecho de
vidrio de borosilicato de alta calidad pudiendo disfrutar del vórtice de
fuego luminoso. En caso de que desee que el espectáculo de fuego
termine antes, coloque el extintor cerrado en el cilindro de vidrio y
espere hasta que la llama se haya extinguido por completo.
Hay una varilla disponible como accesorio con la que el SPIN
también se puede fijar fácilmente en el suelo. Simplemente puesto
en el césped, encandilará a los invitados en la próxima fiesta en el
jardín y se convertirá en el centro de atención de cualquier noche
festiva. Gracias al pie de elevación la figura del SPIN en el suelo
queda muy elegante.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía
caliente. El gel de combustión puede inflamarse y existe un
riesgo de explosión muy alto.
Nunca encienda un recipiente caliente, ya que el gel
combustible se evapora muy fácilmente cuando está
caliente.
¡ATENCIÓN! Los niños y las mascotas nunca deben
estar cerca de la chimenea sin supervisión de un adulto.
Tenga especial cuidado durante el encendido, durante el
funcionamiento y el enfriamiento.
¡ATENCIÓN!Elcilindrodevidriodeestachimeneasecalienta
mucho y no se debe mover durante su funcionamiento.
Al utilizar SPIN en interiores hágalo solo en áreas bien
ventiladas:El gel combustible se mezcla con agentes
espesantes y, por lo tanto, no se quema completamente
inodoro y sin residuos, pero produce CO2 y agua, es decir,
el aire se consume más rápido y de manera más húmeda.
Por lo tanto, aparte del SPIN, no podrá haber más fuegos
en la misma sala
El SPIN es solo para uso decorativo, no sirve como
calefacción y no es adecuado para uso continuo
OTROS AVISOS DE PELIGRO
IMPORTANTES
• Almacene siempre estas latas bien cerradas en habitaciones
donde no haya fuego abierto. El bioetanol es un combustible que
se evapora cuando se deja abierto. A temperaturas superiores
a 21 grados centígrados, se mezcla con el aire formando una
mezcla inflamable e incluso explosiva. No almacene más de 5
litros de líquidos altamente inflamables en su casa. Observe
los reglamentos, normas, leyes y otros requisitos jurídicamente
vinculantes nacionales y regionales de su lugar de residencia en
relación con el almacenamiento y la manipulación de líquidos
altamente inflamables. Los requisitos pueden variar dependiendo
de su ubicación.
• Cualquier combustible que quede fuera de la lata deberá
eliminarse antes de encenderlo.
• No use SPIN si hay corrientes fuertes de aire.
• Mantenga una distancia mínima de 60 cm a superficies y paredes
inflamables.
• Por encima de SPIN nunca debe haber objetos combustibles,
distancia mínima 60 cm.
• Al transportar la chimenea, espere hasta que se haya enfriado
completamente.
• Cuando SPIN esté en funcionamiento asegúrese que esté en una
superficie estable.
• No coloque ningún objeto en el dispositivo
• El gel combustible se mezcla con agentes espesantes y, por lo
tanto, no se quema completamente inodoro y sin residuos.
• Esté atento a las llamas que salen de la apertura de la chimenea
• No realice modificaciones del producto
• Los dispositivos dañados o los accesorios dañados ya no se
pueden usar.
• El fabricante no puede responsabilizarse por los daños causados
por un uso inadecuado o imprudente.
• El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños de
cualquier tipo que resulten del uso inadecuado del producto; esta
exención de responsabilidad también se aplica a terceros.
• Las instrucciones de funcionamiento se basan en las normas y
reglamentos vigentes en la Unión Europea. ¡Observe también las
directrices y leyes específicas de cada país en el extranjero!
• Respete siempre las normativas nacionales e internacionales
aplicables en materia de seguridad, salud y trabajo.
• El entorno inmediato de la chimenea debe estar libre de sustancias
altamente inflamables o explosivas.
• Recomendamos que las personas menores de 18 años no usen
este producto.
• Trabaje siempre con prudencia y solo en buenas condiciones físicas
y mentales: La fatiga, la enfermedad, el consumo de alcohol, los
medicamentos y la influencia de las drogas son desencadenantes
para que ya no pueda utilizar el dispositivo con normalidad.
• Solo limpie la chimenea cuando la misma esté completamente
fría.
• No use ropa de manga suelta durante el encendido o el uso de la
chimenea.
• Mantenga los cables eléctricos alejados de las áreas calientes de
la chimenea y las áreas de alto tráfico de personas y objetos.
• Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos
que sea supervisado por una persona responsable de la seguridad
o que le instruya en el uso y el funcionamiento del dispositivo.
60 cm
60 cm
60 cm

ESPAÑOL
393838
1.5. Advertencias para uso en interiores y ex-
teriores
SPIN solo es adecuado para uso en exteriores combinado con un pie
de elevación o una espiga. En caso de utilizarse sin equipo adicional
(pie de elevación o espiga) el SPIN también se puede usar en
habitaciones bien ventiladas.
1.6. Descripción de las instrucciones de segu-
ridad del producto
1.7 Uso
• SPIN es una chimenea decorativa para uso privado en casa o al
aire libre
• SPIN no debe utilizarse para fines de calefacción
• Compruebe que el SPIN no presente daños antes de cada uso.
• Compruebe el contenedor de seguridad (cuerpo principal que se
atornilla al soporte) y la lata de recambio para detectar fugas y
otros daños antes de cada uso. Si algún daño a estos componentes
es visible, el uso de SPIN está expresamente prohibido, no se
puede garantizar un funcionamiento seguro.
• Las piezas defectuosas o dañadas sólo pueden ser reemplazadas
con repuestos originales de höfats. Si se utilizan piezas de repuesto
no originales de höfats, no se puede garantizar el funcionamiento
seguro de la chimenea y, por lo tanto, está expresamente prohibido.
• Antes de cada uso, compruebe si hay combustible en el contenedor
de seguridad. Si hay combustible en el contenedor de seguridad,
éste debe ser retirado antes de su uso para garantizar la seguridad
de la operación.
Montaje
Retire todos los materiales de embalaje
antes de montar el componente.
Atornille el tornillo de fijación del
cuerpo principal en la rosca del soporte.
Si el cuerpo principal descansa sobre
la base deberá atornillarse una vuelta
completa, para que la conexión sea
segura y completa. El cilindro de vidrio
se puede colocar al lado de SPIN antes
de realizar el encendido
Llenado
Llene el contenedor de llenado en frío
únicamente con el gel combustible
höfats. Solo así podemos garantizar
un uso seguro. Llene el contenedor
llenado como máximo hasta el borde
inferior del borde doblado. Nunca
vierta combustible directamente en la
chimenea. De lo contrario, el gel puede
escaparse de la carcasa y se provocar un
incendio incontrolado
Encendido
Asegúrese de que haya suficiente
espacio al encender el gel combustible.
Para ello utilice un encendedor o una
cerilla larga
PRECAUCIÓN: después de la ignición,
las llamas del gel combustible apenas
son visibles
Colocación del cilindro de vidrio
Para asegurarse de que el gel ardiente
se ha encendido con éxito, ajuste el
cilindro de vidrio en los pasadores que
sobresalen del cuerpo (aprox.2 min.).
mantenga el cilindro de vidrio centrado.
Use siempre guantes ignífugos (por
ejemplo, guantes de barbacoa). Como la
altura de la llama se va desplegando de
forma gradual, no existe peligro alguno.
Al principio, se forma un poco de vapor
de agua y el vidrio se empañará, pero
dicho vapor de agua desaparece al cabo:
de un rato
El efecto de la chimenea y las alas del
SPIN dan como resultado una llama
preciosa, alta y giratoria.
La chimenea en general y el cilindro de
vidrio en especial, se calienta mucho
durante su uso, por lo que cualquier
contacto con el mismo puede provocar
quemaduras graves.
Por lo tanto, el SPIN no se debe mover
durante su uso, ya que dicho movimiento
puede provocar que el gel de combustible quemado se derrame y
provoque un incendio incontrolado.
No vierta agua sobre el cilindro de vidrio durante o inmediatamente
después de su uso. Esto puede provocar daños al producto
habitaciones bien
ventiladas (como se
define en el punto 1.3)
al aire libre
en coche/autocaravana
/tienda
Nunca llene el dispositivo con
combustible mientras está
caliente.
Nunca llene el dispositivo con
combustible mientras está en
funcionamiento.
1.1 Volumen de entrega
Retire cuidadosamente el SPIN del embalaje y compruebe que el
contenido no esté incompleto o dañado. Si algún artículo o pieza está
dañado o la entrega está incompleta, no encienda el SPIN y contacte
a su distribuidor. Retire todos los materiales de embalaje antes de
montar el dispositivo. höfats gel combustible no se incluye en el en-
vío estándar.
1.2 Gel combustible
• SPIN solo puede funcionar con el gel combustible the höfats.
Utilice las botella de gel combustible de höfats (n° 090801-6) y
rellene el gel en el contenedor de llenada de höfats. (n° 090901)
• El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso de
otros combustibles.
• Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía caliente.
El gel de combustión puede inflamarse y existe un riesgo de
explosión muy alto.
• Nunca vierta combustible directamente en la chimenea. De lo
contrario, el gel puede escaparse de la carcasa y se provocar un
incendio incontrolado.
• No utilice bioetanol líquido u otros líquidos inflamables como el
alcohol o el petróleo
• El bioetanol es un combustible que se evapora cuando se deja
abierto, almacene siempre el gel de combustible bien cerrado
en habitaciones donde no haya fuego abierto. A temperaturas
superiores a 21 grados centígrados, se mezcla con el aire
formando una mezcla inflamable e incluso explosiva
• Cierre a conciencia las latas de combustible usadas (si no se han
quemado completamente). La calidad de la lata de gel combustible
abierta puede disminuir después de un almacenamiento
prolongado y no se podrá encender fácilmente.
• No almacene más de 5 litros de líquidos altamente inflamables en
su casa. Observe los reglamentos, normas, leyes y otros requisitos
jurídicamente vinculantes nacionales y regionales de su lugar de
residencia en relación con el almacenamiento y la manipulación
de líquidos altamente inflamables. Los requisitos pueden variar
dependiendo de su ubicación.
1.3 Consejos sobre el tamaño de la habitación
• Siempre asegure una ventilación adecuada cuando el SPIN
funciona en interiores
• El gel combustible se mezcla con agentes espesantes y, por lo
tanto, no se quema completamente inodoro y sin residuos. El aire
se consume más rápido y de manera más húmeda
• Por lo tanto, aparte del SPIN, no podrá haber más fuegos en la
misma sala
• Para evitar concentraciones peligrosas de CO2 en caso de
funcionamiento en habitaciones cerradas, no debe utilizarse en
habitaciones con un volumen menor al siguiente.
Tamaño de habitación
Intercambio de aire por
hora Volumen mínimo de la habitación
0/horas 23 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 3 x 3 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
0,2/horas 18 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 3 x 2,4 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
0,5/horas 11 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 2 x 2,2 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
La tasa de intercambio de aire indica con qué frecuencia se
intercambia el volumen de aire de una habitación con el aire exterior
en una hora. Por ejemplo si es una ventilación con ventana, se
pueden lograr los siguientes cambios de aire:
Estado de la ventana Intercambio de aire por hora
Puerta y ventana cerrada 0 – 0,2
Ventana inclinada 0,3 – 3
Ventana abierta completamente 5 – 15
Ventanas opuestas abiertas hasta 40
Abertura de la ventana en relación al tamaño de la
habitación
Tamaño de la habita-
ción en Altura de la
habitación 2 m
Tamaño de la habita-
ción en Altura de la
habitación 2,5 m
mín 8 m² mín 7 m²
mín 12 m² mín 10 m²
1.4 Consejos sobre la ubicación
• Cumpla las regulaciones locales y nacionales vigentes para la
instalación de chimeneas de etanol.
• Coloque el SPIN en un terreno estable, nivelado y firme. (para el
peso, consulte los datos técnicos, punto 7)
• Mantenga una distancia de seguridad
de 60 cm a materiales inflamables tales
como textiles para el hogar, muebles
tapizados, estantes o armarios. Preste
especial atención a las cortinas y
lámparas en el área circundante del
SPIN. El techo de la habitación deberá
mantenerse a una distancia mínima de
60 cm.
• No use el SPIN si hay corrientes fuertes de aire o viento. El SPIN
únicamente deberá colocarse en un área protegida contra la
ventilación cruzada.
• No utilice el SPIN en condiciones de lluvia.
60 cm
60 cm
Other manuals for SPIN
3
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Popular Flashlight manuals by other brands

Skil
Skil 2897 Operating and troubleshooting guide

Underwater Kinetics
Underwater Kinetics C8 eLED Plus Specifications

Seiler
Seiler P1181 Operation manual

HDS Systems
HDS Systems EDC Tactical user guide

SpeedTech Lights
SpeedTech Lights Lighting The Way Road Flare Operation manual and instructions

CK WORLDWIDE
CK WORLDWIDE MR140 manual