HAFA Kioto Steamer 90 Square User manual

Kioto
Steamer 90 Square
2011-06-08

2
SE
DK
NO
FI
RU
Varningstext/ Advarselstekst/ Varseltekst/ Varoitusteksti / ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹWarning text 3-5
Monteringsanvisning/ Monteringsvejledning / Asennusohjeet / ɊɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɦɨɧɬɚɠɭAssembly instructions 6-11
Installation / Installasjon / Asennus /ɍɫɬɚɧɨɜɤɚInstallation 12 -16
Teknisk data / Tekninen tieto / ɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɞɚɧɧɵɟTechnical data 18
Sprängskiss / Sprængskitse / Eksploderte tegning / Räjäytyskuva /Ɋɚɡɧɟɫɟɧɧɵ ɜɢɞExploded diagram 19
Bäste kund!
Vi hoppas att du kommer att ha mycket glädje av din produkt och att den kommer att bli en av de mest använda produkterna i ditt hem.
Var rädd om denna dokumentation där det står hur du skall göra om du har problem och vem du skall vända dig till. Spara denna
tillsammans med dina kvitton så vi kan garantera dig den hjälp du behöver.
Då vi är under ständig utveckling reserverar vi oss för förändringar på såväl dokumentation, sortiment och design.
Kære kunde!
Vi håber, at du får masser af glæde af dit produkt, og at det vil blive et af de mest benyttede i dit hjem. Pas på denne dokumentation,
eftersom den indeholder oplysninger om, hvad du skal gøre i tilfælde af problemer, samt hvem du skal henvende dig til.
Opbevar dokumentationen sammen med kvitteringen – på den måde kan vi hjælpe dig, når du har brug for det.
Da vores virksomhed er under stadig udvikling, forbeholder vi os ret til eventuelle ændringer i såvel sortiment som design.
Kjære kunde!
Vi håper du vil få mye glede av produktet, og at det vil bli et av de mest benyttede produktene i hjemmet ditt.
Pass godt på denne dokumentasjonen, som sier hva du skal gjøre hvis du får problemer, og hvor du skal henvende deg.
Oppbevar den sammen med kvitteringene dine slik at vi kan garantere at du får den hjelpen du trenger.
Siden vi er i kontinuerlig utvikling, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i både dokumentasjon, sortiment og design.
Arvoisa asiakas!
Toivomme, että uudesta tuotteestasi on paljon iloa ja että siitä tulee kotisi ahkerimmin käytettyjä tuotteita.
Säilytä tämä ohje, sillä siinä kerrotaan mitä ongelmatilanteessa tulee tehdä ja kenen puoleen voit kääntyä. Säilytä se yhdessä ostokuitin
kanssa, niin saat varmasti takaamaamme apua.
Koska kehitämme tuotteitamme jatkuvasti, pidätämme oikeuden mahdollisiin muutoksiin
sekä dokumentaatiossa, valikoimassa että malleissa.
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ
Ɇɵɧɚɞɟɟɦɫɹɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɧɨɟɜɚɦɢɢɡɞɟɥɢɟɞɨɫɬɚɜɢɬɜɚɦɦɧɨɝɨɪɚɞɨɫɬɢɢɱɬɨɨɧɨɫɬɚɧɟɬɨɞɧɢɦɢɡɧɚɢɛɨɥɟɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯɢɡɞɟɥɢ ɜɜɚɲɟɦɞɨɦɟ
ɏɪɚɧɢɬɟɷɬɭɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸɜɧɚɞɟɠɧɨɦɦɟɫɬɟ±ɜɧɟ ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɬɨɦɱɬɨɜɵɞɨɥɠɧɵɞɟɥɚɬɶɜɫɥɭɱɚɟɩɪɨɛɥɟɦɢ
ɤɭɞɚɜɚɦɧɭɠɧɨɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹɋɨɯɪɚɧɢɬɟɷɬɨɬɞɨɤɭɦɟɧɬɜɦɟɫɬɟɫɜɚɲɢɦɢɱɟɤɚɦɢɨɩɨɤɭɩɤɟɱɬɨɛɵɦɵɦɨɝɥɢɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶɜɚɦ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸɩɨɦɨɳɶ
ȼɜɢɞɭɬɨɝɨɱɬɨɦɵɩɨɫɬɨɹɧɧɨɜɟɞɟɦɧɨɜɵɟɪɚɡɪɚɛɨɬɤɢɦɵɨɫɬɚɜɥɹɟɦɡɚɫɨɛɨɣ
ɩɪɚɜɨɢɡɦɟɧɟɧɢɣɜɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟɢɞɢɡɚɣɧɟ
Dear customer!
We hope that you will enjoy using your new product and that it will become one of the most used products in your home.
Keep this documentation in a safe place as it tells you what to do if you have any problems and who to contact. Keep it with your receipts so
that we can guarantee you the help you need.
Since we are constantly developing our products, we reserve the right to alter our documentation, range and design.
ENG

3
DK
SE
Varningstext
1. Strömförsörjningen till massagekabinen ska vara 230 V, 50 Hz. Strömmen ska tillföras genom en separat ledning som är försedd med en separat
fast allpols säkerhetsbrytare och jordfelsbrytare. Effektiv jordledning måste finnas. Den inkommande strömkabeln skall dimensioneras av en behörig
elektriker.
2. Vattentrycket som används bör vara1-4 Bar. Temperaturen på varmvattnet till massagekabinen ska vara under 60˚. Vattenkällan måste ha en egen
stoppventil.
3. Efter uppackning måste glaspanelerna hållas vertikalt och lutas mot väggen för temporär förvaring. Om glaspanelerna läggs horisontellt går de lätt
sönder. Glasväggarnas hörn får absolut inte utsättas för stötar.
4. Installationen ska utföras av fackman, enligt installationsanvisningarna i manualen. Den elektriska anslutningen ska göras av en behörig elektriker.
Om massagekabinen inte monteras riktigt kan den falla samman och orsaka material- eller personskador.
5. Håll aldrig i dörröppningen när du kliver i eller ut ur massagekabinen. Du riskerar att skadas. För att undvika att snubbla, se upp med
höjdskillnaden mellan golvet och badkarets/bottenplattans nivå.
6. Det finns ofta tvålvatten på massagekabinens yta. Var försiktig så att du inte halkar och faller.
7. Låt aldrig barn, dementa, förståndshandikappade eller rörelsehindrade vara ensamma i massagekabinen. När de badar bastu måste någon
övervaka dem.
Att tänka extra på: För att förhindra olyckor bör personer med förhöjt blodtryck,
hjärtsjukdom eller astma inte använda massagekabinen.
8. Om du upplever obehag vid användning, tryck på POWER-knappen för att koppla ifrån strömförsörjningen och sluta använda kabinen.
9. Innan du trycker på knappen för att aktivera ångsystemet bör du kontrollera att kallvattenförsörjningen fungerar normalt. Annars skadas
ånggeneratorn på grund av torruppvärmning.
10. För att undvika att skållas måste du hålla alla kroppsdelar borta från ångutloppet.
11. Knacka aldrig på massagekabinen eller gnid hårda föremål mot den, eftersom den då kan skadas.
12. Låt aldrig en tänd cigarett komma i närheten av eller vidröra bottenplattan eller badkaret. Skador eller till och med brand kan uppstå.
13. Strömförsörjningen till kabinen måste alltid vara frånkopplad när underhåll utförs.
14. Strömbrytaren ska kontrolleras regelbundet (helst två gånger per år) av en behörig elektriker, så att skydd mot läckström säkerställs och normal
funktion för läcksäkringen garanteras.
15. Avkalkning bör ske efter varje 50:e användning eller 1 ggr/år.
16. Barn får ej vistas i kabinen utan vuxens tillsyn. Ångan som kommer ut är100˚ C.
Advarselstekst
1. Strømforsyningen til massagekabinen skal være 230 V, 50 Hz. Strømmen skal tilføres via en separat ledning, der er udstyret med en separat fast
fællespolet sikkerhedsafbryder og HFI-relæ. Der skal forefindes effektiv jording. Det indkommende strømkabel skal dimensioneres af en elektriker.
2. Det anvendte vandtryk skal være1-4 Bar. Temperaturen på det varme vand til massagekabinen skal være under 60˚. Vandforsyningen skal have
sin egen stopventil.
3. Efter udpakning skal glaspanelerne holdes lodret og stilles opad væggen i forbindelse med midlertidig opbevaring.
Hvis glaspanelerne lægges ned, går de nemt itu. Glasvæggenes hjørner må absolut ikke udsættes for stød.
4. Installation skal udføres af en fagmand og i overensstemmelse med manualen. Den elektriske tilslutning skal foretages af en autoriseret elektriker.
Hvis massagekabinen ikke monteres korrekt, kan den falde sammen og forårsage ting- eller personskade.
5. Hold aldrig i døråbningen, når du træder ind eller ud af massagekabinen. Fare for personskade. Undgå at snuble ved at være opmærksom på
højdeforskellen mellem gulvet og badekarrets/bundpladens niveau.
6. Der vil ofte være sæbevand på massagekabinens overflader. Vær opmærksom på risikoen for at glide og falde.
7. Lad aldrig børn, demente, mental- eller bevægelseshandicappede personer opholde sig alene i massagekabinen. Når de bader, skal nogen
overvåge dem.
Bemærk: Med henblik på at forebygge ulykker bør personer med forhøjet blodtryk, hjertesygdomme
eller astma ikke benytte massagekabinen.
8. Hvis du oplever ubehag ved anvendelse, skal du trykke på POWER-knappen for at afbryde strømforsyningen og stoppe brugen af kabinen.
9. Før du trykker på knappen til aktivering af dampsystemet, bør du kontrollere, at koldtvandsforsyningen fungerer normalt. I modsat fald tager
dampgeneratoren skade som følge af tøropvarmning.
10. Med henblik på at forebygge risikoen for skoldning skal alle kropsdele holdes på afstand af dampdysen.
11. Bank aldrig på massagekabinen, og gnid ikke hårde genstande mod den, da den i modsat fald kan tage skade.
12. Lad aldrig en tændt cigaret komme i nærheden af eller berøre bundpladen eller badekarret. I modsat fald kan der opstå skader eller tilmed brand.
13. Strømforsyningen til kabinen skal altid være frakoblet i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde.
14. Strømafbryderen skal regelmæssigt kontrolleres (helst to gange årligt) af en autoriseret elektriker, således at beskyttelse imod lækstrøm sikres, og
læksikringens funktion kan garanteres.
15. Afkalkning bør udføres for hver 50. anvendelse eller1 gang/årligt.
16. Børn må kun opholde sig i kabinen under tilsyn af voksne. Den damp, der kommer ud, er100 ˚C varm.

4
FI
NO
Varoitusteksti
1. Hierovan suihkukaapin verkkojännitteen on oltava 230 volttia, 50 Hz. Virta tulee kytkeä erillisellä virransyöttöjohdolla, joka on varustettu
erillisellä kiinteällä moninapaisella turvakytkimellä ja vikavirtasuojalla. Maadoituksen on oltava hyvä. Sähköasentaja mitoittaa virtakaapelin.
2. Veden paineen on oltava1-4 Baari. Hierovan suihkukaapin lämpimän veden lämpötilan on oltava alle 60˚. Vedenjakelulle on oltava oma
sulkuventtiili.
3. Pakkauksesta purkamisen jälkeen lasilevyt on pidettävä pystyasennossa ja asetettava väliaikaisesti nojaamaan seinää vasten.
Vaaka-asennossa lasilevyt menevät helposti rikki. Lasiseinien kulmia ei saa missään tapauksessa altistaa iskuille.
4. Asennus on suoritettava ammattilaisen toimesta käyttöoppaan asennusohjeiden mukaan. Koulutetun sähköasentajan on suoritettava sähköliitännät.
Mikäli hierovaa suihkukaappia ei asenneta oikein, se saattaa hajota aiheuttaen materiaali- tai henkilövahinkoja.
5. Älä koskaan pidä oviaukosta kiinni hierovaan suihkukaappiin astuessasi tai sieltä poistuessasi. Tämä aiheuttaa loukkaantumisriskin. Ota huomioon
lattian ja ammeen/pohjalevyn korkeusero, jotta et kompastu.
6. Hierovan suihkukaapin pinnalla on usein saippuavettä. Varo liukastumista ja kaatumista.
7. Älä koskaan jätä lapsia äläkä dementoituneita, henkiseltä kyvyltään rajoittuneita tai liikuntavammaisia henkilöitä yksin hierovaan suihkukaappiin.
Nämä henkilöt eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa.
Pidä erityisesti mielessä: Onnettomuksien välttämiseksi hierovaa suihkukaappia eivät saa käyttää astmaatikot tai henkilöt,
joilla on korkea verenpaine tai sydänsairaus.
8. Mikäli tunnet käytön aikana olosi epämukavaksi, paina virtapainiketta kytkeäksesi virransyötön pois päältä ja lopettaaksesi suihkukaapin käytön.
9. Varmista ennen höyryjärjestelmän aktivointipainikkeen painamista, että kylmän veden tulo toimii normaalisti, sillä kuivalämmitys saattaa vioittaa
höyrystintä.
10. Vältä kaikenlaista kontaktia höyryn kanssa palovammojen estämiseksi.
11. Älä koskaan koputa hierovaa suihkukaappia tai hankaa sitä kovilla esineillä, jottei se vioitu.
12. Pidä palava savuke etäällä pohjalevystä ja ammeesta. Savuke saattaa aiheuttaa vahinkoja tai jopa tulipalon.
13. Suihkukaapin tehonsyöttö tulee aina katkaista huoltotöitä suoritettaessa.
14. Koulutetun sähköasentajan on tarkistettava virtakytkin säännöllisesti (mieluiten kahdesti vuodessa) vuotovirtasuojan ja vikavirtasuojan normaalin
toiminnan varmistamiseksi.
15. Kalkinpoisto tulee suorittaa joka 50. käyttökerran jälkeen tai kerran vuodessa.
16. Lapset eivät saa oleskella suihkukaapissa ilman aikuisen valvontaa. Laitteen muodostaman höyryn lämpötila on100˚ C.
Varseltekst
1. Strømtilførselen til massasjekabinen må være 230 V, 50 Hz. Strømmen må gå gjennom en separat ledning som er utstyrt med en separat og
fast allpolet sikkerhetsbryter og jordfeilbryter. En effektiv jordledning må være tilkoplet. Den innkommende strømkabelen må dimensjoneres av en
elektriker.
2. Vanntrykket som brukes, må være 1-4 Bar. Temperaturen på varmtvannet til massasjekabinen må være under 60 ˚C. Vanntilførselen må ha egen
stoppventil.
3. Etter utpakking må glasspanelene holdes vertikalt og lenes mot veggen for midlertidig oppbevaring. Hvis glasspanelene legges horisontalt, kan de
lett gå i stykker. Det er svært viktig at hjørnene på glassveggene ikke utsettes for slag.
4. Installasjonen skal utføres av en fagmann i samsvar med installasjonsanvisningene i håndboken. Den elektriske tilkoplingen skal gjøres av en
elektriker. Hvis massasjekabinen ikke monteres riktig, kan den falle sammen og forårsake person- eller materielle skader.
5. Ikke hold i døråpningen når du går inn og ut av massasjekabinen. Det kan føre til personskader. For ikke å snuble er det viktig å passe på
høydeforskjellen mellom gulvet og nivået på badekaret/bunnplaten.
6. Det er ofte såpevann på gulvet i massasjekabinen. Vær forsiktig så du ikke sklir og faller.
7. Ikke la barn, demente, psykisk utviklingshemmede eller bevegelseshemmede være alene i massasjekabinen. Disse må overvåkes når de tar
badstubad.
Merk følgende: For å unngå ulykker bør ikke personer med høyt blodtrykk, hjertesykdom
eller astma bruke massasjekabinen.
8. Hvis du opplever ubehag under bruk, skal du trykke på POWER-knappen for å kople fra strømtilførselen og slutte å bruke kabinen.
9. Før du trykker på knappen for å aktivere dampsystemet, må du kontrollere at kaldtvannstilførselen fungerer som den skal. Hvis ikke kan det
oppstå skade på dampgeneratoren som følge av tørroppvarming.
10. For ikke å bli skåldet må du holde alle kroppsdeler borte fra damputløpet.
11. Ikke bank på massasjekabinen eller gni harde gjenstander mot den. Dette kan føre til skade på den.
12. Brennende sigaretter må ikke berøre eller komme i nærheten av bunnplaten eller badekaret. Det kan oppstå skader eller til og med brann.
13. Strømtilførselen til kabinen skal alltid være frakoplet når det utføres vedlikeholdsarbeid.
14. Strømbryteren må kontrolleres regelmessig (helst to ganger i året) av en elektriker slik at man er beskyttet mot lekkasjestrøm, og slik at det kan
garanteres at lekkasjesikringen fungerer normalt.
15. Avkalkning bør skje etter 50 ganger eller1 gang/år.
16. Barn må ikke oppholde seg i kabinen uten tilsyn av voksne. Dampen som kommer ut, holder100 °C.

5
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟɤɦɚɫɫɚɠɧɨ ɤɚɛɢɧɟɞɨɥɠɧɨɢɦɟɬɶɩɚɪɚɦɟɬɪɵȼȽɰɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟɞɨɥɠɧɨɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹɱɟɪɟɡɨɬɞɟɥɶɧɵ ɤɚɛɟɥɶ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵ ɨɬɞɟɥɶɧɵɦɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɵɦɜɫɟɩɨɥɸɫɧɵɦɡɚɳɢɬɧɵɦɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦɢ\ɫɬɪɨ ɫɬɜɨɡɚɳɢɬɧɨɝɨɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹȾɨɥɠɟɧɢɦɟɬɶɫɹ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵ ɤɚɛɟɥɶɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹɊɚɡɦɟɪɵɤɚɛɟɥɹɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɷɥɟɤɬɪɢɤɨɦ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟɞɚɜɥɟɧɢɟɜɨɞɵɞɨɥɠɧɨɛɵɬɶaɆɉɚɌɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɝɨɪɹɱɟ ɜɨɞɵɩɨɞɚɸɳɟ ɫɹɜɦɚɫɫɚɠɧɭɸɤɚɛɢɧɭɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶɧɢɠɟ
Ûɋɢɫɬɟɦɚɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹɞɨɥɠɧɚɢɦɟɬɶɫɜɨ ɜɟɧɬɢɥɶɩɟɪɟɤɪɵɬɢɹ
ɉɨɫɥɟɪɚɫɩɚɤɨɜɤɢɫɬɟɤɥɹɧɧɵɟɩɚɧɟɥɢɞɨɥɠɧɵɛɵɬɶɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵɜɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɦɩɨɥɨɠɟɧɢɢɫɧɚɤɥɨɧɨɦɧɚɫɬɟɧɭɞɥɹɜɪɟɦɟɧɧɨɝɨ
ɯɪɚɧɟɧɢɹȿɫɥɢɫɬɟɤɥɹɧɧɵɟɩɚɧɟɥɢɩɨɥɨɠɢɬɶɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɢɯɥɟɝɤɨɩɨɜɪɟɞɢɬɶɍɝɥɵɫɬɟɤɥɹɧɧɵɯɫɬɟɧɧɢɜɤɨɟɦɫɥɭɱɚɟɧɟɞɨɥɠɧɵ
ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹɜɨɡɞɟ ɫɬɜɢɸɭɞɚɪɨɜ
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɞɨɥɠɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦɫɨɝɥɚɫɧɨɭɤɚɡɚɧɢɹɦɩɨɭɫɬɚɧɨɜɤɟɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɤ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨ ɫɟɬɢɞɨɥɠɧɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɷɥɟɤɬɪɢɤɨɦɢɦɟɸɳɢɦɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɸȿɫɥɢɦɚɫɫɚɠɧɚɹɤɚɛɢɧɚɛɭɞɟɬɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɨɧɚɦɨɠɟɬɨɛɪɭɲɢɬɶɫɹɢɩɪɢɱɢɧɢɬɶɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵ ɭɳɟɪɛɢɥɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɜɪɟɞɥɸɞɹɦ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɞɟɪɠɢɬɟɫɶɡɚɞɜɟɪɧɨ ɩɪɨɟɦɤɨɝɞɚɜɵɡɚɯɨɞɢɬɟɜɦɚɫɫɚɠɧɭɸɤɚɛɢɧɭɢɥɢɜɵɯɨɞɢɬɟɢɡɧɟɟȾɥɹɜɚɫɫɭɳɟɫɬɜɭɟɬɪɢɫɤɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɜɪɟɞɚɑɬɨɛɵɧɟɫɩɨɬɤɧɭɬɶɫɹɨɛɪɚɳɚ ɬɟɜɧɢɦɚɧɢɟɧɚɪɚɡɧɢɰɭɜɜɵɫɨɬɟɦɟɠɞɭɩɨɥɨɦɢɭɪɨɜɧɟɦɩɨɞɞɨɧɚɩɚɧɟɥɢɞɧɚ
ɇɚɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɦɚɫɫɚɠɧɨ ɤɚɛɢɧɵɱɚɫɬɨɢɦɟɟɬɫɹɦɵɥɶɧɚɹɜɨɞɚȻɭɞɶɬɟɨɫɬɨɪɨɠɧɵɱɬɨɛɵɧɟɩɨɫɤɨɥɶɡɧɭɬɶɫɹɢɧɟɭɩɚɫɬɶ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɩɨɡɜɨɥɹ ɬɟɞɟɬɹɦɥɢɰɚɦɫɬɪɚɞɚɸɳɢɦɫɥɚɛɨɭɦɢɟɦɢɥɢɰɚɦɫɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢɢɥɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ
ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɜɤɚɛɢɧɟɨɞɧɢɦɄɨɝɞɚɨɧɢɩɪɢɧɢɦɚɸɬɩɚɪɨɜɭɸɜɚɧɧɭɤɬɨɥɢɛɨɞɨɥɠɟɧɡɚɧɢɦɢɫɥɟɞɢɬɶ
ɋɥɟɞɭɟɬɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɢɦɟɬɶɜɜɢɞɭȼɰɟɥɹɯɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯɫɥɭɱɚɟɜɥɢɰɚɦɫɩɨɜɵɲɟɧɧɵɦɤɪɨɜɹɧɵɦɞɚɜɥɟɧɢɟɦ
ɫɟɪɞɟɱɧɵɦɢɡɚɛɨɥɟɜɚɧɢɹɦɢɢɥɢɚɫɬɦɨ ɧɟɫɥɟɞɭɟɬɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɦɚɫɫɚɠɧɨ ɤɚɛɢɧɨ
ȿɫɥɢɜɵɢɫɩɵɬɵɜɚɟɬɟɧɟɩɪɢɹɬɧɵɟɨɳɭɳɟɧɢɹɧɚɠɦɢɬɟɧɚɤɧɨɩɤɭ©32:(5ª©ȼɄɅªɞɥɹɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹɩɨɞɚɱɢɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹɢ
ɩɪɟɤɪɚɬɢɬɟɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɤɚɛɢɧɨ
ɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɧɚɠɚɬɶɧɚɤɧɨɩɤɭɞɥɹɚɤɬɢɜɚɰɢɢɩɚɪɨɜɨ ɫɢɫɬɟɦɵɜɚɦɫɥɟɞɭɟɬɩɪɨɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶɱɬɨɩɨɞɚɱɚɯɨɥɨɞɧɨ ɜɨɞɵ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬɧɨɪɦɚɥɶɧɨȼɩɪɨɬɢɜɧɨɦɫɥɭɱɚɟɩɚɪɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɩɨɜɪɟɞɢɬɫɹɩɨɩɪɢɱɢɧɟɧɚɝɪɟɜɚɜɫɭɯɭɸ
ȼɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɨɲɩɚɪɢɜɚɧɢɹɜɵɞɨɥɠɧɵɫɥɟɞɢɬɶɡɚɬɟɦɱɬɨɛɵɜɫɟɱɚɫɬɢɬɟɥɚɧɚɯɨɞɢɥɢɫɶɧɚɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢɨɬɜɵɩɭɫɤɧɨɝɨɨɬɜɟɪɫɬɢɹɞɥɹɩɚɪɚ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɫɬɭɱɢɬɟɩɨɦɚɫɫɚɠɧɨ ɤɚɛɢɧɟɢɥɢɧɟɞɨɩɭɫɤɚ ɬɟɬɪɟɧɢɹɨɛɧɟɟɬɜɟɪɞɵɯɩɪɟɞɦɟɬɨɜɩɨɬɨɦɭɱɬɨɜɷɬɨɦɫɥɭɱɚɟɨɧɚɦɨɠɟɬ
ɩɨɥɭɱɢɬɶɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɞɨɩɭɫɤɚ ɬɟɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɹɡɚɠɠɟɧɧɨ ɫɢɝɚɪɟɬɵɤɩɚɧɟɥɢɞɧɚɢɩɨɞɞɨɧɭɢɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹɡɚɠɠɟɧɧɨ ɫɢɝɚɪɟɬɵɪɹɞɨɦɫɧɢɦɢɗɬɨ
ɦɨɠɟɬɩɨɜɥɟɱɶɡɚɫɨɛɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɜɬɨɦɱɢɫɥɟɩɨɠɚɪ
ɉɪɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹɩɨɞɚɱɚɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹɤɤɚɛɢɧɟɜɫɟɝɞɚɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶɨɬɤɥɸɱɟɧɚ
ɂɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹɞɨɥɠɧɚɪɟɝɭɥɹɪɧɨɩɪɨɜɟɪɹɬɶɫɹɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨɞɜɚɪɚɡɚɜɝɨɞɷɥɟɤɬɪɢɤɨɦɢɦɟɸɳɢɦ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɸɞɥɹɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹɡɚɳɢɬɵɨɬɭɬɟɱɤɢɬɨɤɚɢɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹɭɬɟɱɤɢɬɨɤɚ
ɍɞɚɥɟɧɢɟɢɡɜɟɫɬɤɨɜɨɝɨɧɚɥɟɬɚɫɥɟɞɭɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɩɨɫɥɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢ ɢɥɢɪɚɡɜɝɨɞ
ȾɟɬɹɦɧɟɥɶɡɹɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɜɤɚɛɢɧɟɛɟɡɩɪɢɫɦɨɬɪɚɜɡɪɨɫɥɨɝɨɌɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɩɚɪɚɜɵɯɨɞɹɳɟɝɨɢɡɩɚɪɨɜɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ±&
RU
Warning text
1. The power supply to the massage cabin must be 230 V, 50 Hz. Power must be supplied through separate wiring fitted with a separate fixed
omnipolar circuit breaker and residual current device (RCD). There must be an effective ground connection. The incoming power cable must be
dimensioned by a qualified electrician.
2. The water pressure used should be 1-4 bar. The temperature of hot water supplied to the massage cabin must not exceed 60 °C. The water source
must be fitted with a separate stop valve.
3. The unpacked glass panels must be kept vertical and be leant against the wall if temporary storage is required. If the glass panels are laid down
horizontally, they can easily smash. The corners of glass walls must NOT be exposed to impacts.
4. Installation must be carried out by professionals in accordance with the installation instructions in the manual. Electrical connection work must be
performed by a qualified electrician. If the massage cabin is not correctly assembled, it may collapse, causing damage and personal injury.
5. Never hold on to the doorframe when climbing in or out of the massage cabin. If you do, there is a risk of injury. To avoid tripping, mind the height
difference between the floor and the shower tray/the base of the unit.
6. Soap residue can often make the surfaces of the massage cabin slippery. Take care to ensure you do not slip and fall.
7. Never allow children, dementia sufferers, people with learning difficulties or those with a physical disability to use the massage cabin on their own.
These individuals must be accompanied when using the sauna function.
Please remember: to avoid accidents, people with high blood pressure, heart disease or asthma should not use the massage cabin.
8. If you experience any discomfort during use, press the POWER button to switch off the power supply and stop using the cabin.
9. Before pressing the button to activate the steam system, you should check that the cold water supply is functioning normally. Otherwise, the steam
generator may run dry, causing damage.
10. To avoid scalds, keep all body parts away from the steam outlet.
11. Never hit the massage cabin or rub hard objects against it, as this can cause damage.
12. Never hold lit cigarettes close to or against the base of the unit or shower tray. This could cause damage or even a fire.
13. The power supply to the cabin must always be disconnected during maintenance work.
14. The power switch must be checked regularly (preferably twice a year) by a qualified electrician to ensure protection against leakage currents and to
guarantee that the leakage fuse is functioning normally.
15. Descaling should be performed after 50 uses or once a year.
16. Children must not be permitted to use the cabin without adult supervision. The steam temperature is 100 ˚C.
ENG
Table of contents
Other HAFA Bathroom Fixture manuals

HAFA
HAFA Complete User manual

HAFA
HAFA Mix 1381675 User manual

HAFA
HAFA Moon User manual

HAFA
HAFA IglooPro 1450355 User manual

HAFA
HAFA Fine 1381840 User manual

HAFA
HAFA Ellips HF-1509921 User manual

HAFA
HAFA Kioto User manual

HAFA
HAFA 1509952 User manual

HAFA
HAFA Complete 1381635 User manual

HAFA
HAFA Igloo Pro Niche 1450362 User manual
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Kohler
Kohler Mira Sport Max J03G Installation and user guide

Moen
Moen 186117 Series installation guide

Hans Grohe
Hans Grohe Raindance Showerpipe 27235000 Instructions for use/assembly instructions

Signature Hardware
Signature Hardware ROUND SWIVEL BODY SPRAY 948942 Install

fine fixtures
fine fixtures AC3TH installation manual

LIXIL
LIXIL HP50 Series quick start guide