Halfords Pampero Comfisafe User manual

FCISO01A
Type D11

2
IMPORTANT: Votre siège auto peut être équipé d’une boucle avec alarme sonore contenant un circuit élec-
tronique et une pile électrique. Ne jetez jamais ce produit dans votre poubelle ou dans la nature lorsqu’il est
arrivé en fin de vie. D’après les lois sur l’environnement en vigueur, l’utilisation des services de collecte
séparés pour les déchets d’équipements électriques et électroniques est obligatoire. Le non-respect
de cette loi peut être passible de sanctions.
IMPORTANT: Your car seat may be fitted with an alarm buckle containing an electronic circuit and an electric
battery. Never discard a product at the end of its useful life in a dustbin or public space. According to environ-
mental regulations in force, you must contact the relevant services to collect any Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Failure to do so may be punishable by a penalty.
WICHTIG: Ihr Autositz kann mit ein Gurtschloss mit Alarmfunktion ausgestattet sein, das einen elektroni-
schen Schaltkreis und eine elektrische Batterie enthält. Diese Produkte dürfen am Ende der Lebensdauer nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Laut geltenden Umweltgesetzen sind elektrische und elektronische
Abfälle über die dafür vorgesehenen Sammellstellen zu entsorgen. Zuwiderhandlungen können straf-
rechtlich verfolgt werden.
BELANGRIJK: Het autostoeltje is mogelijk uitgerust met een gesp met geluidsalarm die een elektronisch circuit
en een batterij bevat. Gooi dit product niet weg met gewoon afval of in de vrije natuur wanneer de levensduur
is verstreken. Conform de toepasselijke milieuwetgeving moet afval met elektrische of elektronische
componenten afzonderlijk worden ingezameld. Als u zich niet hieraan houdt, kan dit sancties tot ge-
volg hebben.
IMPORTANTE: Il seggiolino per auto può essere dotato di una fibbia sonora contenente un circuito elettronico
e una batteria. Non disperdere nell’ambiente o gettare nella pattumiera tale prodotto, una volta esaurito. Le
normative ambientali in vigore sanciscono l’obbligo di smaltire separatamente i rifiuti provenienti
da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il mancato rispetto di tali normative è perseguibile a
norma di legge.
IMPORTANTE: Su silla para coche puede ir equipada con un cierre sonoro que incluye un circuito electrónico
y una pila eléctrica. No tire nunca este producto al cubo de la basura o en un entorno natural cuando se
haya agotado. Según las leyes medioambientales vigentes, el uso de servicios de recogida selectiva
es obligatorio para los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. No cumplir esta ley puede ser
sancionable.
IMPORTANTE: A sua cadeira para automóvel pode ser equipada com um fecho com alarme sonoro que contém
um circuito electrónico e uma pilha eléctrica. Não deitar nunca este produto no lixo doméstico nem no meio
ambiente, quando atingir o fim de vida. Nos termos da legislação ambiental em vigor, é obrigatório o
recurso aos serviços de recolha selectiva de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. O não
cumprimento desta legislação está sujeito à aplicação de sanções.

3
Français English Deutsch Nederlands Italiano Español Português
Guide d’utilisation - Siège Auto ISOFIX Groupe 1
de 9 à 18 kg (de 9 mois à 4 ans environ)
User guide - ISOFIX Group 1 Car Seat
from 9 to 18 kg (from approximately 9 months to 4 years)
Gebrauchsanleitung - ISOFIX-Kindersitz der Gruppe 1
von 9 to 18 kg (von 9 Monaten bis ca. 4 Jahren)
Gebruiksaanwijzing - Autostoeltje ISOFIX Groep 1
van 9 tot 18 kg (van 9 maanden tot ongeveer 4 jaar)
Manuale d’uso - Seggiolino per auto ISOFIX Gruppo 1
da 9 a 18 kg (da 9 mesi a 4 anni circa)
Instrucciones de uso - Silla para coche ISOFIX Grupo 1
da 9 a 18 kg (de 9 meses a 4 años aproximadamente)
Guia de utilização - Cadeira para automóvel ISOFIX Grupo 1
da 9 a 18 kg (de 9 meses a 4 anos aproximadamente)

4
1
1
6
7
4
8
10
5
11
12
14
2
9
13
3

5
1
6
7
4
8
10
5
11
12
14
2
9
13
3

6
IMPORTANT: La classe de taille ISOFIX de ce siège auto est A,B, B1. Il peut être
installé dans les véhicules disposant de places homologuées comme étant des
positions ISOFIX universelles. Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de
votre véhicule.
IMPORTANT: The ISOFIX size class of this car seat is A, Band B1. It can be fitted
in vehicles with seats approved as universal ISOFIX positions. Please refer to
your car manual.
WICHTIG: Dieser Kindersitz ist für die ISOFIX-Größenklassen A, Bund B1 zu-
gelassen. Er kann in Fahrzeuge eingebaut werden, die über Sitzplätze mit einer
Zulassung für universelle ISOFIX-Einrichtungen verfügen. Diese Information
finden Sie im Handbuch Ihres Fahrzeugs.
BELANGRIJK: De afmeting van dit type ISOFIX autostoeltje is A, B, B1. Het kan
worden geplaatst in auto’s die beschikken over plaatsen die officieel zijn erkend
als universele ISOFIX posities. Gelieve de gebruiksaanwijzing van uw auto te
raadplegen.
IMPORTANTE: le classi di dimensioni ISOFIX per questo seggiolino per auto sono
A, B, B1. Può essere montato nei veicoli che dispongono di sedili omologati come
posizioni ISOFIX universali. Consultare il manuale d’uso del veicolo.
IMPORTANTE: Las clases de tamaño ISOFIX de esta silla para coche son A, B
y B1. Puede instalarse en los vehículos que disponen de asientos homologados
como posiciones ISOFIX universales. Consulte el manual de uso de su vehículo.
IMPORTANTE: Esta cadeira pertence à classe de tamanho ISOFIX A, B, B1. Ela
pode ser instalada em veículos que disponham de bancos homologados como
sendo ISOFIX universais. Para mais informações, consulte o manual de utiliza-
ção do seu veículo.

7
ATTENTION ! Votre Siège Auto ISOFIX Groupe 1 doit être impérati-
vement installé avec la sangle Top Tether fournie ! La sécurité de vo-
tre enfant ne pourrait être garantie si vous installiez votre Siège Auto
ISOFIX Groupe 1 sans la sangle Top Tether.
WARNING ! Your ISOFIX Group 1 Car Seat MUST be fitted using the
Top Tether Strap provided ! Your child’s safety cannot be guaranteed
if you fit your ISOFIX Group 1 Car Seat without using the Top Tether
Strap.
WARNUNG ! Der ISOFIX-Kindersitz der Gruppe 1 muss unbedingt mit
dem mitgelieferten Top-Tether-Gurt befestigt werden ! Wenn Sie den
Kindersitz ohne den Top-Tether-Gurt einbauen, kann keine Garantie
für die Sicherheit Ihres Kindes übernommen werden.
WAARSCHUWING ! ISOFIX autostoeltje Groep 1 moet absoluut met
de bijgeleverde riem van Top Tether geplaatst worden ! De veiligheid
van uw kind kan niet gegarandeerd worden als u uw Autostoeltje ISO-
FIX Groep 1 zonder de riem plaatst.
AVVERTENZA ! il seggiolino per auto ISOFIX del gruppo 1 deve essere
necessariamente montato utilizzando la cinghia Top Tether in dota-
zione. In caso contrario, la sicurezza del bambino non potrà essere
garantita.
¡ ADVERTENCIA ! La silla para coche ISOFIX de grupo 1 debe ins-
talarse obligatoriamente con la correa Top Tether suministrada. No
se podrá garantizar la seguridad de su hijo si no instala la silla para
coche ISOFIX de grupo 1 sin la correa Top Tether.
CUIDADO ! A sua cadeira para automóvel ISOFIX do Grupo 1 tem
obrigatoriamente de ser instalada com a correia Top Tether fornecida!
A segurança da criança que vai ser transportada na cadeira não pode
ser garantida se instalar a cadeira para automóvel ISOFIX do Grupo 1
sem a correia Top Tether.

8
2 3
6
4 5

9
7 8
9
11 12
10

10
13 14
17
15 16
18

11
19
20
21 22

12
24
25 26
23
27

13
3029
28

14 Guide d’utilisation
Français
Vous venez d’acquérir un Siège Auto ISOFIX Groupe 1 et nous vous en remercions. Si
désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire,
vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de
ce guide).
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTAL-
LATION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE. Ce siège
auto doit être uniquement installé sur la banquette arrière d’un véhicule équipé
de fixations ISOFIX et d’un ancrage Top Tether (ISOFIX universel). Veuillez vous
référer au manuel d’utilisation de votre véhicule.
Pensez toujours à attacher et à régler correctement le harnais de l’enfant, et ne démar-
rez jamais sans vérifier que le siège soit solidement fixé à la banquette de la voiture
comme indiqué dans ce manuel. Il est important de veiller à ce que la sangle sous-
abdominale du harnais soit installée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin
de votre enfant. Assurez-vous que les sangles du harnais ne soient pas vrillées. Le siège
enfant doit être fixé sur la banquette de manière à ne présenter aucun jeu, pour assurer
une protection maximale. Voir la méthode recommandée sur cette notice. En aucune
manière le siège ne doit être modifié ou des éléments rajoutés. Il est recommandé de
remplacer ce siège auto s’il a été soumis à un effort violent dû à un accident ou en cas
d’usure. Assurez-vous périodiquement que le harnais ne présente aucun signe d’usure;
vérifiez en particulier les points de fixation, les coutures et les dispositifs de réglages.
Ne laissez jamais votre enfant dans le siège sans surveillance. Assurez-vous qu’aucun
élément du siège n’est coincé dans une porte ou dans un siège rabattable. Si votre voi-
ture est équipée d’un siège arrière rabattable, assurez-vous qu’il est correctement ver-
rouillé dans la position verticale. L’exposition directe au soleil augmente la température
à l’intérieur des véhicules. C’est pourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant
lorsqu’il est vide, pour éviter aux éléments, en particulier aux fixations, de chauffer et de
brûler l’enfant. Ne pas utiliser votre siège sans sa housse et ne la remplacer que par une
housse recommandée par le fabricant. En cas d’urgence, l’enfant doit pouvoir être libéré
rapidement. La boucle qui peut s’ouvrir simplement, ne doit donc pas être recouverte.
Il faut apprendre à votre enfant à ne pas jouer avec la boucle. Pensez toujours à vérifier
qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou dans l’ajus-
teur central. Les bagages et autres objets lourds ou pointus doivent être immobilisés
dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l’enfant en cas d’ac-
cident. Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
Votre Siège Auto ISOFIX Groupe 1
Ce siège enfant est classé Groupe 1 et est conçu pour les enfants entre 9 et 18 kg
(soit de 9 mois à 4 ans environ). (1)
1. Coque + housse
2. Ajusteur (x2)
3. Sangle ajusteur du harnais (x2)
4. Sangle entrejambe

15
Guide d’utilisation
Français
5. Poignée de réglage du système ISOFIX
6. Base ISOFIX
7. Connecteur ISOFIX (x2)
8. Boucle du harnais
9. Fourreau sécurité + Sangle d’épaule (x2)
10. Sangle Top Tether
11. Bouton de déverrouillage des connecteurs ISOFIX (x2)
12. Sangle pour le déploiement du système ISOFIX
13. Cale-tête réglable (en option selon le modèle)
14. Molette de réglage du cale-tête (en option selon le modèle)
Installation du Siège Auto ISOFIX
NOTE IMPORTANTE CONCERNANT LES SIEGES EQUIPES D’ARCEAUX LATERAUX:
Veillez à ne jamais manipuler votre siège auto en le tenant par les arceaux latéraux !
(2)
Rabattez la sangle Top Thether sur le dossier du siège auto pour éviter qu’elle ne se
coince lors de l’installation (3). Déployez au maximum les connecteurs ISOFIX du siège
auto en tirant simultanément sur la poignée rouge de la base et sur la sangle rouge de
déploiement du système ISOFIX (4).
Placez le siège auto sur la banquette du véhicule et présentez les connecteurs ISOFIX
face aux points d’ancrage ISOFIX de la banquette (5). Cliquez les connecteurs ISOFIX
sur les points d’ancrage, les témoins présents sur chaque connecteur doivent passer
du rouge au vert (6). Déverrouillez le cran de sûreté du système ISOFIX en tirant sur la
poignée rouge de la base et en poussant légèrement le siège auto (7). Une fois le cran
de sûreté déverrouillé, poussez le siège auto en exerçant une pression uniforme sur les
deux côtés jusqu’à ce que la partie arrière du siège auto soit bien plaquée contre la
banquette (8).
Faites passer la sangle Top Tether par dessus la banquette du véhicule et accrochez le
mousqueton de la sangle sur le point d’ancrage Top Tether du véhicule (9).
Le point d’ancrage complémentaire Top Tether peut se situer, selon le modèle de votre
véhicule:
•Derrière la banquette arrière du véhicule.
•Au plancher, à l’arrière du véhicule.
•Au plafond, à l’arrière du véhicule.
Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de votre véhicule afin de situer le point
d’ancrage complémentaire Top Tether. Ne fixez jamais le Top Tether à un endroit qui
n’est pas recommandé par le constructeur du véhicule. Vous ne devez en aucun cas
modifier votre véhicule afin de fixer le Top Tether (par exemple en perçant, vissant ou
fixant vous même un ancrage).
Plaquez le siège contre la banquette du véhicule et tirez sur le brin libre de la sangle Top
Tether. Lorsque la tension de la sangle est optimale, le témoin de la sangle Top Tether
passe du rouge au vert (10).

16 Guide d’utilisation
Français
Boucle du harnais
Pour verrouiller le harnais, assemblez les deux brins des bretelles (11) (12) et introdui-
sez-les dans la boucle, vous devez entendre un ‘clic’ (13).
Pour déverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle (14).
En option, certains modèles de sièges auto ISOFIX sont équipés d’une boucle munie
d’une alarme sonore. L’alarme d’ouverture de la boucle permet aux parents d’être aler-
tés si l’enfant ouvre la boucle intempestivement durant un trajet.
Réglage du harnais
Ajustez les sangles d’épaule du harnais sur l’une des deux positions proposées (15)
afin qu’elles passent toujours au niveau des épaules de votre enfant (voir le paragraphe
‘Ajustement des harnais’).
•Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur chaque harnais,
il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons des ajusteurs (16).ATTENTION: un
harnais mal ajusté peut être dangereux. On ne doit pas pouvoir insérer plus de deux
doigts entre la sangle d’épaule et le buste de l’enfant.
•Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur les brins
supérieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément
(17).
Ajustement des harnais
Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est adapté à la taille de votre enfant
avant de commencer l’installation dans votre véhicule.
Les harnais peuvent être réglés sur deux hauteurs, ils doivent être passés dans les bou-
tonnières les plus proches des épaules de votre enfant. Si les épaules de votre enfant
se situent entre deux hauteurs de boutonnières, utilisez toujours la position la plus
haute.
Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des brins supérieurs des harnais en fai-
sant pivoter sa butée de retenue métallique située à l’arrière du dossier puis tirez le
brin à travers les fentes de la coque du dossier et de la housse (18). Replacez le brin
de harnais à la hauteur désirée en utilisant les mêmes fentes, tant dans la housse que
dans la coque et ré-attachez-le à l’arrière du dossier (19). Assurez-vous que la butée
métallique soit bien en place et que le brin de harnais ne soit pas vrillé. Répétez
la même opération sur le second brin supérieur.
Inclinaison du Siège Auto ISOFIX
Poussez vers le haut le levier de réglage situé sous l’avant de l’assise du siège, puis tirez
ou poussez la coque vers l’avant ou vers l’arrière (20).
Cale-tête réglable (en option selon le modèle)
Desserrez la molette du cale-tête (21), ajustez le cale-tête à la hauteur désirée (22) puis
resserrez la molette (23).

17
Guide d’utilisation
Français
Démontage du Siège Auto ISOFIX
Détendez la sangle Top Tether en appuyant sur le tensionneur pour le faire pivoter (24)
puis décrochez la sangle de son point d’ancrage et ramenez la sangle à vous (25). Tirez
le siège auto en actionnant la poignée rouge de la base ISOFIX (26). De chaque côté du
siège, déverrouillez les connecteurs ISOFIX de leurs points d’ancrage en tirant à vous les
boutons de déverrouillage des connecteurs. Les témoins des connecteurs passent alors
du vert au rouge (27) (28). Votre siège est à présent démonté et peut être retiré de la
banquette (29).
Rangement de la notice
Il est important de consulter les consignes de sécurité. Lisez ces instructions avec atten-
tion avant utilisation et conservez-les dans la poche prévue à cet effet pour les futurs
besoins de référence (30).
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide
d’une éponge humide avec de l’eau savonneuse, ou lavez à la main à 30° dans de l’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas
mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
1- Ceci est un DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX. Il est homologué sui-
vant le règlement n°44, série d’amendements 04 pour une utilisation dans un véhicule
équipé de système d’ancrages ISOFIX.
2 - Il pourra être installé dans les véhicules disposant de places homologuées comme
étant des positions ISOFIX universelles (voir le manuel d’utilisation du véhicule), selon
la catégorie du dispositif de retenue pour enfants et du gabarit.
3 - Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX pour lesquels ce dispositif convient
sont: A, Bet B1 / 9-18 kg.
En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre re-
vendeur.

18 User guide
English
We would like to thank you for choosing the ISOFIX Group 1 Car Seat. If you would like
help with this product or need to change an accessory, please get in touch with your our
Consumer Department (contact details on the back of this manual).
SAFETY INSTRUCTIONS
THESE INSTRUCTIONS MUST BE READ CAREFULLY BEFORE INSTALLATION. FITTING
THE SEAT INCORRECTLY CAN PUT YOUR CHILD AT RISK. This car seat must only be
fitted on the rear seat of a vehicle equipped with ISOFIX fastenings and a Top
Tether anchor (universal ISOFIX approval). Please refer to your car manual.
Always remember to attach and correctly adjust the child’s harness and never drive
away without checking that the seat is securely fastened to the car’s rear seat as indi-
cated in this manual. Make sure the harness buckle is fitted as low as possible to keep
the lap section safely across the child’s pelvis. Check that the harness straps are not
twisted. The child car seat must be firmly attached to the seat as closely as possible
(no gap) to ensure maximum protection. See the procedure recommended in these in-
structions. Under no circumstances should the car seat be altered in any way or should
parts be added to it. You should replace this car seat if it is severely impacted during an
accident or if it shows wear and tear. Regularly check that the harness shows no sign
of wear and tear, particularly the fastening points, the stitching and the adjuster belts.
Never leave your child in the seat unsupervised. Make sure that no part of the seat is
trapped in a door or folding seat. If your car is fitted with a rear folding seat, check that
it is securely locked in the upright position. Direct exposure to the sun increases the
temperature inside the vehicle. You should therefore cover the car seat when it is empty
so that the parts, especially the buckles, do not heat up and burn the child. Never use
the car seat without its cover or use any other cover than that recommended by the
manufacturer. In the event of an emergency, the child must be able to be released
quickly. The buckle, which opens easily, should therefore never be covered. Tell your
child that he/she must never play with the belt buckle. Always remember to check that
there is no food or other waste in the belt buckle or the central adjuster. Luggage and
all other heavy or sharp objects in the vehicle must be securely held down. Objects that
are not fastened can injure the child if an accident occurs. Do not dress your child in
overly-bulky clothing in winter.
Your ISOFIX Group 1 Car Seat
This child seat is classified Group 1 and is suitable for children weighing 9 to 18
kg (approx. age 9 months to 4 years). (1)
1. Base + cover
2. Adjuster (x2)
3. Harness adjuster strap (x2)
4. Crotch strap
5. ISOFIX system adjustment handle
6. ISOFIX base
7. ISOFIX connector (x2)
8. Belt buckle

19
User guide
English
9. Safety pad + harness shoulder strap (x2)
10. Top Tether Strap
11. ISOFIX connector release button (x2)
12. ISOFIX system strap
13. Adjustable head support (optional according to model)
14. Head support adjustment wheel (optional according to model)
Fitting the ISOFIX Car Seat
IMPORTANT INSTRUCTION CONCERNING SEATS FITTED WITH SIDEBARS: Never
hold your car seat using the sidebars ! (2)
Fold the Top Tether Strap over the back of the car seat so that it does not get trapped
during installation (3). Extend the ISOFIX connectors from the car seat as much as
possible by pulling simultaneously on the red handle on the base and the red ISOFIX
system strap (4).
Position the car seat on the vehicle’s rear seat and bring the ISOFIX connectors so that
they are in line with the seat’s ISOFIX anchor points (5). Click the ISO connectors into
the anchor points; the indicators on each connector should turn from red to green (6).
Release the safety catch of the ISOFIX system by pulling the red handle attached to
the base and gently pushing the car seat (7). With the safety catch released, push the
car seat by exerting equal pressure on both sides until the rear of the car seat is pressed
firmly against the rear seat (8).
Bring the Top Tether Strap over the vehicle’s rear seat and attach the clasp to the vehi-
cle’s Top Tether anchor point (9).
The additional Top Tether anchor point may be located, depending on the make of
your car:
•Behind the vehicle’s rear seat.
•On the floor, at the rear of the vehicle.
•On the ceiling, at the rear of the vehicle.
Refer to your car user manual to locate the additional Top Tether anchor point. Never
attach the Top Tether to a point that is not recommended by the vehicle manufacturer.
Never alter the vehicle yourself in order to try and fasten the Top Tether (e.g. by pierc-
ing, screwing or attaching an anchor point).
Push the seat against the back of the rear seat and pull on the loose end of the Top
Tether Strap. When the belt is as taut as it will go, the indicator on the Top Tether Strap
will turn from red to green (10).
Belt buckle
To fasten the harness, bring the two shoulder straps together (11) (12) and insert them
into the buckle; you should hear a “click” (13).
To release the harness, press the buckle’s red button (14).
Some ISOFIX car seat models are fitted with an optional alarm. The alarm sounds to
alert the parents if the child releases the buckle during a journey.

20 User guide
English
Fitting the harness
Put the harness shoulder straps in one of the two positions indicated (15) so that they
always pass over your child’s shoulders (see paragraph on “Adjusting the harness”).
To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness. You do
not need to press on the adjuster buttons (16).
IMPORTANT: A poorly fitting harness can be dangerous. You should not be able to
insert two fingers between the shoulder strap and your child’s chest.
To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper section
of the harness, grasp the lower section and pull simultaneously (17).
Adjusting the harness
Make sure that the harness of your car seat is adapted to the height of your child before
starting to install the seat in your car.
The harness can be adjusted to two different heights. The straps must pass through the
holes that are closest to your child’s shoulders. If your child’s shoulders are between
two levels, always use the higher of the two.
To adjust the height of the harness, remove the upper section of one of the harness
straps by twisting the metal keeper located behind the backrest and then pulling the
end of the harness strap through the slots of the shell and the cover (18). Feed the end
of the harness strap through the same slots at the desired height, both in the cover and
the shell and reattach it behind the backrest (19). Make sure that the metal anchor is
correctly positioned and that the harness strap is not twisted. Repeat the opera-
tion on the second strap.
Inclining the ISOFIX Car Seat
Push the adjustment lever located under the front of the seat upwards, then pull or
push the base towards or away from you (20).
Adjustable head support (optional according to model)
Loosen the wheel on the head support (21), adjust the head support to the desired
height (22), then tighten the wheel (23).
Removing the ISOFIX Car Seat
Loosen the Top Tether Strap by pulling on the tensioner to tilt it (24) then release the
strap from its anchor point and bring the strap towards you (25). Pull the car seat using
the red handle on the ISOFIX base (26). On either side of the seat, release the ISOFIX
connectors from their anchor points by pulling the release buttons on the connectors
towards you. The indicators will turn from green to red (27) (28). The seat is now unat-
tached and can be removed from the rear side (29).
Storage of the instruction manual
Always read the safety instructions. Read these instructions carefully before use and
keep them to hand in the pocket provided for future reference (30).
Table of contents
Languages:
Other Halfords Car Seat manuals