Harvia SS20A Operation manual

20072021/Y05-0326
HARVIA SAUNA STEAMER
SS20, SS20A
Käyttö- ja asennusohje
Installations- och bruksanvisningar
Instructions for use and installation
Bedienungs- und Installationsanleitung
Руководство по эксплуатации и установке
RU
DE
LV
EN
SV
FI
Ekspluatàcijas un montà¾as instrukcija

EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°
F
~8h

3
FI SV
INHALT
1. TECHNISCHE DATEN .............................................. 11
2. BEDIENUNGSANLEITUNG ........................................ 11
2.1. Funktion des Verdampfers ............................... 11
2.2. Bedienung .................................................... 12
2.2.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer..... 12
2.2.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer . 12
2.2.3. Leeren des Wassertanks ........................ 12
2.3. Heizen der Sauna............................................ 13
2.3.1 Verwendung von Duftmischungen............ 14
2.4. Trocknen der Saunakabine............................... 14
2.5. Reinigung des Verdampfers.............................. 14
2.6. Störungen ..................................................... 14
3. SAUNAKABINE....................................................... 14
3.1. Ventilation in der Saunakabine ......................... 14
4. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR ...................... 15
4.1. Vor der Installation ......................................... 15
4.2. Installation..................................................... 15
4.3. Elektroanschlüsse ........................................... 16
4.3.1. Installation des Netzschalters ................. 16
4.4. Isolationswiderstand des Verdampfers............... 17
4.5. Automatische Wasserbefüllung ........................ 17
5. ERSATZTEILE......................................................... 18
SISÄLLYSLUETTELO
1. TEKNISET TIEDOT .................................................... 4
2. KÄYTTÄJÄN OHJE ................................................... 4
2.1. Höyrystimen toiminta........................................ 4
2.2. Käyttö............................................................. 5
2.2.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystin ............ 5
2.2.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystin........... 5
2.2.3. Vesisäiliön tyhjentäminen......................... 5
2.3. Saunan lämmitys.............................................. 6
2.3.1. Hajusteiden käyttö .................................. 6
2.4. Saunahuoneen kuivatus..................................... 7
2.5. Höyrystimen puhdistus...................................... 7
2.6. Häiriötilanne .................................................... 7
3. SAUNAHUONE ......................................................... 7
3.1. Saunahuoneen ilmanvaihto ................................ 7
4. ASENTAJAN OHJE ................................................... 7
4.1. Ennen asentamista............................................ 7
4.2. Asennus.......................................................... 8
4.3. Sähkökytkennät ............................................... 8
4.3.1. Käyttökytkimen asennus.......................... 9
4.4. Höyrystimen eristysresistanssi............................ 9
4.5. Automaattinen vedentäyttö.............................. 10
5. VARAOSAT ........................................................... 10
EN
SV
DE
FI INNEHÅLL
1. TEKNISKA DATA ...................................................... 4
2. BRUKSANVISNINGAR ............................................... 4
2.1. Funktion.......................................................... 4
2.2. Användning ..................................................... 5
2.2.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator....... 5
2.2.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator....... 5
2.2.3. Tömning av vattenbehållaren.................... 5
2.3. Uppvärmning av bastun..................................... 6
2.3.1. Användning av dofter .............................. 6
2.4. Torkning av basturummet .................................. 7
2.5. Rengöring av ånggeneratorn............................... 7
2.6. Felsökning ....................................................... 7
3. BASTURUM ............................................................. 7
3.1. Luftväxling i basturummet ................................. 7
4. INSTALLATIONSANVISNINGAR.................................. 7
4.1. Före installation................................................ 7
4.2. Fastmontering.................................................. 8
4.3. Elkopplingar ..................................................... 8
4.3.1. Installation av strömbrytaren .................... 9
4.4. Isolationsresistans ............................................ 9
4.5. Automatisk vattenpåfyllning............................. 10
5. RESERVDELAR ....................................................... 10
CONTENTS
1. SPECIFICATIONS.................................................... 11
2. INSTRUCTIONS FOR USE ........................................ 11
2.1. Steamer operation .......................................... 11
2.2. Use............................................................... 12
2.2.1. Filling the water reservoir, cold steamer .... 12
2.2.2. Filling the water reservoir, hot steamer .... 12
2.2.3. Draining the water reservoir ................... 12
2.3. Heating the sauna........................................... 13
2.3.1.The use of fragrances............................. 14
2.4. Drying the sauna room .................................... 14
2.5. Cleaning the steamer ...................................... 14
2.6. Troubleshooting ............................................. 14
3. THE SAUNA ROOM................................................. 14
3.1. Sauna room ventilation.................................... 14
4. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION......................... 15
4.1. Prior to installation.......................................... 15
4.2. Installation..................................................... 15
4.3. Electrical connections...................................... 16
4.3.1. Installation of the operating switch ......... 16
4.4. Steamer insulation resistance........................... 17
4.5. Automatic filling............................................. 17
5. SPARE PARTS........................................................ 18

ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .............................19
2. ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ .......................... 19
2.1. Принцип работы испарителя ...........................19
2.2. Эксплуатация ..................................................19
2.2.1. Наполнение резервуара водой,
холодный испаритель .....................................20
2.2.2. Наполнение резервуара водой,
горячий испаритель ........................................20
2.2.3. Опорожнение резервуара для воды ...... 20
2.3. Нагрев сауны ..................................................20
2.3.1. Применение ароматизаторов ................. 20
2.4. Просушивание помещения сауны ...................21
2.5. Очистка испарителя ........................................ 21
2.6. В случае неисправности .................................. 21
2.7. Гарантия, срок службы ...................................21
2.7.1. Гарантия ................................................21
2.7.2. Срок службы ......................................... 21
3. ПОМЕЩЕНИЕ САУНЫ ...............................................21
3.1. Вентиляция в помещении сауны ......................21
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ................................... 21
4.1. Перед началом монтажа .................................21
4.2. Установка........................................................22
4.3. Подключение к электрической сети ................22
4.3.1. Установка рабочего выключателя .........22
4.4. Сопротивление изоляции испарителя ..............23
4.5 Автоматическое заполнение воды ................... 23
5. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ....................................................24
RU LV
SATURS
1. TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS ..........................................25
2. LIETOTÀJA INSTRUKCIJA ..................................................25
2.1. Tvaika »eneratora darbïbas princips.........................25
2.2. Ekspluatàcija ..............................................................25
2.2.1. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, aukstà
tvaika »eneratorà......................................................25
2.2.2. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, karstà
tvaika »eneratorà .....................................................25
2.2.3. Þdens rezervuàra iztuk¹o¹ana........................25
2.3. Pirts uzkarsº¹ana........................................................26
2.3.1. Aromatizatoru pielieto¹ana............................26
3. PIRTS LIETO©ANA ................................................................26
3.1. Pirts ventilàcija ...........................................................26
4. UZSTÀDÏ©ANAS INSTRUKCIJA ............................................26
4.1. Pirms montà¾as uzsàk¹anas.......................................26
4.2. Uzstàdï¹ana ................................................................26
4.3. Pieslºg¹ana elektrotïklam..........................................26
4.3.1. Slºd¾a uzstàdï¹ana ..........................................27
4.4. Tvaika »eneratora izolàcijas pretestïbas pàrbaude..27
4.5. Automàtiska tvaika »eneratora piepildï¹ana
ar þdeni .............................................................................27
5. REZERVES DA¦AS.................................................................28

5
FI SV
Harvia Sauna Steamer -höyrystimen käyttötarkoitus:
Höyrystin on tarkoitettu saunan löylyhuoneen
ilman kosteuttajaksi. Perhekäytössä oleville
kiukaille ja ohjauslaitteille takuuaika on kaksi (2)
vuotta. Talosaunojen kiukaille ja ohjauslaitteille
takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitoskäytössä oleville
kiukaille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3)
kuukautta. Lue käyttäjän ohjeet huolellisesti ennen
käyttöönottoa.
HUOM!
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henki-
lölle sekä höyrystimen sähköasennuksesta vastaa-
valle sähköasentajalle.
Kun höyrystin on asennettu, luovutetaan nämä
asennus- ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai sau-
nan hoidosta vastaavalle henkilölle.
Harvia Sauna Steamer användningsändamål:
Harvia Sauna Steamer är en ånggenerator som är
avsedd som luftfuktare i basturum. Garantitiden för
de bastuaggregat och den kontrollutrustning som
används i familjebastur är två (2) år. Garantitiden
för de bastuaggregat och den kontrolluturustning
som används i bastur i flerfamiljshus är ett
(1) år. Garantitiden för de bastuaggregat
och den kontrollutrustning som används i
bastur på institutioner är tre (3) månader. Läs
bruksanvisningarna noggrant innan ånggeneratorn
tas i bruk.
OBS!
Dessa installations- och bruksanvisningar är avsed-
da för bastuägaren eller den bastuansvariga och för
den elektriker som svarar för den elektriska instal-
lationen av ånggeneratorn.
Då generatorn har installerats skall dessa
installations- och bruksanvisningar överlämnas till
bastuägaren eller den bastuansvariga.
2. KÄYTTÄJÄN OHJE
2.1. Höyrystimen toiminta
Höyrystin kiehuttaa vettä säiliössä, jonka tilavuus
on 6 l. Höyrystin kytketään toimintaan ON/OFF –
kytkimellä, jonka merkkivalo palaa laitteen ollessa
päällä. Höyryä alkaa muodostua n. 10 minuutin
kuluttua höyrystimen päällekytkennästä. Täysi
vesisäiliö tuottaa höyryä noin kaksi tuntia.
Höyrystimessä on saunahuoneen lämpötilaa
tunnusteleva säädettävä termostaatti, joka tarvit-
taessa katkoo höyrystintä pois päältä, kun sauna-
huoneen lämpötila ylittää säädetyn arvon.
2. BRUKSANVISNINGAR
2.1. Funktion
Ånggeneratorn kokar upp vatten i en behållare som
rymmer 6 l. Ånggeneratorn kopplas på med en ON/
OFF-brytare som är försedd med en signallampa
som lyser då apparaten är påkopplad. Anordningen
börjar bilda ånga ca 10 minuter efter det att den
kopplats på. En full vattenbehållare alstrar ånga i
ca 2 timmar.
I ånggeneratorn finns en justerbar termostat
som mäter temperaturen i basturummet och som
vid behov kopplar bort ånggeneratorn då tem-
peraturen i basturummet överstiger den inställda
temperaturen.
1. TEKNISET TIEDOT 1. TEKNISKA DATA
Malli
Paino
Syöttöjännite
Teho
Höyrystysteho
Vesisäiliön tilavuus
Min. täyttömäärä
Max. täyttömäärä
Saunan tilavuus
SS20 / SS20A
6 kg
230 AC 1N~
2000 W
n. 2,5 l/h
6 l
2 l
5,5 l
Mitoitus kiukaan tehon mukaan
(katso kiukaan asennusohje)
Modell
Vikt
Matarspänning
Effekt
Förångningseffekt
Vattenbehållarens volym
Min. fyllnadsgrad
Max. fyllnadsgrad
Bastuvolym
SS20 / SS20A
6 kg
230 AC 1N~
2000 W
ca 2,5 l/h
6 l
2 l
5,5 l
Dimensionering enligt bas-
tuaggregatets effekt (se
installationsanvisningarna för
bastuaggregatet)
Täytä vesisäiliö aina ennen käyttöä!
Fyll alltid vattenbehållaren innan användning!

6
FI SV
2.2. Käyttö
Höyrystimen käyttö on yksinkertaista. Vesisäiliö
täytetään ja kytketään ON/OFF kytkimellä höyrystin
päälle.
Höyrystimen pohjassa oleva termostaatin säätö-
pyörä kierretään max. asentoon. Katso kuva 1 ja
kohta 2.3. Saunan lämmitys.
2.2.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystin
Irrota säiliön yläosan ritiläosa ja täytä vesisäiliö
puhtaalla talousvedellä. Säiliön minimitäyttömäärä
on noin 2 litraa ja maksimitäyttömäärä noin 5,5
litraa. (Kuva 2.)
2.2.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystin
Vesisäiliön täyttämistä tai veden lisäystä kuumana
olevaan höyrystimeen tulisi välttää, koska kuuma
höyry ja kuuma höyrystin saattaa aiheuttaa palo-
vammoja. Jos kuitenkin joudut täyttämään vesisäi-
liön kuumana, toimi seuraavasti suurta varovaisuut-
ta noudattaen:
1. Kytke höyrystin pois päältä
2. Kaada varovasti kylmää vettä vesisäiliön
ritiläosan päälle, josta vesi valuu säiliöön ja
jäähdyttää säiliössä olevan kuuman veden.
3. Valuta säiliössä oleva jäähtynyt
vesi astiaan ja kaada viemäriin.
4. Täytä vesisäiliö kohdan 2.2.1. mukaisesti
2.2.3. Vesisäiliön tyhjentäminen
Häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi tulee
vesisäiliö tyhjentää aina käytön jälkeen. Tällä toi-
menpiteellä saadaan poistettua epäpuhtauksia,
jotka rikastuvat säiliöön veden haihtumisen
seurauksena.
Koska heti käytön jälkeen säiliössä oleva vesi
on kuumaa, kannattaa säiliön tyhjennys tehdä
veden jäähdyttyä vasta muutaman tunnin kuluttua
höyrystimen sammuttami sesta. (Kuva 3.)
Katso myös kohdasta 2.2.2. alakohdat 1, 2 ja 3.
2.2. Användning
Ånggeneratorn är lätt att använda. Fyll på vatten-
behållaren och koppla på ånggeneratorn med ON/
OFF-brytaren.
Vrid termostatknappen undertill på ånggeneratorn
till max. Se bild 1 och punkt 2.3. Uppvärmning av
bastun.
2.2.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator
Lyft bort gallret upptill på behållaren och fyll vatten-
behållaren med rent hushållsvatten. Den minimala
påfyllnadsmängden är ca 2 liter och den maximala
påfyllnadsmängden ca 5,5 liter. (Bild 2.)
2.2.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator
Undvik att fylla vattenbehållaren eller fylla på
mera vatten då ånggeneratorn är het; den heta
ångan och ånggeneratorn kan orsaka brännskador.
Om du dock måste fylla på vattenbehållaren då
anordningen är het, gör så här och iaktta stor
försiktighet:
1. Stäng av ånggeneratorn.
2. Häll försiktigt kallt vatten på vattenbehållarens
gallerdel, varifrån vattnet rinner ner i
behållaren och kyler ner det heta vattnet i
behållaren.
3. Tappa ut det nedkylda vattnet i ett kärl och
häll därefter ut vattnet i avloppet.
4. Fyll vattenbehållaren enligt punkt 2.2.1.
2.2.3. Tömning av vattenbehållaren
För att säkerställa störningsfri drift skall vatten-
behållaren alltid tömmas efter användning. På så
sätt avlägsnas orenheter som anrikas i behållaren
till följd av avdunstningen.
Eftersom vattnet i behållaren är hett direkt efter
användning lönar det sig att tömma behållaren
några timmar efter det att ånggeneratorn stängts
av och vattnet kallnat. (Bild 3.)
Se även underpunkterna 1, 2 och 3 i punkt
2.2.2.
340
680
95
Kivikuppi nestemäisellä hajusteella
Stenskål för väldoftande vätskor
Höyryritilä yrttipusseille
Ånggaller för örtpåsar
Tarkastusikkuna
Kontrollfönster
Ylikuumenemissuojan kuittauspainike
Kvitteringsknapp för överhettiningsskyddet
Tyhjennysventtiili
Avtappningsventil
Sähkökytkennät
Elkopplingar
Termostaatin säätö
Tarmostatknapp
Kuva 1. Harvia Sauna Steamer –höyrystin
Bild 1. Harvia Sauna Steamer
max.
täyttömäärä
max. nivå för
påfyllnad
Kuva 2. Vesisäiliön täyttö
Bild 2. Påfyllnad av vattenbehållaren

7
FI SV
2.3. Saunan lämmitys
Höyrystimellä ja kiukaalla varustetun saunan
lämmitys kylpykuntoon voidaan valita seuraavista
neljästä lämmitystavasta:
I Normaali sauna, ei höyrystintä
Sauna lämmitetään pelkästään kiukaan avulla
haluttuun lämpötilaan (+40 °C – +100 °C). Normaa-
listi kylpemislämpötila on n. +65 °C – +85 °C.
II Normaali sauna ja höyrystin (Sauna + steam)
Sauna lämmitetään kiukaalla korkeaan +65 °C
– +85 °C lämpötilaan, minkä lisäksi höyrystin
laitetaan kosteuttamaan saunan ilmaa. Höyrystin
säätää automaattisesti kosteuden määrää saunan
lämpötilan mukaan.
Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.
III Softsauna + steam
Saunalämmitetään kiukaalla matalaanmax. +65 °C
lämpötilaan, minkä lisäksi höyrystin laitetaan kos-
teuttamaan saunan ilmaa maksimitehollaan.
Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.
IV Höyrykylpy (steambath)
Sauna lämmitetään pelkästään höyrystimen avulla.
Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.
Yleensä sauna on kylpykunnossa n. 0,5–1
tunnin kuluttua kiukaan ja höyrystimen päälle
kytkennästä.
Höyrystimen termostaatin säätö kannattaa aluksi
pitää max. asennossa.
2.3.1. Hajusteiden käyttö
Höyrystimessä on mahdollisuus käyttää nestemäisiä
ja pussitettuja hajusteita. Nestemäiset hajusteet
kaadetaan höyrystimessä oleviin kivikuppeihin.
Pussitetut hajusteet asetetaan höyryritilän päälle.
Katso kuva 1.
2.3. Uppvärmning av bastun
En bastu med ånggenerator och bastuaggregat kan
värmas upp på fyra sätt:
I Normal bastu utan ånga
Värm upp bastun till önskad temperatur (+40 °C
– +100 °C) med endast bastuaggregatet. Normal
bastutemperatur är ca +65 °C – +85 °C.
II Normal bastu med ånga
Värm med bastuaggregatet upp bastun till +65 °C
– +85 °C och koppla dessutom på ånggeneratorn,
som automatiskt reglerar mängden ånga enligt tem-
peraturen i bastun.
Termostatknappen skall vara inställd på max.
III Softsauna med ånga
Värm med bastuaggregatet upp bastun till max.
+65 °C och ställ in ånggeneratorn på maximal
fukteffekt.
Termostatknappen skall vara inställd på max.
IV Ångbastu
Värm upp bastun med endast ånggeneratorn.
Termostatknappen skall vara inställd på max.
Vanligen är bastun klar för användning inom ca
0,5–1 timme efter det att bastuaggregatet och ång-
generatorn har kopplats på.
Det är skäl att i början ha termostaten inställd på
max.
2.3.1. Användning av dofter
I ånggeneratorn kan användas väldoftande vätskor
eller påsar. Väldoftande vätskor hälls i stenskålarna
på ånggeneratorn medan väldoftande påsar läggs
på ånggallret. Se bild 1.
Kuva 3. Vesisäiliön tyhjentäminen
Bild 3. Tömning av vattenbehållaren
Ylikuumenemissuojan
palautus
Återställning av
överhettningsskyddet

8
FI SV
Hajusteita käytettäessä on varottava höyrysti-
mestä purkautuvaa kuumaa höyryä. Vältä veden
lisäystä ja hajusteiden asettamista kuumana
olevaan höyrystimeen.
Kivikupit tulee pestä juoksevalla vedellä riittävän
usein.
2.4. Saunahuoneen kuivatus
Saunahuone tulee kuivattaa huolellisesti aina
höyrystimen käytön jälkeen. Kuivatuksen nopeut-
tamiseksi voi kiuasta pitää päällä ja samalla saunan
tuuletuksen mahdollisimman suurella.
Jos kiuasta käytetään kuivatukseen on myös
varmistettava, että kiuas on mennyt pois päältä
säädetyn ajan jälkeen.
2.5. Höyrystimen puhdistus
Höyrystimen vesisäiliön seinämiin kertyy vedessä
olevia epäpuhtauksia kuten kalkkia. Kalkin poistoon
voi käyttää kotitalouskoneisiin esimerkiksi kahvin-
ja vedenkeittimiin tarkoitettuja kalkinpoistoaineita
ohjeittensa mukaan. Ulkopuolinen puhdistus teh-
dään kostealla liinalla. Ulkopuolista puhdistusta
tehtäessä tulee höytystimen käyttökytkimen olla
OFF-tilassa.
2.6. Häiriötilanne
Jos höyrystin ei toimi, tarkista seuraavat asiat:
• vesisäiliössä on riittävästi vettä (ks. kohta 2.2.)
• onko ylikuumenemissuoja lauennut
(höyrystimen pohjassa kuittauspainike >Kuva 3)
• onko saunan lämpötila liian korkea (yli +65 °C)
• onko termostaatin säätö max. asennossa
Vid användning av dofter skall man akta sig
för den heta ångan från ånggeneratorn. Undvik
att fylla på vatten och tillsätta dofter i en het
ånggenerator.
Tvätta stenskålarna med rinnande vatten till-
räckligt ofta.
2.4. Torkning av basturummet
Basturummet skall alltid torkas omsorgsfullt efter
att ånggeneratorn har använts. För att påskynda
torkningen kan bastuaggregatet hållas påkopplat
samtidigt som man ser till att luftväxlingen är
maximal.
Om bastuaggregatet används för torkning skall
man också säkerställa att aggregatet stängs av
efter den utsatta tiden.
2.5. Rengöring av ånggeneratorn
Orenheter i vattnet, såsom kalk, samlas på
väggarna i ånggeneratorns vattenbehållare. För
avkalkning rekommenderas avkalkningsmedel
för hushållsapparater, t.ex. kaffebryggare och
vattenkokare. Följ bruksanvisningarna. Utvändigt
skall anordningen rengöras med en fuktig duk. Se
till att ånggeneratorns strömbrytare är i OFF-läge
då du rengör utsidan.
2.6. Felsökning
Om ånggeneratorn inte fungerar kontrollera följande:
• finns det tillräckligt vatten i vattenbehållaren?
(Se punkt 2.2.)
• har överhettningsskyddet utlösts?
(Återställningsknappen finns på
ånggeneratorns undersida > Bild 3)
• är bastutemperaturen för hög (över +65 °C)
• är termostaten inställd på max
!Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös
alle -5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus,
ympäristö). Ennen asentamista ota laite lämpi-
mään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen ollessa noin
18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuumenemissuoja ennen
käyttöönottoa. !Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut
när temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lag-
ring, transport, omgivningsmiljö). Innan du in-
stallerar enheten bör den få stå i en varm miljö en stund.
Återställning är möjlig när enhetens temperatur ligger på
ca 18 ˚C / 64˚F. Överhettningsskyddet måste återställas
innan enheten tas i bruk.

9
FI SV
3. SAUNAHUONE
Saunahuonetta koskevat tiedot ovat kiukaan
asennusohjeessa.
3.1. Saunahuoneen ilmanvaihto
Saunahuoneen ilmanvaihdossa tulee noudattaa
kiukaan asennusohjetta (ks. myös kohta 2.4.).
4. ASENTAJAN OHJE
4.1. Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrystintä, tutustu
asennusohjeeseen huolellisesti.
Huom! Kiuas tulee asentaa kiukaan asennusohjeen
mukaisesti.
Asennuksessa otettava huomioon höyrystimen
turvallista käyttöä koskevat asiat:
• vesisäiliön täyttäminen
• tyhjennysventtiilin esteetön ja turvallinen
käyttö
• höyrystintä ei saa asentaa saunaan
kulkureitille
• kiukaan ja höyrystimen suojaetäisyydet
(ks. kiukaan asennusohjeesta kiukaan
suojaetäisyydet)
• kiukaan termostaatin anturi ei jää
höyrystimestä purkautuvan höyryn
vaikutusalueelle
• höyrystimen min. etäisyys kiukaaseen on 50 mm
4.2. Asennus
Höyrystin asennetaan saunan seinään kiukaan
läheisyyteen. (Kuva 4.)
Höyrystin kiinnitetään seinään ruuveilla (4 kpl).
Kiinnitä aluksi ylemmät ruuvit seinään kuvassa (5a)
olevien mittojen mukaan. Höyrystin ripustetaan
edellä asennettuihin ruuveihin höyrystimen taka-
/ yläosan ”avaimenrei’istä”. Lopuksi kiinnitetään
höyrystin ala-osastaan seinään kahdella ruuvilla
(kuva 5b).
3. BASTURUM
Data som berör basturummet finns i installations-
anvisningarna för bastuaggregatet.
3.1. Luftväxling i basturummet
I fråga om luftväxlingen i basturummet skall instal-
lationsanvisningarna för bastuaggregatet följas (se
även punkt 2.4.).
4. INSTALLATIONSANVISNINGAR
4.1. Före installation
Läs installationsanvisningarna noggrant innan du
börjar installera ånggeneratorn.
OBS! Bastuaggregatet skall installeras enligt
installationsanvisningarna för bastuaggregatet.
Vid installationen skall följande faktorer för trygg
användning av ånggeneratorn iakttas:
• påfyllnad av vattenbehållaren
• obehindrad och säker användning av
avtappningsventilen
• ånggeneratorn får inte installeras på en plats
som måste passeras då man träder in i bastun
• skyddsavstånd för bastuaggregatet och
ånggeneratorn (se skyddsavstånden för bastu-
aggregatet i installationsanvisningarna för detta)
• bastuaggregatets termostatgivare får inte
befinna sig innanför verkningsområdet för den
ånga som strömmar ut ur ånggeneratorn
• ånggeneratorns minimiavstånd till
bastuaggregatet 50 mm
4.2. Fastmontering
Ånggeneratorn monteras fast på bastuväggen i
närheten av bastuaggregatet. (Bild 4.)
Ånggeneratorn skruvas fast i väggen med skruvar
(4 st.). Skruva först fast de övre skruvarna enligt
måtten på bild 5a. Häng upp ånggeneratorn på
ovannämnda skruvar med hjälp av de s.k. nyckelhålen
upptill på ånggeneratorns baksida. Skruva slutligen
fast ånggeneratorns nedre kant med 2 skruvar (bild
5b).
min. 50
min. A
min. 50
Kuva 4. Höyrystimen sijoitus eri kiuasmallien yhteydessä. Huom! Mitta min. A kiukaan asennusohjeesta
Bild 4. Placering av ånggeneratorn i samband med olika typer av bastuaggregat.
Obs! Måttet min. A anges i installationsanvisningarna för bastuaggregatet.

10
FI SV
Max.
2mm
235 mm
Min. 80 mm
n. /ca. 1000 mm
5a 5b
Kuva 5. Höyrystimen kiinnitys seinään
Bild 5. Fastmontering av ånggenerator
4.3. Sähkökytkennät
Höyrystimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaa
vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähkö-
asentaja voimassa olevien määräysten mukaan.
Höyrystin liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
olevaan kytkentärasiaan. Liitäntäjohtona tulee
käyttää kumikaapelityyppiä HO7RN-F tai vastaavaa.
Höyrystimeltä merkkivalolle (lisävaruste, joka
ilmaisee veden loppumisen) menevän johdon tulee
poikkipinta-alaltaan vastata höyrystimen syöttö-
kaapelia.
HUOM! PVC-eristeisen johdon käyttö höyrystimen
liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden
takia. Kytkentärasian on oltava roisevedenpitävä ja
sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 50 cm.
Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan
tai saunan seinien sisään yli 100 cm:n korkeudelle
lattiasta, tulee niiden kestää kuormitettuina
vähintään 170 °C lämpötilan (esim. SSJ). Yli 100
cm:n korkeudelle saunan lattiasta asennettavien
sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi
125 °C:n ympäristölämpötilassa (merkintä T125).
Tarkempia ohjeita poikkeaviin asennuksiin antavat
paikalliset sähköviranomaiset.
4.3.1. Käyttökytkimen asennus
Höyrystimen mukana tuleva käyttökytkin (ON/OFF-
kytkin) asennetaan saunahuoneen ulkopuolelle
kuivaan tilaan n. 170 cm:n korkeuteen.
4.3. Elkopplingar
Ånggeneratorn får med iakttagande av gällande
bestämmelser anslutas till elnätet endast av en
behörig, yrkeskunnig elektriker. Ånggeneratorn
ansluts halvfast till kopplingsdosan på bastuväggen.
Vid anslutningen skall användas gummikabel av
typ H07RN-F eller motsvarande. Ledningen från
ånggeneratorn till signallampan (extrautrustning
som anger att vattnet håller på att ta slut) skall
ha samma tvärsnittsyta som ånggeneratorns
matarkabel.
OBS! Förbjudet att använda PVC-isolerad kabel
som anslutningskabel för ånggeneratorn på grund
av att den inte är tillräckligt värmebeständig.
Kopplingsdosan skall vara stänkvattenskyddad och
finnas på högst 50 cm höjd över golvytan.
Om anslutnings- eller installationskablarna i bastun
eller i bastuväggen dras på över 100 cm höjd över
golvytan skall de vid belastning tåla en temperatur på
minst 170 °C (t.ex. SSJ). Elanordningar som mon-
teras i en bastu på över 100 cm höjd över golvytan
skall vara godkända för användning i en omgivande
temperatur på 125 °C (beteckning T125).
Närmare anvisningar vid avvikande installationer
ges av de lokala elmyndigheterna.
4.3.1. Installation av strömbrytaren
Den strömbrytare (ON-/OFF-brytare) som följer med
ånggeneratorn skall installeras i ett torrt utrymme
utanför basturummet på en höjd av ca 170 cm.

11
FI SV
4.4. Höyrystimen eristysresistanssi
Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa
kiukaan ja höyrystimen eristysresistanssimittauk-
sessa esiintyä “vuotoa”, mikä johtuu siitä, että
lämmitysvastuksien eriste-aineeseen on päässyt
imeytymään ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/
kuljetus). Kosteus saadaan poistumaan vastuksista
parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke höyrystimen tehonsyöttöä vikavirtasuo-
jakytkimen kautta!
4.5. Automaattinen vedentäyttö
Höyrystin liitetään kylmävesiverkostoon joustavan
liitäntäletkun avulla. Lisäksi vesiliittymässä tulee
olla sulkuventtiili. Saunan ja/tai pesuhuoneen latti-
assa tulee olla lattiakaivo letkurikkojen tai vuotojen
varalta. Höyrystinsäiliön tyhjennysventtiili on sul-
jettava ja vesisäiliön täytön sulkuventtiili on avat-
tava. Saunomisen loputtua sulje vesisäiliön täytön
sulkuventtiili.
4.4. Isolationsresistans
I samband med slutgranskningen av elinstallationerna
kan det då bastuaggregatets och ånggeneratorns iso-
lationsresistans mäts förekomma ”läckage”. Detta
beror på att isolationsmaterialet i värmemotstånden
har sugit upp fukt ur luften (under lagring/transport).
Fukten försvinner från motstånden efter att ånggene-
ratorn har värmts upp ett par gånger.
Koppla inte på strömmen till ånggeneratorn med
jordfelsbrytaren!
4.5. Automatisk vattenpåfyllning
Ånggeneratorn ansluts till kallvattensystemet med
en flexibel anslutningsslang. Det bör dessutom fin-
nas en avstängningsventil i anslutningen. Det mås-
te finnas en golvbrunn i bastuns och/eller tvätt-
utrymmets golv om ett eventuellt slangbrott eller
läckage inträffar. Tömningsventilen i bastuugnens
vattenbehållare måste stängas och avstängnings-
ventilen för vattenbehållarens påfyllning öppnas.
Stäng avstängningsventilen för vattenbehållarens
påfyllning när bastubadet är avslutat.
Kuva 6. Höyrystimen sähkökytkennät
Bild 6. Elkopplingar för ånggeneratorn
Kuva 7. Höyrystimen sähkökytkennät, automaattinen vedentäyttö
Bild 7. Elkopplingar för ånggeneratorn, automatisk vattenpåfyllning
Täytä vesisäiliö aina ennen käyttöä!
Fyll alltid vattenbehållaren innan användning!

12
FI SV
9
8
1
2
3
5
6
7
4
5. RESERVDELAR5. VARAOSAT
SSTL/EGFF
1 Höyrykehittimen vastus Ånggenerators värme-element ZH-102 8266584
2 Vesisäiliö Vattenbehållare ZH-70S
3 Termostaatti 88 ºC Termostat 88 ºC ZSK-762
4 Termostaatti 112 ºC Termostat 112 ºC ZSN-250
5 Ylikuumenemissuoja Överhettningsskydd ZSK-764
6 Tyhjennysputki, koottu Avtappningsslang, monterad ZH-110
7 Hana 1/4 Kran 1/4 ZH-130
8 Höyryritilä Ånggaller ZH-65
9 Vuolukivikuppi Täljstensskål ZH-205
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Använd endast tillverkarens reservdelar.

EN DE
13
2. INSTRUCTIONS FOR USE 2. BEDIENUNGSANLEITUNG
The purpose of the Harvia Sauna Steamer:
The steamer is designed to humidify the air in the
sauna room. The guarantee period for heaters and
control equipment used in saunas by families is
two (2) years. The guarantee period for heaters
and control eqipment used in saunas by building
residents is one (1) year. The guarantee period
for heaters and control equipment used in saunas
by institutions is three (3) months. Please read
the user’s instructions carefully before using the
steamer.
NOTE!
These instructions for use and installation are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician responsible
for electrical installation of the steamer.
When the installation is complete, the person
in charge of the installation should give these
instructions to the owner of the sauna or to the
person in charge of its operation.
Verwendungszweck des Verdampfers Harvia Sauna
Steamer:
Bei dem Verdampfer handelt es sich um einen Luft-
befeuchter für die Saunakabine. Die Garantiezeit
für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und
Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantie-
zeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemein-
schaftsaunen in Privatgebäuden verwendet werden,
beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit für in öffentli-
chen Saunen verwendete Saunaöfen und Steuerge-
räte beträgt drei (3) Monate. Bitte lesen Sie diese An-
leitung sorgfältig durch, bevor Sie den Harvia Sauna
Steamer in Gebrauch nehmen.
ACHTUNG!
Diese Anleitung richtet sich an die Eigentümer der
Sauna bzw. an die mit Unterhalt und Pflege der Sau-
na beauftragten Personen, sowie an die für die Elek-
troinstallation des Sauna Steamers veranwortlichen
Elektrofachleute.
Nach der Installation wird die Anleitung dem Eigentü-
mer der Sauna bzw. der mit Unterhalt und Pflege der
Sauna beauftragten Person überreicht.
2.1. Steamer operation
The steamer boils water in a reservoir with a
capacity of 6 litres. The steamer is switched on
with the ON/OFF switch, and is equipped with a
signal light that is lit when the steamer is on. Steam
generation begins approximately ten minutes after
the steamer is switched on. A full water reservoir
will produce steam for approximately two hours.
A thermostat measuring the sauna room
temperature is located in the steamer. If necessary,
the thermostat switches the steamer off when the
temperature in the sauna room exceeds of the
adjusted value.
2.1. Funktion des Verdampfers
Der Verdampfer erhitzt das Wasser, welches sich
in dem 6 l fassenden Tank befindet, bis zum Siede-
punkt. Das Gerät wird über den ON/OFF-Schalter
eingeschaltet, welcher während des Betriebs rot
leuchtet. Nach ca. 10 Minuten beginnt sich Dampf
zu bilden. Eine komplette Tankfüllung reicht für un-
gefähr zwei Stunden Dampfproduktion.
In den Verdampfer ist ein regulierbarer Thermo-
stat eingebaut, welcher die Raumtemperatur der
Saunakabine überprüft und bei Bedarf den Ver-
dampfer abschaltet, sobald die Temperatur den
eingestellten Wert überschreitet.
Model
Weight
Power supply voltage
Output
Vaporisation efficiency
Water reservoir capacity
Min. filling amount
Max. filling amount
Volume of the sauna
Modell
Gewicht
Spannungszufuhr
Leistung
Verdampfungsleistung
Fassungsvermögen
des Wassertanks
Min. Füllmenge
Max. Füllmenge
Größe der Sauna
SS20 / SS20A
6 kg
230 AC 1N~
2000 W
ca. 2,5 l/h
6 l
2 l
5,5 l
Sizing in accordance with the
heater output (see instructions
for heater installation).
SS20 / SS20A
6 kg
230 AC 1N~
2000 W
ca. 2,5 l/h
6 l
2 l
5,5 l
Dimensionierung entsprechend
der Leistung des Saunaofens
(s. Installationsanleitung des
Ofens).
1. SPECIFICATIONS 1. TECHNISCHE DATEN
Always fill the water reservoir before use!
Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!

EN DE
14
2.2. Use
The steamer is easy to use. When the water
reservoir is filled with water, the steamer can be
switched on using the ON/OFF switch.
The thermostat adjusting wheel in the bottom
of the steamer is turned to maximum setting. See
figure 1, section 2.3. Heating the sauna.
2.2.1. Filling the water reservoir, cold steamer
Remove the grille on top of the reservoir and fill the
reservoir with clean household water. The minimum
filling amount of the reservoir is approximately
2 litres and its maximum capacity is approx. 5.5
litres. (Figure 2.)
2.2.2. Filling the water reservoir, hot steamer
When the steamer is hot, filling or adding water
should be avoided, because the hot steam and hot
steamer may cause burns. If, however, you have
to fill the water tank while it is hot, proceed as
follows, exercising extreme caution:
1. Switch the steamer off.
2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reser-
voir cooling down the hot water inside.
3. Drain off the cool water from the reservoir
into a can or bucket and pour it down the
drain.
4. Fill the water reservoir as instructed in section
2.2.1.
2.2.3. Draining the water reservoir
In order to ensure faultless operation of the steamer,
the water reservoir must always be emptied after
use. This procedure removes impurities condensed
in the reservoir as result of evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot
immediately after use, it should be drained only
after the water has cooled for a few hours after
switching the steamer off. (Figure 3.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of section
2.2.2.
2.2. Bedienung
Die Bedienung des Verdampfers ist einfach: Füllen
Sie den Wassertank und schalten Sie das Gerät
über den ON/OFF-Schalter ein.
Drehen Sie den an der Unterseite des Verdamp-
fers befindlichen Thermostatregler in die Maximal-
position. Siehe Abb. 1 und Abschnitt 2.3. Heizen
der Sauna.
2.2.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer
Nehmen Sie das Gitter vom Oberteil des Ver-
dampfers ab und füllen Sie den Tank mit klarem
Leitungswasser. Die minimale Füllmenge beträgt
ca. 2 l und die maximale Füllmenge beträgt ca.
5,5 l. (Abb. 2.)
2.2.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer
Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Fül-
len oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da
sowohl das heiße Gerät selbst als auch der entste-
hende Dampf Brandwunden verursachen können.
Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank fül-
len müssen, gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und
unter Beachtung der nachfolgenden Anweisungen
vor:
1. Schalten Sie den Verdampfer aus.
2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das
Gitter, von wo aus es in den Wassertank rinnt
und das darin befindliche heiße Wasser ab
kühlt.
3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende,
abgekühlte Wasser in einem Behälterauf und
gießen Sie es in den Abfluß.
4. Füllen Sie den Tank gemäß 2.2.1.
2.2.3. Leeren des Wassertanks
Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten,
muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert
werden. Dadurch werden Verunreinigungen ent-
fernt, die sich als Folge der Wasserverdampfung
im Tank ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch
heiß ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschalten
mit der Leerung des Tanks einige Stunden zu war-
ten (Abb. 3.).
Siehe hierzu auch Abschnitt 2.2.2., Punkte 1–3.
340
680
95
Stonecup for liquid fragrances
Specksteinschale für flüssige Aufgussmittel
Steam grating for herb bags
Dampfgitter für Trockenduftmischungen
Sight glass
Wasserstandanzeige
Reset of overheating protector
Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes
Emptying valve
Ablassventil
Electrical connections
Elektrische Anschlüsse
Thermostat setting
Thermostateinstellung
max. level
max.
Füllhöhe
Figure 2. Filling the water reservoir
Abb. 2. Füllen des Wassertanks
Figure 1. The Harvia Sauna Steamer
Abb. 1. Verdampfer Harvia Sauna Steamer

EN DE
15
2.3. Heating the sauna
There are four methods available for heating a
sauna equipped with a steamer and heater to
bathing temperature:
I Normal sauna, no steamer
The sauna is heated to the desired temperature
with the heater only (40 °C–100 °C). The normal
bathing temperature is approximately 65 °C–
85 °C.
II Sauna and steam
The sauna is heated with the heater to a high
temperature, 65 °C–85 °C, in addition to which
the steamer is switched on to humidify the sauna
air. The steamer automatically adjusts the amount
of humidity according to the temperature of the
sauna.
Thermostat adjusting wheel at maximum setting.
III Softsauna and steam
The sauna is heated with the heater to a low
temperature, max. 65 °C, in addition to which
the steamer is switched on at maximum power to
humidify the air in the sauna.
Thermostat adjusting wheel at maximum setting.
IV Steambath
The sauna is heated with the steamer only.
Thermostat adjusting wheel at maximum setting.
Usually the sauna is ready for bathing
approximately 0.5–1 hour after the heater and
steamer have been switched on.
To start with, the steamer’s thermostat should
be kept at maximum setting.
2.3. Heizen der Sauna
Eine mit Saunaofen und Verdampfer ausgestattete
Sauna kann auf folgende vier Weisen erhitzt wer-
den:
I Normale Sauna ohne Verdampfer
Die Sauna wird nur über den Ofen auf die ge-
wünschte Temperatur (40 °C–100 °C) gebracht.
Die übliche Badetemperatur liegt bei ca. 65 °C–
85 °C.
II Normale Sauna mit Verdampfer (Sauna + Steam)
Die Sauna wird mittels des Ofens auf eine hohe
Temperatur (65 °C–85 °C) gebracht. Zusätzlich
wird der Verdampfer zur Luftbefeuchtung einge-
schaltet. Das Gerät regelt die Feuchtigkeit automa-
tisch entsprechend der Temperatur in der Sauna-
kabine.
Thermostatregler in der Maximalposition.
III Softsauna + Steam
Die Sauna wird über den Ofen auf eine niedri-
ge Temperatur (höchstens 65 °C) gebracht. Der
zusätzlich eingeschaltete Verdampfer läuft auf
Höchstleistung.
Thermostatregler in der Maximalposition.
IV Dampfbad (Steam Bath)
Hierbei wird die Sauna ausschließlich mit Hilfe des
Verdampfers aufgeheizt.
Thermostatregler in der Maximalposition.
Das Erhitzen bis zur Badetemperatur nimmt ge-
wöhnlich ca. 30-60 Minuten ab dem Einschalten
des Saunaofens und/oder des Verdampfers in An-
spruch.
Es wird empfohlen, den Thermostat zunächst auf
die Maximalposition einzustellen.
Figure 3. Draining the water reservoir
Abb. 3. Leeren des Wassertanks
Resetting the Overheat
Protector
Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes

EN DE
16
2.3.1.The use of fragrances
Liquid fragrances and fragrance bags can be used
in the steamer. Liquid fragrances are poured into
the stone cups in the steamer. Fragrance bags are
placed on top of the steam grating. See figure 1.
When using fragrances, mind the hot steam
evaporating from the steamer as it may burn.
Avoid adding of water and placing of fragrances
to a hot steamer. The stone cups must be washed
with running water as often as necessary.
2.4. Drying the sauna room
The sauna room must always be allowed to dry
thoroughly after the steamer has been used. In
order to speed up the drying process, the heater
can be left on with the sauna ventilation also on to
the maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna
room, remember to switch it off after the given
period of time.
2.5. Cleaning the steamer
Impurities from water, e.g. lime, will accumulate
on the walls of the steamer’s water reservoir.
For decalcification we recommend decalcifying
agents intended for household appliances, e.g.
coffeemakers and water kettles. These agents
are to be used as instructed by the manufacturer.
The outside of the steamer can be cleaned with
the damp cloth. When cleaning the outside, ensure
that the steamer’s operating switch is OFF.
2.6. Troubleshooting
If the steamer does not work, check the following:
• is the water level in the reservoir sufficient?
(see section 2.2.)
• has the overheat protector engaged?
(reset button on bottom of steamer >Figure 3)
• is the temperature in the sauna too high
(over 65 °C)?
• is the steamer thermostat set at maximum?
3. THE SAUNA ROOM
Information on the sauna room is given in the
heater’s installation instructions.
3.1. Sauna room ventilation
The instructions to be followed as regards
ventilation of the sauna room are given in the
heater’s installation instructions (see also section
2.4.).
2.3.1. Verwendung von Duftmischungen
In dem Verdampfer können Duftmischungen in
flüssiger oder in trockener Form verwendet wer-
den. Flüssige Aufgußduftessenzen werden in die
Specksteinbecher des Verdampfers gegeben, Trok-
kenmischungen (Potpourris) auf dem Dampfgitter
verteilt (s. Abb. 1).
Bei der Verwendung von Duftmischungen ist
Vorsicht vor den aufsteigenden heißen Dämpfen
geboten. Bei heißem Verdampfer sollte das Einfül-
len von Wasser und von Duftmischungen vermie-
den werden.
Die Specksteinbecher bitte regelmäßig unter flie-
ßendem wasser reinigen.
2.4. Trocknen der Saunakabine
Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründ-
lich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß
zu beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei
gleichzeitig auf maximaler Leistung laufender Ent-
lüftung eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten
Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich
nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
2.5. Reinigung des Verdampfers
Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Ver-
unreinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus
dem Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von
Kalkablagerungen verwenden Sie ein handelsübli-
ches Entkalkungs-mittel für Kaffeemaschinen etc.
(bitte Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen
Sie die Außenflächen des Geräts mit einem feuch-
ten Tuch. Die äußere Reinigung bitte nur bei aus-
geschaltetem Gerät durchführen.
2.6. Störungen
Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
• Befindet sich genügend Wasser im Tank?
(s. Abschnitt 2.2.)
• Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst?
(drücken Sie in diesem Fall den
Bestätigungsschalter auf der Unterseite des
Geräts > Abb. 3)
• ist die Saunatemperatur zu hoch (über 65 °C)?
• Befindet sich der Thermostatregler in der
Maximalposition?
3. SAUNAKABINE
Informationen bezüglich der Saunakabine finden
Sie in der Installationsanleitung für den Saunaofen.
3.1. Ventilation in der Saunakabine
Bitte befolgen Sie die in der Installationsanleitung
für den Saunaofen beschriebenen Anweisungen
zur Be- und Entlüftung Ihrer Sauna (s. auch Ab-
schnitt 2.4.).
!Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage,
transport, environment). Before installation take
the device to the warm environment. The overheat protec-
tor can be reset when the temperature of the device is
approx 18˚C / 64˚F. The overheat protector must be
reset before using the device.
!Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch
bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung,
Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie
das Gerät vor der Installation in eine warme Umgebung.
Der Überhitzungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur
von ca. 18 °C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwen-
dung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurück-
gesetzt werden.

EN DE
17
4. INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
4.1. Prior to installation
Prior to installing the steamer, please study the
instructions for installation carefully.
Note! The heater must be installed according to
the heater’s installation instructions.
The following steamer safety factors must be
considered when installing the steamer:
• how to fill the water reservoir
• unobstructed and safe use of the drain valve
• the steamer must not be installed in a place
that people pass when entering the sauna
• safety distances for the heater and steamer
(please see the heater’s installation
instructions for safety distances for the heater)
• the heater thermostat sensor must not be
within the scope of the steam coming from
the steamer
• the steamer’s minimum distance from the
heater is 50 mm
4.2. Installation
The steamer is installed on the sauna room wall
close to the heater. (Figure 4.)
The steamer is mounted on the wall with screws
(4 pcs). First, drive the upper screws into the wall
following the measures given in figure 5a. The
steamer can then be mounted onto the screws
on the wall with the help of the “keyholes” in the
steamers rear/upper part. Finally, the steamer’s
lower part is fastened onto the wall with two
screws (Figure 5b).
4. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLA-
TEUR
4.1. Vor der Installation
Bevor Sie mit der Installation beginnen, machen Sie
sich bitte sorgfältig mit dieser Anleitung vertraut.
Achtung! Der Saunaofen muß anleitungsgemäß
installiert werden.
Bei der Installation sind insbesondere folgende
Punkte zu beachten, um die Betriebssicherheit zu
gewährleisten:
• problemlose Füllung des Wassertanks;
• Uneingeschränkter und sicherer Gebrauch des
Entleerungsventils;
• der Verdampfer darf nicht im Durchgang der
Saunakabine angebracht werden;
• die für Saunaofen und Verdampfer
angegebenen Sicherheitsabstände sind
einzuhalten (s. hierzu auch die
Installationsanleitung des Ofens);
• der Sensor des Ofenthermostats darf nicht
unmittelbar im Bereich des aus dem
Verdampfer aufsteigenden Dampfs angebracht
sein;
• der Mindestabstand zwischen Saunaofen und
Verdampfer beträgt 50 mm.
4.2. Installation
Der Verdampfer wird in Ofennähe an der Sauna-
wand angebracht (Abb. 4.).
Der Verdampfer wird mit Schrauben (4 Stk) an
der Wand befestigt. Bringen Sie zuerst die beiden
oberen Schrauben gemäß der in Abb. 5a angege-
benen Maße an. Das Gerät wird mit Hilfe der bei-
den auf der Rückseite oben befindlichen “Schlüs-
sellöcher” an diesen Schrauben aufgehängt. Zum
Schluß wird die Unterseite des Verdampfers mit
den beiden übrigen Schrauben an der Wand befe-
stigt (Abb. 5b).
ìèí. 50
ìèí. A
ìèí. 50
Figure 4. Placement of the steamer with various heater models.
Note! measure min. A in the heater’s installation instructions.
Abb. 4. Position des Verdampfers bei unterschiedlichen Ofenmodellen.
Achtung! Der Mindestabstand A ist in der Installationsanleitung für den Saunaofen angegeben.

EN DE
18
Max.
2mm
235 mm
Min. 80 mm
n. /ca. 1000 mm
5a 5b
Figure 5. Mounting the steamer onto the wall.
Abb. 5. Anbringen des Verdampfers an der Wand
4.3. Electrical connections
The steamer may only be connected to the
electrical network by an authorised professional
electrician, in accordance with current regulations.
The steamer is connected semi-solidly to the
junction box on the sauna wall. The connection
cable must be of rubber cable type H07RN-F or its
equivalent. The cross section of the cable from the
steamer to the signal light (an accessory that gives
a signal when there is not enough water) must be
equivalent to the supply cable of the steamer.
NOTE! Due to potential thermal damage, the use
of PVC-insulated wire as the connection cable of
the steamer is forbidden. The junction box must
be splash-proof, and its maximum height from the
floor must not exceed 50 centimetres.
If the connection and installation cables are
higher than 100 centimetres from the floor in the
sauna or inside the sauna room walls, they must
be able to endure a minimum temperature of
170 °C when loaded (for example, SSJ). Electrical
equipment installed higher than 100 centimetres
from the sauna floor must be approved for use in
temperatures reaching 125 °C (marking T125).
Further instructions concerning exceptional
installations can be obtained from local electrical
authorities.
4.3.1. Installation of the operating switch
The operating switch, supplied with the heater
(the ON/OFF switch) must be installed in a dry
place outside the sauna room at the height of
approximately 170 cm.
4.3. Elektroanschlüsse
Der Anschluß des Verdampfers an das Stromnetz
darf nur von einer dazu befugten, qualifizierten
Fachkraft unter Beachtung der geltenden Vor-
schriften durchgeführt werden. Der Verdampfer
wird halbfest an die Klemmdose an der Saunawand
angeschlossen. Als Anschlußkabel ist ein Gummi-
kabel vom Typ HO7RN-F (oder entsprechend) zu
verwenden. Das Kabel zwischen Verdampfer und
Signalleuchte (Zusatzausstattung; leuchtet auf,
wenn der Wasservorrat zu Ende geht) muß in sei-
ner Querschnittsfläche dem Netzkabel des Ver-
dampfers entsprechen.
ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer
schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlußka-
bel des Verdampfers verwendet werden. Die Verteiler-
dose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens
50 cm über dem Boden angebracht werden.
Falls Anschluß- oder Montagekabel oberhalb ei-
ner Höhe von 100 cm in die Sauna bzw. Sauna-
wand geführt werden, müssen diese belastet einer
Temperatur von mindestens 170 °C standhalten
(z.B. SSJ). Elektrogeräte, die mehr als 100 cm
über dem Saunaboden installiert werden, müssen
für den Gebrauch bei einer Umgebungstemperatur
von 125 °C zugelassen sein (Vermerk T125).
Genauere Anweisungen für abweichende Instal-
lationen erhalten Sie von den örtlichen, für Fragen
der Elektroinstallation zuständigen Behörden.
4.3.1. Installation des Netzschalters
Der zusammen mit dem Verdampfer gelieferte
Netzschalter (ON/OFF) wird an einer trockenen
Stelle außerhalb der Saunakabine in einer Höhe
von ca. 170 cm angebracht.

EN DE
19
4.4. Steamer insulation resistance
When the final inspection of the electrical
installations is performed, a “leakage” may be
detected when the steamer’s insulation resistance
is measured. The reason for this is that the
insulating material of the heating elements has
absorbed moisture from the air (during storage/
transport). Moisture will disappear from the heating
elements after the steamer has been heated a few
times.
Do not connect the power supply to the steamer
through the RCD (residual current device)!
4.5. Automatic filling
Connect the steamer to cold water mains using a
flexible hose. Make sure that the connection has a
shut-off valve. The sauna and/or washing facilities
should have a floor drain in case of hose damage or
leaks. Close the tank drainage valve and open the
filling shut-off valve of the tank. Close the shut-off
valve once you have ended bathing.
4.4. Isolationswiderstand des Verdampfers
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
daß während der Lagerung bzw. des Transports
Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial
der Heizwider-stände eingedrungen ist. Die Feuch-
tigkeit entweicht nach ca. zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Verdampfers
bitte NICHT über den Fehlerstromschalter ein!
4.5. Automatische Wasserbefüllung
Der Verdampfer wird mit einem elastischen
Verbindungsschlauch an das Kaltwassersystem
angeschlossen. Der Wasseranschluss muss außer-
dem mit einem Absperrventil versehen sein. Am
Boden der Sauna und/oder des Waschraums muss
sich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch be-
schädigt wird oder undicht ist.Das Entleerungsven-
til des Wasserbehälters am Saunaofen muss ge-
schlossen und das Absperrventil für die Befüllung
des Wasserbehälters geöffnet werden. Nach dem
Saunabad schließen Sie das Absperrventil für die
Befüllung des Wasserbehälters.
Figure 6. Electrical connections of the steamer
Abb. 6. Elektroanschlüsse des Verdampfers
Figure 7. Electrical connections of the steamer, automatic filling
Abb. 7. Elektroanschlüsse des Verdampfers, automatische Wasserbefüllung
Always fill the water reservoir before use!
Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!

EN DE
20
5. SPARE PARTS 5. ERSATZTEILE
9
8
1
2
3
5
6
7
4
1 Steamer heating element Widerstand des Dampfentwicklers ZH-102
2 Water reservoir Wassertank ZH-70S
3 Thermostat 88 oC Thermostat 88 oC ZSK-762
4 Thermostat 112 oC Thermostat 112 oC ZSN-250
5 Overheating protector Überhitzungsschutz ZSK-764
6 Drain pipe, assembled Entleerungsrohr, montiert ZH-110
7 Tap 1/4 Kran 1/4 ZH-130
8 Steam grating Dampfgitter ZH-65
9 Soapstone cup Specksteinbecher ZH-205
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
This manual suits for next models
1
Table of contents