Hasco Z 251 User manual

D / GB / F 08 / 17 Z7
Temperaturmessgerät
Temperature measuring
device
Appareil de mesure
de la température
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Z 251 / 2
Inhalt
1. Allgemeines
2. Technische Daten
3. Z251/ 2 im Überblick
4. Temperatur messen
5. Schnittstelle
Contents
1. General
2. Tecnical data
3. Z251/ 2 at a glance
4. Temperature measuring
5. Interface
Contenu
1. Généralités
2. Caractéristiques techniques
3. Aperçu de l'instrument Z251 / 2
4. Mesure de la température
5. Interface

2HASCO
Z 251/ 2 Bedienungsanleitung / Operating instructions / Notice d’utilisation
1. Allgemeines
Das Z251/ 2 ist ein digitales, batterie-
betriebenes Temperaturmessgerät zum
Gebrauch mit NiCr-Ni-Thermoelement-
fühlern (Typ K).
1. General
The Z251/ 2 is a battery powered
digital measuring device for the use
with NiCr-Ni thermoelement probes
(type K).
1. Généralités
Numérique et alimenté par une pile,
l’instrument Z251 / 2 est un appareil
de mesure de la température à utiliser
conjointement avec des thermocouples
NiCr-Ni (type K).
3. Z251/ 2 im Überblick 3. Z251/ 2 at a glance 3. Aperçu de l’instrument Z251/ 2
2. Technische Daten
Messbereiche:
– 200… 1300 °C / – 328 …2372 °F
Auflösung:
bis 399,9 °C = 0,1°C
über 400 °C = 1°C
Genauigkeit:
Betriebstemperatur
bis 30 °C = 0,4 °C ± 0,1%
über 30 °C = 1°C ± 0,2 %
des Absolutwertes der
Messtemperatur in °C ± 1digit
Betriebsarten:
Oberflächen-/Tauchmessung
Ausgänge:
Serielle Schnittstelle RS232 C
Betriebstemperatur:
0… 50 °C
Speichermöglichkeiten:
Min./ Max. /Durchschnittswert
Stromversorgung:
9V-Batterie IEC 6 F22
Abmessung: 180 x 70 x 28 mm
Gewicht: ca. 270 g (inkl. Batterie)
2. Technical Data
Operating range:
– 200… 1300 °C / – 328 …2372 °F
Resolution:
up to 399.9 °C = 0.1°C
over 400 °C = 1°C
Accuracy:
Operating temperature
up to 30 °C = 0.4 °C ± 0.1%
over 30 °C = 1°C ± 0.2 %
of the absolute value of the
measuring temp. in °C ± 1digit
Operating modes:
Surface-/immersion measurement
Outputs:
Serial interface RS232 C
Operating temperature:
0… 50 °C
Storage options:
Min./ Max. /average value
Power supply:
Battery 9 V, IEC 6 F22
Dimensions: 180 x 70 x 28 mm
Weight : approx. 270 g (incl. Battery)
2. Données techniques
Champs de mesure:
de –200 à 1.300°C / –328 à 2.372° F
Résolution:
jusqu’à 399,9°C = 0,1° C
au-delà de 400°C = 1° C
Précision:
Température de fonctionnement
jusqu’à 30°C = 0,4° C ± 0,1%
au-delà de 30°C = 1° C ± 0,2 %
de la valeur absolue de la
température moyenne en °C ±1digit
Modes de fonctionnement:
Mesurage en surface/immersion
Sorties:
Interface sérielle RS232 C
Température de fonctionnement:
de 0 à 50°C
Possibilités de stockage:
Min./ Max. /Valeur moyenne
Alimentation électrique:
Pile de 9 V IEC 6 F22
Dimensions: 180 x 70 x 28 mm
Poids: env. 270 g (pile incl.)
Z251/ 2 Bedienungselemente
햲Momentanwert
햳Min., Max., Durchschnittswert
(entsprechend bei eingestelltem
Modus)
햴Ein/Aus
햵Messwert festhalten
햶Oberflächen-/Tauchmessung
햷Min., Max., Durchschnittswert
햸Serielle Schnittstelle
햹Funktionsanzeige
햺Anzeige HOLD bei festgehaltenem
Messwert
햻Anzeige für niedrige Batterie- oder
Akkuspannung
햽Fühlereingang über Miniatur-
thermostecker
Z251/ 2 control elements
햲Current value
햳Min., max., average value
(according to the set mode)
햴On/ Off
햵Acquire measured value
햶Surface-/immersion measurement
햷Minimum, maximum, average
values
햸Serial interface
햹Function display
햺HOLD display for acquired
measured value
햻Display for low battery or
accumulator voltage
햽Feeler input via miniature thermo
plug
Éléments de commande du Z251/ 2
햲Valeur momentanée
햳Minimum, maximum, moyenne
(selon le mode actif)
햴Marche/Arrêt
햵Noter la valeur de mesure
햶Mesure en surface/immersion
햷
Valeur minimum, maximum,
moyenne
햸Interface sérielle
햹Affichage de fonction
햺Message HOLD pour une valeur
notée
햻Affichage de la tension faible de pile
ou d’accumulateur
햽Entrée du palpeur via thermofiche
Nicht an netzspannungs-
führenden Teilen messen!
Zulässige Lager- und Transport
temperatur sowie die zulässigen
Betriebstemperaturen beachten!
Bei Öffnen des Gerätes, unsach-
gemäßer Behandlung oder
Gewaltanwendung erlischt der
Garantieanspruch!
Do not measure at uninsulated
line voltage conductors!
Pay attention to allowed storage,
transport and operating tempera-
tures!
The guarantee claim will expire
if the device is opened, improperly
handled or damaged by impact!
Ne pas mesurer sur les parties
conductrices de tension de
réseau!
Respecter les températures de
stockage et de transport autorisées
ainsi que les températures de service
autorisées !
L’ouverture de l’appareil suite à
une manipulation non conforme
ou un recours à la force entraîne
l’annulation de la garantie!

HASCO 3
Z 251/ 2 Bedienungsanleitung / Operating instructions / Notice d’utilisation
Le compartiment des piles se trouve
sous le couvercle à glissière sur la paroi
arrière de l’appareil. Dans le cas où
l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, la pile doit
être retirée.
Das Batteriefach befindet sich unter
einem Schiebedeckel auf der Geräte-
rückseite. Wird das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt, sollte die Batterie
entfernt werden.
The battery-case is covered with a
sliding cover on the back side of
the device. Remove battery if the
devicewill not be used for long
periods of time.
4. Temperatur messen
Gerät ein-/ ausschalten
Ein kurzes Drücken der Taste ON/OFF
schaltet das Gerät ein bzw. aus. Beim
Einschalten wird ein ca. 2 Sekunden
dauernder Display-Test durchgeführt,
bei dem alle benutzten Segmente der
Anzeige aufleuchten.
Das Gerät wird erst nach dem
Loslassen der ON/OFF Taste
ein- bzw. ausgeschaltet.
4. Temperature measuring
Switchin on/ off
To Switch the device ON/OFF briefly
press the ON/OFF button.
After 2 seconds from turning on,
a continuous test display will light up
all the used segments of the
indicator.
The device will only start after
releasing the ON/OFF button.
4. Mesure de la température
Allumer/ éteindre l’appareil
Pour allumer ou éteindre l’appareil,
appuyer brièvement sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Lorsque l’appareil
s’allume, le système exécute un test
d’écran d’une durée d’environ
2 secondes au cours desquelles tous
les segments utilisés de l’affichage
s’illuminent.
Pour allumer ou éteindre l’appareil,
la touche MARCHE/ARRÊT doit
d’abord être relâchée.
Umschaltung °C/ °F
Wird beim Einschalten die ON/OFF
Taste bis zum Beginn des Display-
Tests (ca. 3 Sekunden lang) gedrückt
gehalten, wechselt das Gerät den
Betriebsmodus von °C nach °F bzw.
umgekehrt.
Nach erfolgreicher Umschaltung führt
das Gerät wieder einen Display-Test
durch, bei dem diesmal jedoch alle
Segmente außer der nicht aktiven
Temperatureinheit leuchten.
Changeover °C/ °F
Hold the ON/OFF button (for about
3 seconds) the device will change
operating mode from ° C to ° F
or vice versa.
After successful switching, the unit
returns to a test display, but this time
all segments other than the non-active
temperature unit light up.
Commutation °C/ °F
Si la touche MARCHE/ARRÊT est
maintenue enfoncée jusqu'au début
du test d’écran (pendant 3 secondes
environ) au moment de la mise en
marche de l’appareil, ce dernier passe
du mode de fonctionnement en
degrés °C au mode de fonctionnement
en degrés °F et inversement.
Suite à cette commutation, l’appareil
exécute de nouveau un test d’écran
au cours duquel tous les segments
s’illuminent à l’exception de l’unité de
température inactive.

HASCO 4
Z 251/ 2 Bedienungsanleitung / Operating instructions / Notice d’utilisation
Oberflächen- und Tauchmessung
Die Taste 3 ermöglicht den Wechsel der
Messart. Die gewählte Messart wird im
linken Teil der Anzeige dargestellt.
Die gewählte Einstellung bleibt nach
dem Ausschalten erhalten.
Nach dem Batteriewechsel ist
Tauchmessung aktiv.
Die Fühler Z2511/ 2 und Z 2511/3
werden grundsätzlich in der Messart
Tauchmessung betrieben.
Minimum, Maximum,
Durchschnittswert
Das Z251/ 2 zeigt die aktuelle Mess-
temperatur ständig im Display auf der
oberen, großen Anzeige an. Zusätzlich
zeigt das Gerät, dem ausgewählten
Modus entsprechend, die seit dem
Einschalten aufgetretenen Minimal-,
Maximal- und Durchschnitts-
temperaturen in der unteren,
kleineren Anzeige an.
Durch Druck der MIN/MAX/AVG-Taste
wird diese Anzeige in der Reihenfolge
”...- MIN -MAX - AVG - MIN - ...” weiter-
geschaltet. Die Messwertaufnahme
wird hierdurch nicht beeinflusst.
Die Speicher für Minimal-, Maximal-
und Durchschnittswert werden durch
Ausschalten gelöscht.
Die Einstellung MIN/MAX/AVG-Modus
bleibt nach dem Ausschalten erhalten,
d.h. nach erneutem Einschalten wird
die zuvor gewählte Einstellung wieder
aktiviert. Nach dem Batteriewechsel
startet das Gerät mit der Einstellung
MIN.
Mesure en surface et mesure en
immersion
Pour changer le mode de mesure,
appuyer sur la touche 3. Le mode de
mesure sélectionné est représenté sur la
partie gauche de l’affichage. Le réglage
sélectionné reste inchangé après l’arrêt
de l’appareil.
Suite à un changement de la pile,
la mesure en immersion est active.
En principe, les sondes Z2511/2 et
Z2511/3 sont utilisées avec le mode
de mesure en immersion.
Valeur minimale, maximale
et moyenne
L’instrument Z251/2 affiche en continu
la température actuelle mesurée sur
l’écran situé dans la partie supérieure
de l’affichage. En fonction du mode
sélectionné, l’appareil affiche également
sur le plus petit écran situé dans la
partie inférieure de l'affichage les
températures minimales, maximales et
moyennes mesurées depuis la mise en
marche de l’instrument.
La touche MIN/MAX/AVG permet de
commuter l’écran pour afficher les
valeurs dans cet ordre «... -MIN-MAX-
AVG-MIN- ...». Cette manipulation n’a
aucun impact sur l’enregistrement des
valeurs mesurées. L’arrêt de l’appareil
efface les valeurs minimales, maximales
et moyennes enregistrées.
Le réglage en mode MIN/MAX/AVG
reste inchangé après l’arrêt de l’appa-
reil. Au prochain démarrage, le réglage
sélectionné auparavant se réactive.
Suite à un changement de la pile,
l’appareil s'allume avec le réglage MIN.
Messwert halten
Einmaliges Drücken der HOLD-Taste
aktiviert den HOLD-Modus. Im Display
erscheint oben links der Schriftzug
HOLD und die aktuelle Anzeige wird
eingefroren. Außerdem werden keine
neuen Daten in den MIN-, MAX- oder
AVG-Speicher übertragen sowie keine
weiteren Werte über die Schnittstelle
ausgegeben.
Erneutes Drücken der HOLD-Taste
deaktiviert den HOLD-Modus wieder.
Umschaltung erfolgt erst nach
Loslassen der Taste.
Temperatur außerhalb des
Messbereichs
Liegt die Temperatur außerhalb des
Messbereichs wird „- - - -” auf der
Anzeige für den aktuellen Messwert
ausgegeben. Die Schnittstelle sendet
keine Daten.
Surface or immersion measurement
Pushing key 3 changes the measuring
mode. The choosen mode is shown
on the left side of the display.
The choosen mode is held when
turning off.
After replacing the battery, immersion
measurement is active.
The probes Z2511/2 and Z2511/3 are
always operated in immersion mode,
even when measuring surfaces.
Minimum, Maximum,
Average values
The Z251/ 2 shows the actual
measured temperaure in the upper,
bigger part of the display. Additionally
it shows the measured minimum,
maximum and average temperatures
since turning on, corresponding the
choosen mode, in the lower, smaller
display.
By pushing the MIN/MAX/AVG button
the display is changed in the order
”...- MIN -MAX - AVG - MIN - ...”.
The minimum, maximum and average
stores are cleared when turning off
the device.
The MIN/MAX/AVG mode is kept when
turning off, this means, after turning on
again, the last choosen mode is active
again. When replacing the battery, the
device starts with the MIN mode.
HOLD function
Pressing the HOLD key activates the
HOLD mode.The HOLD sign appears
in the upper left corner of the display
and the last value is shown. In HOLD
mode no new data is transferred to the
MIN, MAX an AVG memory or send to
the interface.
A second push on the HOLD key
deactivates the HOLD mode.
Temperature out of range
If the measured temperature exeeds
the range of the device, „- - - -” is
displayed as actual value.
No data is send to the interface.
Température hors de la plage
de mesure
Dans le cas où la température s’inscrit
hors de la plage de mesure, l’inscription
«- - - -» s’affiche pour la valeur actuelle
mesurée. L’interface ne transmet
aucune donnée.
Retenue de la valeur mesurée
Pour activer le mode HOLD, appuyer
une fois sur la touche HOLD.
L’inscription HOLD s’affiche en haut à
gauche de l’écran et l’affichage actuel
est gelé. De plus, aucune nouvelle
donnée n’est transmise à la mémoire
MIN, MAX ou AVG et aucune valeur
additionnelle n’est transmise par
l’interface.
Pour désactiver le mode HOLD,
appuyer de nouveau sur la touche
HOLD. La commutation s’effectue
en relâchant la touche.

5HASCO
Z 251/ 2 Bedienungsanleitung / Operating instructions / Notice d’utilisation
5. Schnittstelle
Das Gerät sendet nach dem Ein-
schalten und nach dem Display-Test
den aktuellen Messwert über die
eingebaute RS232-Schnittstelle.
Ausgabeformat: 4800 Baud
8 Datenbits
keine Parität
1 Stoppbit
Z251/ 2 wird am PC mit einem
dreiadrigen, abgeschirmten Kabel
angeschlossen, wobei die Pole 2 (TxD),
3 (Rxd) und 5 (Gnd) der 9-poligen
Stecker direkt miteinander verbunden
werden.
Der Datensatz besteht je Messwert
aus 17 ASCII-Zeichen nach folgendem
Muster:
_T_=+XXXX.Y°E_M<LF><CR>
Anmerkung:
_ = Leerzeichen
+ = Vorzeichen
XXXX = Temperatur in °
. = Dezimalpunkt
Y = 1/10 Grad
° = Grad-Zeichen (ASCII[248])
E = Temperatureinheit (C/F)
M = Modus:
ASCII[144] = Oberfläche
ASCII[145] = Tauch
<LF> = Zeilenvorschub
(Linie-Feed, ASCII[10])
<CR> = Wagenrücklauf
(Carriage Return, ASCII[13])
Bei Messtemperaturen unter -50°C und
über 399,9°C wird bei der 1/10-Grad
Anzeige immer 0 ausgegeben.
5. Interface
After turning on, the device sends the
measured value to the serial RS232
interface (approx. 1 value/sec.).
Ausgabeformat: 4800 Baud
8 data bits
no parity
1 stop bit
Z251/ 2 is connected to the PC by a
shielded cable that connects the pins
2 (TxD), 3 (Rxd) and 5 (Gnd) of the 9
pin connectors.
The data telegram is a set of 17 ASCII-
signs for each measured value
corresponding the following scheme:
_T_=+XXXX.Y°E_M<LF><CR>
Remark:
_ = space
+ = sign
XXXX = temperature in °
. = dezimal point
Y = 1/10 of degrees
° = degree sign (ASCII[248])
E = temperature unit (C/F)
M = mode:
ASCII[144] = surface
ASCII[145] = immersion
<LF> = Linie-Feed (ASCII[10])
<CR> = Carriage Return (ASCII[13])
At temperatures below -50°C and
above 399,9°C the 1/10 of degrees
is always output as zero.
5. Interface
Lorsque l’appareil est allumé et que
le test d’écran a été réalisé, l’appareil
envoie la valeur actuelle mesurée via
l’interface intégrée RS232.
Format de sortie : 4800 bauds
8 bits de données
sans parité
1 bit de stop
L’appareil est branché à un ordinateur
portable au moyen d'un câble blindé
à trois brins qui permet aux broches
2 (TxD), 3 (Rxd) et 5 (Gnd) de la prise
mâle à 9 broches d’interagir
directement.
Pour chaque valeur, les données enre-
gistrées sont transmises sous la forme
de 17 caractères ASCII selon le modèle
suivant: _T_=+XXXX.Y°E_M<LF><CR>
Remarque:
_ = espace
+ = préfixe
XXXX = température en °
. = point décimal
Y = 1/10 degré
° = symbole des degrés (ASCII[248])
E = unité de température (C/F)
M = mode:
ASCII[144] = surface
ASCII[145] = immersion
<LF> = saut de ligne
(Line Feed, ASCII[10])
<CR> = retour chariot
(Carriage Return, ASCII[13])
En cas de températures mesurées
inférieures à -50 °C et supérieures
à 399,9 °C, l’affichage 1/10 degré
donne toujours 0.

Z 251/ 2 Bedienungsanleitung / Operating instructions / Notice d’utilisation
© by HASCO Hasenclever GmbH+CoKG · Postfach 1720 · D-58467 Lüdenscheid · Tel. +49 2351 957-0 · Fax +49 2351 957-237 · [email protected] · www.hasco.com 08 17 1 i
Technische Änderungen vorbehalten. Bitte überprüfen Sie stets sämtliche Angaben anhand unserer veröffentlichten Produktinformationen im Internet.
Subject to technical modifications. Please always check all the data against the product information we publish in the internet.
Sous réserve de modifications techniques. Veuillez toujours vérifier toutes les données au moyen de nos informations produits publiées sur Internet.
This manual suits for next models
1
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Keysight Technologies
Keysight Technologies N7020A user guide

MADDALENA
MADDALENA microCLIMA U Installation and operating instructions

geo-FENNEL
geo-FENNEL FET 200 manual

RS PRO
RS PRO RS-3809 instruction manual

Audio Precision
Audio Precision APx500 Flex Setup guide

Fluke
Fluke IntelliTone Pro 200 LAN Quick reference guide