manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. haubold
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. haubold SKN40L-12V-I User manual

haubold SKN40L-12V-I User manual

119345
Druckluft-Befestigungsgeräte
Pneumatic Fastener Driving Tools
Pneumatiska Infästningsverktyg
Cloueuses-Agrafeuses Pneumatiques
SKN40L-12V-I
Betriebsanleitung D
Operating Instructions E
Bruksanvisning S
Notice d’emploi F
Jan 2008
ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19, D-30966 Hemmingen, Germany
Phone: +49 (0) 511-4204-0, Fax: +49 (0) 511-4204-206
E-Mail: [email protected]
www.haubold-paslode.de
The employer is responsible for:
 enforcement of compliance with safety warnings and all
other directions presented in these Operating Instruc-
tions and its appended documents;
ensuring that the instructions and its appendixes are
distributed to the personnel concerned;
familiarizing himself with these instructions in the in-
terest of personnel safety and proper use of this tool;
enforcement of all rules and regulations issued by local
Safety Authorities for the use of this tool.
Arbetsgivaren skall se till att:
denna Bruksanvisning – och dess bilagor – hålls till-
gänglig för, samt att den studeras och åtföljs av, all
berörd personal;

p
ersonal som skall arbeta med verktyget har tillräcklig
färdighet och väl känner till olycksrisker, lämpliga ar-
betsmetoder och verktygets skötsel;
allmänna säkerhetsregler samt särskilda regler för
minderårigs arbete med spikpistol åtföljs;

p
ersonalen får den instruktion, utrustning och tid som
behövs för daglig tillsyn av verktyget.
Der Arbeitgeber verantwortet dafür daß:
allen Personen, die mit dem Gerät zu tun haben, diese
Betriebsanleitung und die dazu hörende Beilagen
jederzeit zugänglich sind;
alle betroffene Beschäftigten die Sicherheitshinweise
und alle Anleitungen in diesem Heft und seinen Bei-
lagen kennen und befolgen;
die einschlägigen Sicherheitsvorschriften der Behören
und Berufsgenossenschaften eingehalten werden.
L’employeur doit s’assurer que:
cette Notice d’emploi et les matières annexées soient à
la disposition de toute personne servant l’outil;
toute personne travaillant avec l’outil soit au courant de
– et obéissante à – cette notice et ses matières ajoutées;
les instructions de sécurité prévues par les comités de
sécurité et par les instances officielles soient respec-
tées.
When studying these Operating Instructions, consult also the tool’s spare parts list and technical data sheet
Vid studie av denna Bruksanvisning skall även verktygets reservdels- och tekniska datalista användas
Beim Studieren dieser Betriebsanleitung sind auch die Ersatzteil- undTechnische Datenlisten zu benutzen
En étudiant cette Notice d’emploi, consultez aussi la liste des pièces de rechange et la fiche de dates techniques
_
Table of Contents
Safety Warnings and Tool Installation
Tool use
Maintenance
Elimination of malfunctions
Spare parts drawing
Accessories
Technishe Daten
Declaration of conformity
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
Bedienung
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteilzeichnung
Zubehör
Technische Daten
Konformitätserklärung
1
4
6
7
8
10
11
12
1
4
7
6
8
10
11
12
Innehållsförteckning
Säkerhetsvarningar och installation
Användning
Underhåll
Avhjälpande av störningar
Reservdelsritning
Tillbehör
Teknisk Specification
CE deklaration
Table des Matières
Instructions de sécurité et mise en service
Emploi
Entretien
Elimination de dérangements
Dessin piéces de rechange
Entretien
Carcteréristiques techniques
Déclaration de conformité
1
4
6
7
8
10
11
12
1
4
7
6
8
10
11
12
1
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
ERead these warnings to prevent injuries to yourself
and to bystanders.
Refer to the sections Tool use, Maintenance and
Elimination of malfunctions for additional infor-
mation.
DBitte diese Sicherheitswarnungen lesen, um Unfälle
für Sie und andere Personen in der Nähe zu
vermeiden.
Weitere Informationen finden Sie unter Be-
dienung, Wartung und Beseitigung von Störungen.

S Läs dessa varningar för att undvika skador på Dig
själv eller åskådare.
För ytterligare information se anvisningarna be-
träffande Användning, Underhåll och Avhjälpande
av störningar.
FLisez ces instructions de sécurité pour éviter des
accidents pour vous même et les spectateurs.
Pour information complémentaire, voyez les seg-
ments Emploi, Entretien et Elimination de dé-
rangements.
E Never use oxygen, combustible gases, CO2, steam
or high pressure gas tanks as power sources for this
tool; the tool may explode and cause serious injury.
Use only dry, clean, pressure regulated com-
pressed air to drive the tool.
D Niemals Sauerstoff, Brenngase, CO2oder
Hochdruckgase als Energiequelle für dieses Gerät
benutzen; dies kann zu Explosionsverletzungen
führen.
Benutzen Sie ausschließlich trockene, reine,
geregelte Druckluft
SAnvänd aldrig syrgas, brännbart gas, CO2, ånga
eller gas från högtryckstuber för att driva detta
verktyg; det kan då explodera och förorsaka svåra
skador.
Använd endast torr, ren, reglerad tryckluft till.
verktyget.
FN’utilisez jamais d’oxygène, de gaz inflam-mable,
CO2, ou de gaz haute pression, qui peuvent causer
une explosion et des accidents graves.
Utilisez seulement d’air comprimé sec, pur et réglé.
ETo prevent eye injuries eye protection must always
be worn by the operator and others in the work
area.
Always use other personal protection equipment as
required, such as ear protection, hard hats, etc.
DAchten Sie darauf, daß Sie und die anderen Per-
sonen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes während der
Benutzung des Gerätes Sicherheitsbrillen tragen
und anderen Sicherheitseinrichtungen benutzen.
SFör att undvika synskador bör operatören och andra
personer på arbetsplatsen bära ögonskydd.
Vid behov bör också hörselskydd och eventuell
annan personlig skyddsutrustning användas.
FFaites attention à ce que les personnes se trouvant à
proximité de l’outil et ceux qui s’en servent, portent
des lunettes de sécurité et toute autre protection
nécessaire.
E Never use a defective tool. Make sure that safety
and trigger operate properly and that all screws and
nuts are securely tightened at all times.
Never remove, tamper with or otherwise cause the
safety yoke to become inoperative. Do not modify
the tool.
DBenutzen Sie niemals ein defektes Gerät. Achten
Sie darauf, daß alle Sicherheitseinrichtungen richtig
funktionieren und daß alle Schrauben und Muttern
fest angezogen sind.
Setzen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen
außer Funktion und nehmen Sie auch sonst keine
Änderungen am Gerät vor.
SAnvänd aldrig ett defekt verktyg. Kontrollera
dagligen att säkringsbygeln och avtryckaren fun-
gerar korrekt, och att alla skruvar och muttrar är
säkert åtdragna.
Det är förbjudet att ta bort eller att göra säk-
ringsbygeln overksam eller att på annat sätt mo-
difiera verktyget.
FN’utilisez jamais un outil défectueux. Faites
attention à ce que la sécurité fonctionne par-
faitement et que toutes les vis et tous les écrous
soient bien serrés.
Ne bloquez jamais la sécurité et n’apportez aucune
autre modification à l’outil
EAlways disconnect the tool from the air supply and
empty the magazine when making a break or
ending work, when servicing the tool or eliminating
malfunctions.
Never leave a loaded tool unattended.
DKuppeln Sie immer die Druckluftzufuhr ab und
entleeren Sie das Magazin bei Arbeitspausen,
Arbeitende, beim Beheben von Störungen und bei
Wartung und Reparaturen.
Niemals ein geladenes Gerät unbeaufsichtigt las-
sen.
SKoppla alltid bort verktyget från tryckluften och
töm magasinet vid arbetspauser, vid arbetets slut,
vid avhjälpande av störningar och vid underhåll
och reparation.
Lämna aldrig ett laddat verktyg utan tillsyn.
FL’outil est à déraccorder de l’air comprimé et son
magasin à vider à l’arrêt et en fin du travail, pour
l’élimination de dérangements et pour des travaux
d’entretien et de réparation.
Ne laissez jamais traîner un outil chargé sans
surveillance.
CO2Ox
y
2
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
EAlways assume that the tool is loaded. No
horseplay! Respect the tool as a working imple-
ment. Never point the tool at yourself or anyone
else, whether it contains fasteners or not. Never
transport the tool with the trigger depressed: the
tool may eject a fastener when the safety is
bumped. Always remove finger from trigger when
not driving fasteners.
DGehen Sie immer davon aus, daß das Gerät geladen
ist. Spielen Sie deshalb niemals damit herum und
richten Sie das Gerät niemals auf sich oder andere
Personen. Niemals den Abzug betätigen beim
Transportieren und wenn keine Be-
festigungselemente einzutreiben sind, um unbe-
absichtigtesAuslösen zu vermeiden.
SBetrakta alltid verktyget som laddat. Det är ett
arbetsredskap och ingen leksak. Rikta aldrig
verktyget mot Dig själv eller någon annan, vare sig
magasinet är laddat eller inte. Bär aldrig verktyget
omkring med fingret på avtryckaren. Ta genast bort
fingret från avtryckaren för att förhindra oavsiktlig
avfyrning, då inga fler fästelement skall drivas i.
FPartez toujours de l’idée que l’outil est chargé
d’agrafes. Ne le traiter pas comme un jouet. Ne
dirigez jamais l’outil vers vous ni vers une autre
personne. Ne le transportez jamais en appuyant sur
la détente. Quand vous n’utilisez pas l’outil,
enlevez le doigt de la détente pour éviter une dé-
charge sans intention.
EThe maximum allowable air pressure is 8 bar
(116 psi).Maximum feed pressure is 8,8 bar (127
psi).
Ensure that the air hose is minimum 10 mm
(3/8’’) and the nipple minimum 5 mm (6/32’’)
inside diameter to avoid pressure drops which
might cause malfunctioning.
DDer maximal zulässige Luftdruck ist 8 bar (116
psi).Maximum Zufuhrdruck ist 8,8 bar(127 Psi).
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch einen
minimalen Durchmesse von 10 mm (3/8’’) und
der Ausβchluβstecker von 5 mm (6/32’’)
besitzen, um einen Druckabfall zu vermeiden der
zu Störungen führen könnte.
.
∅10 mm (3/8”)
S Koppla verktyget till tryckluftsystemet innan
infästningselement laddas. Det högsta tillåtna
lufttrycket till verktyget är 8 bar (116
psi).Maximalt matartryck är 8,8 bar (127
psi).
Se till att luftslangen är minimum 10 mm
(3/8’’) och nippeln minimum 5 mm (6/32’’)
invändig diameter. Detta för att undvika
felaktig funktion på grund av för stort
tryckfall.
Verktyget och slangen skall vara försedda med en
anslutningsnippel, som automatiskt avluftar
verktyget när det kopplas bort.
FLa pression atmosphérique maximale permise est
la barre 8 (la pression d'alimentation de 116
psi).Maximum est la barre 8,8 (127 psi) Assurez-
vous que les tuyaux d'air sont le minimum 10 le
millimètre (3/8 ‘’) et le raccord minimum 5
millimètre (6/32 ‘’) diamètre intérieur pour éviter
les chutes de pression qui pourraient causer le
défaut de fonctionnement
EAvoid personal injury. Never hold your hand or
another part of your body under the tool.
Do not load the tool with the trigger depressed.
Use only original Haubold brads, type SKN12-
15/50 or SN10-20/40.
DUm Unfälle zu vermeiden, niemals die Hand oder
einen anderen Teil des Körpers unter dem Gerät
halten.
Laden Sie das Gerät niemals wenn der Abzug be-
tätigt ist. Nur Haubold Originalnägel verwenden,
Typ SKN12-15/50 oder SN10-20/40.
SUndvik personskador. Håll aldrig handen eller
någon annan del av kroppen under verktyget.
Ladda aldrig magasinet när avtryckaren är akti-
verad. Använd endast Haubold originaldyckertar,
typ SKN12-15/50 eller SN10-20/40.
FEvitez les accidents corporels. Ne tenez jamais la
main ou une autre partie du corps au-dessous de
l’outil.
Ne chargez l’outil jamais en pressant la détente.
Utilisez seulement les pointes d’origine Haubold,
type SKN12-15/50 ou SN10-20/40.
EPlace the tool firmly on the work surface. Never
drive staples into extremely hard or brittle material.
Do not drive fasteners at too steep an angle or too
close to the edge of the work surface (the fastener
could fly free and hit someone).
DSetzen Sie das Gerät immer fest an auf das
Werkstück. Niemals Versuchen Klammern in sehr
harte oder spröde Materialien einzutreiben. Achten
Sie darauf, daß das Gerät niemals zu dicht an die
Kante oder schräg aufgesetzt wird, um das
Abprallen von Klammern zu vermeiden.
SPlacera mynningen stadigt mot arbetsstycket.
Försök aldrig att driva in spik eller klammer i
mycket hårda eller spröda material. Om fästelement
drivs in nära arbetsstyckets kant eller i brant vinkel
mot arbetsytan finns risk för att klammern slungas
ut i lokalen.
FPositionnez l’outil fermement sur la pièce à at-
tacher. N’essayez pas de clouer ou d’agrafer dans
des matières extrêmement dures ou cassantes. Ne
clouez ou agrafez jamais trop près du bord ou en
biais, ceci pour éviter que l’élément de fixation
passe à travers ou à côté.
7
4
1
2
35
6
8
0
ba
r
ma
3
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
EAlways place yourself in a firmly balanced position
when using or handling the tool.
DStellen Sie sich immer in eine stabile, sichere
Position beim Gebrauch des Gerätes.
SVid användning av verktyget bör man stå väl ba-
lanserat och stadigt.
FTenez toujours une position bien balancée et ferme
quand vous utilisez l’outil.
E Stapling and nailing tools that are marked with an
inverted equilateral triangle may only be used in
conjunction with an operating safety support.
D Heft- und Nagelgeräte, die mit einem
umgekehrten gleichseitigen Dreieck
gekennzeichnet sind, dürfen nur zusammen mit
einer Sicherheits-ausrüstung verwendet werden.
S Häft- och spikverktyg som är märkta med en upp
och nedvänd liksidig triangel får endast
användas med en fungerande säkerhetsbygel.
F Les outils d'agrafage et de clouage comportant un
triangle équilatéral inversé ne doivent être
utilisés qu'avec un dispositif de sécurité en bon
état de marche.
E Stapling and nailing tools that are marked with
this symbol must not be used when standing on a
stepladder or scaffolding.
D Heft- und Nagelgeräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht auf Trittleitern
oder Rüstungen verwendet werden.
S Häft- och spikverktyg försedda med denna
symbol får ej användas på stegar eller byggnads-
ställningar.
F Les outils d'agrafage et de clouage comportant ce
symbole ne doivent pas être utilisés lorsque
l'opérateur est debout sur une échelle ou un
échafaudage.
E You must not modify the tool or set it up in a jig
without acceptance from the producer.
D Es is verboten, das Gerät zu verändern oder es in
eine Vorrichtung einzubauen, ohne die
Genehmigung des Herstellers
S Verktyget får ej modifieras eller monteras i jigg
utan tillverkarens godkännande
.
F Vous ne devez pas modifier l'outil ou le
placer vers le hautdans un gabarit sans
l’approbation du producteur
4
Tool use
Bedienung Användning
Emploi
EBe sure that the tool is not pointed at yourself or
any one else when connecting it to the compressed
air line.
DBeim Anschließen des Gerätes an die
Druckluftleitung darauf achten, daß die Mündung
nie auf Sie oder andere Personen zielt.
SRikta inte verktyget mot Dig själv eller någon
annan vid anslutning till tryckluftsnätet.
FAu raccordement, veillez à ce que la bouche de
l’outil ne soit pas dirigé vers vous ou vers une autre
personne.
EAdjust the air pressure to the lowest one that will
drive the staples to the desired depth. Start at
approx. 5 bar and increase this by 0.5 bar in-
crements until the correct operating pressure for the
job in hand is found.
Never exceed the safety level 8 bar (110 Psi)
A low air pressure will give lower maintenance
costs!
DStellen Sie keinen höheren Luftdruck ein als für das
Eintreiben der Klammer nötig ist. Beginnen Sie
dabei mit ca. 5 bar und erhöhen Sie den Druck in
0,5 bar Stufen bis der richtige Arbeitsdruck
gefunden ist.
Übersschreiten Sie nie den Höchstdruck von 8
bar(110 Psi).
Je niedriger der Luftdruck desto weniger
verschleisst das Gerät.
SStäll in lägsta möjliga lufttryck som fortfarande
driver klammern till önskat djup. Börja med ca. 5
bar och höj sedan trycket i steg om 0,5 bar tills ett
korrekt resultat uppnåtts.
Överstig dock aldrig säkerhetsnivån 8 bar.
Ett lågt lufttryck bidrar till att hålla underhålls-
kostnaderna nere!
FLa pression d’air est à régler au minimum né-
cessaire pour le travail à exécuter. Commencez à
environ 5 bar et augmentez chaque fois de 0,5 bar
pour arriver au résultat satisfaisant.
N'excédez jamais la barre du niveau 8 bar de
sûreté (110 Psi)
Une pression modérée vous donne des frais
d’entretien réduits!
ELoad the magazine as follows:
1. Press the catch (1) at the rear of the magazine
and pull the cover all the way out.
2. Place the brad strip into the magazine from
the left hand side.
3. Push the cover all the way forward again until
it clicks in.
DDas Magazin wird folgendermaßen geladen:
1. Die Sperre (1) am Hinterende des
Magazindeckels drücken und den Deckel
ganz ausziehen.
2. Den Nagelstreifen von links in das Magazin
hineinlegen.
3. Den Deckel wieder ganz noch vorn drücken
bis er einrastet.
A)
B)
SLadda magasinet på följande sätt:
1. Tryck ner spärren (1) och dra ut locket hela
vägen.
2. Lägg in en dyckertstav från vänster i maga-
sinet.
3. Tryck locket hela vägen in igen tills det snäp-
per in.
FLe chargement du magasin se passe comme ci:
1. Pressez le cliquet (1) et tirez le couvercle
tout en arrière.
2. Placez la bande de pointes dans le magasin du
côté gauche.
3. Retournez le couvercle en avant pour l’en
cliqueter.
7
4
1
2
35
6
8
0
bar
ma
5
Tool use
Bedienung Användning
Emploi
ETwo different methods for firing exist:
A). Trigger fire – Press the safety against the work
surface and then pull the trigger for a single
shot.
B). Bump fire – Pull and hold the trigger and then
bump the safety against the work surface for
multi-shot operation.
Through installation of a special trigger (part nr
133171) the tool can be modified to trigger fire
only.
DDas Gerät kann auf zwei verschiedene Weisen
ausgelöst werden:
A) Einzelauslösung – Drücken Sie die Aus-
lösesicherung auf das Werkstück und betätigen
Sie dann den Abzugshebel für einmaliges
Feuern.
B). Kontaktauslösung – Betätigen Sie zuerst den
Abzugshebel. Immer dann, wenn Sie die
Auslösesicherung gegen das Werkstück pres-
sen, wird ein Eintriebsvorgang erfolgen:
mehrmaliges Feuern.
Durch einbauen eines Sonder-Abzuges (Nr.
133171) kann das Gerät auf nur Einzelauslösung
umgebaut werden.
A)
B)
S Verktyget kan avfyras på två olika sätt:
A). Avtryckaravfyrning (enkel-skott)
Tryck först säkringen mot arbetsytan och tryck
sedan in avtryckaren för att driva in en
klammer.
B) Stötavfyrning (multi-skott)
Tryck in avtryckaren och håll den nedtryckt,
stöt sedan säkringsbygeln mot arbetsstycket för
ytterligare skott.
Genom inbyggnad av en speciell avtryckare (nr
133171) kan verktyget modifieras till endast enkel-
skott.
F L’outil se laisse tirer à deux façons différentes:
A) Action simple – Pressez l’étrier de sécurité
contre le matériel et appuyez sur la détente
pour placer un élément de fixation.
B) Action multiple – Appuyez sur le détente et
l’outil tire chaque fois quand vous touchez le
matériel avec l’étrier de sécurité.
Par le montage d’un détente spécial (no 133171)
ont peut modifier l’outil pour obtenir seulement
l’action simple.
6
Maintenance
Wartung Underhåll
Entretien
E Always disconnect the tool from the air supply,
empty the magazine and read the section Safety
warnings before starting maintenance.
DTrennen Sie immer erst das Gerät von der
Druckluftleitung, entleeren sie das Magazin und
lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie mit der
Wartung beginnen.
SKoppla alltid bort luftslangen, töm magasinet och
läs avsnittet Säkerhetsvarningar innan underhåll av
verktyget påbörjas.
FAvant de commencer l’entretien, déraccordez
l’outil du réseau d’air, videz le magasin et lisez la
section Instructions de sécurité et mise en service.
ECheck the proper functioning of all safety devices
daily. Make especially sure that:
 the trigger and safety yoke move freely with-
out binding or sticking;
 all screws and nuts are securely tightened.
DPrüfen Sie täglich ob alle Sicherheitsvorrichtungen
richtig funktionieren. Achten Sie besonders darauf,
daß:
 derAbzugshebel und die Auslösesicherung sich
frei bewegen lassen;
 alle Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
SKontrollera dagligen att alla säkerhetsanordningar
fungerar. Se särskilt efter att:
 avtryckaren och säkringen löper fritt utan att
kärva;
 alla skruvar och muttrar är ordentligt dragna.
FContrôlez chaque jour la fonction propre de toutes
les dispositions de sécurité. Vérifiez par-
ticulièrement que:
 la détente et l’étrier de sécurité jouent libre-
ment;
 toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
EThis tool does not require special servicing. It only
needs regular cleaning with a non-aggressive (non-
corrosive) cleaning agent. Do not remove any parts
for cleaning purposes!
DEine spezielle Pflege ist nicht erforderlich für das
Gerät. Es soll nur regelmäßig mit einem nicht-
aggressiven Reinigungsmittel gesäubert werden.
Bauen Sie dazu keine Teile ab!
SVerktyget kräver ingen speciell service. Det be-
höver endast göras rent regelbundet med ett icke-
aggressivt rengöringsmedel. Demontera ej verk-
tyget vid rengöring!
FL’outil n’a pas besoin d’entretien spécifique. Il
suffit d’un nettoyage régulier avec un détergent
non-agressif. Pour cela, ne démontez pas des
pièces!
EThe tool needs a small amount of lubricating oil
in the nipple each day or approx. 10 drops once a
week to ensure a safe function and endurance. At
high frequency stapling we recommend
lubricating equipment. Please contact our agent
for consultation.
- Part no: 1 litre 184314
0.2 litre 733007
-Sliding parts are greased, with Dow Corning
grease MS 4 Silicon Compound, at the factory.
These greases therefore are also recommended for
moving parts if they have been cleaned or replaced.
Order nr: 184943
DDas Gerät benötigt etwas Schmieröl im Nippel
jeden Tag oder ca.. 10 Tropfen einmal
wöchentlich, zu einer sicheren Funktion und der
Ausdauer sicherzustellen. Bei Hochfrequenz
Heftung empfehlen wir einen Nebelöler oder
besser eine Wartungseinheit in der
Druckluftleitung. Setzen Sie sich bitte mit
unserem Ansprechpartner für Beratung in
Verbindung.:
Artikelnr: 1 Liter 184314
0.2 Liter 733007
- Ölerjustierung: 1 Tropfen/40 Schläge
Herstellerseitig sind die Gleitstellen mit Gleittfett
Dow Corning MS 4 Silicon Compound versehen.
Diese Fette sind daher auch für die bewegliche
Teile bei Reinigung oder Ersatz zu empfehlen.
Bestellungs-Nr: 184943
S För en säker funktion och en lång livslängd
behöver verktyget en liten mängd dimsmörolja.
Några droppar dagligen in i luftnippeln eller ca
10 droppar en gång per vecka. Vid högfrekvent
spikning rekommenderar vi smörjning medelst
dimsmörjning. Kontakta vår representant för
samråd.
Oljerekommendation
Beställningsnummer 1 liter 184314
0,2 liter 733007
Verktyget glidytor har av tillverkaren belagts med
fett Dow Corning MS4 Silicon Compound. Vi
rekomomenderar därför också för rörliga delar vid
rengöring eller utbyte. Beställnings nr 184943
F L'outil a besoin d'un peu d'huile de graissage dans
le raccord chaque jour ou approximativement. 10
gouttes une fois par semaine pour assurer une
fonction et une résistance sûres. À la haute
fréquence agrafant nous recommandons l'huile de
graissage. Veuillez entrer en contact avec notre
agent pour la consultation
- No de commande: 1 litre 184314
0.2 litre 733007
-Ajustement de l’huileur: 1 goutte/40 coups
Les pièces glissantes sont traitées de graisse Kluber
Spezialfett Synthese Proba 270 ou de graisse Dow
Corning MS 4 Silicon Compound déjà à la
fabrication. Par conséquence, ces graisses sont
recommandées pour les pièces mouvantes aussi en
cas de nettoyage ou de rechange. No. de
commande: 184943
7
Elimination of malfunctions
Beseitigung von Störungen Avhjälpande av störningar
Elimination de dérangements
EYou may obtain a trouble shooting chart and repair
instructions from your local dealer or order them
from the manufacturer.
DSie können ein Fehlersuche-Schema und Repa-
raturanweisungen von Ihrem Händler bekommen
oder bei dem Hersteller bestellen.

SEtt felsökningsschema och en underhållsinstruktion
kan erhållas från leverantören eller beställas hos
tillverkaren.
FVous pouvez obtenir un schéma cherche-fautes et
une instruction d’entretien chez vôtre vendeur ou
les commander chez le fabricant.
EAlways disconnect the tool from the air supply,
empty the magazine and read the section Safety
warnings before starting trouble shooting.
To remove a brad which may have got stuck:
a) Push the magazine trigger to release the catch
and pull the inner rail all the way out.
b) Remove any brad remnants inside the
magazine and push the inner rail in until it
clicks in behind the catch.
DTrennen Sie immer erst das Gerät von der
Druckluftleitung, entleeren sie das Magazin und
lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie
Störungen beseitigen.
Um steckengebliebene Dyckert zu entfernen wird
Folgendes gemacht:
a) Den Rasthebel drücken um das Magazin frei
zu geben und die Innenschiene ganz aus-
ziehen.
b) Eventuelle Klammerreste vom Magazin ent-
fernen und den Magazinschieber herein drücken
bis er hörbar einrastet.
SKoppla alltid bort luftslangen, töm magasinet och
läs avsnittet Säkerhetsvarningar innan störningar
börjar avhjälpas.
För att avlägsna en dyckert, som fastnat i verktyget,
görs följande:
a) Frigör magasinspärren medelst sitt trycke och
dra ut den inre klammerbanan hela vägen.
b) Ta bort eventuella dyckertrester ur magasinet
samt tryck in den inre klammerbanan tills den
snäpper in bakom spärren.
FAvant de commencer l’élimination de dérange-
ments, déraccordez l’outil du réseau d’air, videz le
magasin et lisez la section Instructions de sécurité
et mise en service.
Pour enlever une pointe bloqué, avancez à la façon
suivante:
a) Dégagez le blocage magasin en poussant la
détente et tirez le rail intérieur en arrière.
b) Enlever les restes d’agrafe du magasin et
retournez le rail intérieur pour l’encliqueter
8
Spare parts drawing
Ersatzteilzeichnung Reservdelsritning
Dessin piéces de rechange
E To achieve optimal function and safety use only original spare parts.All repairs
shall be done of a JK repair man.
SFör bästa funktion och säkerhet använd endast
original reservdelar Eventuella reparationer skall
utföras av JK auktoriserad reparatör.
D Um optimale Funktion und Sicherheit zu erzielen benutzen Sie nur ursprüngliche
Ersatzteile. Alle Reparaturen sind von geschulten Fachpersonal durchzuführen
F Pour réaliser la fonction et la sûreté optimales
employez seulement les pièces de rechange
originales. Toutes les réparations seront faites
d'un homme de réparation de JK.
19
18955 990706 BE
R
ev. 050910 BE
56
7
8
9
10
X
11
12
13
X
14
15
16
17
2
20
X
X
X
21
24
X
32
26
27
28
29
30
31
22
25
1
33
73
37
34
41
42
44
43
50
45 46
49
X
X
X
51
54
53 52
61
63
65
67
47
57
60
23
59
118955
18
X
X
X
35
36
38 39
66
71
69
62
55
1
3
2
72
4
73
64
71
40
X
48
58
56
Spare parts list SKN50L/I 16, SKN50L/I 12 and SKN40L/I 12V
Drawing 118955 Printed Jun. 2007
Pos
Antal
Detalj
Benzeichnung
Description
Designation
Benämning
Anm
Ref Qty Part Notes
Ref Référence
No No
1
2
946608
Schraube
Screw
Vis
Skruv
2 2 147130 Scheibe Washer Rondelle Bricka
3 1 110298 Sicherheitsschild Warning Label Plaque de signalisation Varningsskylt
4 1 170164 Kappe Top cap Chapeau supérieur Täckkåpa
5 1 170168 Kappe kpl Top cap cpl Chapeau supérieur kpl Täckkåpa kpl
6 4 946716 Schraube Screw Vis Skruv
7 1 179103 Deckel Cover Chapeau superieur Lock
8 1 148059 Dichtung Washer Rondelle Tätning
9 1 173166 Feder Spring Ressort Fjäder
10 1 972153 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
11 1 972154 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
12 1 143070 Pre-fire-huelse kpl. Pre-fire-sleeve cpl. Cage de valve Prifirehylsa kompl
13 1 972156 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
14 1 972158 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
15 1 972157 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
16 1 972155 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
17 1 143071 Ventilring kpl. Valve ring cpl: Valve de sécurité compl. Manöverh
y
lsa kom
p
l
18 1 191178 Ventilinnenteil Valve inner ring Cage de valve Ventilinnerdel
19 1 132334 Deckel kpl. Cap cpl: Couvercle compl. Lock hö
g
t k
p
l SKN40-
20 1 972160 O-ring O-ring Joint torique O-ring
21 1 148058 Dichtring Back valve Garniture inf.de valve Backventil
22 1 143152 Zylinder kpl. Cylinder,cpl Cylindre cpl Cylinderfoder kompl
23 1 143153 Kolbenring Piston ring Garniture de piston Kolvtätning kompl
24 1 134328 Kolben,kpl.1,2 Piston cpl 1,2 Piston c
p
l1
,
2 Kolv kompl 1,2 SKN50L/12
1 134328 Kolben,kpl. 1,2 Piston cpl 1,2 Piston c
p
l1
,
2 Kolv kompl 1,2 SKN40L/12V
1 134327 Kolben,kpl. 1,6 Piston cpl 1,6 Piston c
p
l 1
,
6 Kolv kompl 1,6 SKN50L/16
25 1 149109 Puffer Bumper Butée Dämpare
26 2 946587 Schraube Screw Vis Skruv
27 2 946511 Schraube Screw Vis Skruv
28 1 162799 Platte Plate Porte Dörr
29 1 162798 Kanalplatte 1,2 Guide plate 1,2 Pla
q
ue avant 1
,
2 Kanalplatta 1,2 SKN50L/12
1 162798 Kanalplatte 1,2 Guide plate 1,2 Pla
q
ue avan
t
1
,
2 Kanalplatta 1,2 SKN40L/12V
1 162902 Kanalplatte 1,6 Guide plate 1,6 Pla
q
ue avant 1
,
6 Kanalplatta 1,6 SKN50L/16
30 1 149108 Schutzkappe Protection cover Protection Skyddshatt
31 2 946662 Schraube Screw Vis Skruv
32 1 162864 Fuehrun
g
s
p
latte 1
,
2 Guide plate 1,2 Pa
q
ue de nez arriere 1
,
2 Drivarstyrning 1,2 SKN50L/12
1 162864 Fuehrun
g
s
p
latte 1
,
2 Guide plate 1,2 Pa
q
ue de nez arriere 1
,
2 Drivarstyrning 1,2 SKN40L/12V
1 162903 Fuehrun
g
s
p
latte 1
,
6 Guide plate 1,6 Pa
q
ue de nez arrie
r
e 1
,
6 Drivarstyrning 1,6 SKN50L/16
33 1 173168 Feder Spring Ressort Fjäder
34 1 160209 Auslösesicherung Safety yoke Etrier de sreté Säkerhetsbygel övre
35 1 972179 O-ring O-ring Joint torique O-ring
36 1 146250 Rändelmutter Nut Ecrou Justermutter
37 1 946777 Schraube Screw Vis Skruv
38 1 163317 Eintreib kontrolle Adjusting bit Entretoise Justerbit
39 1 134276 Auslösesicherung kpl. Safety yoke Étrier de sreté Säkerhetsbygel kpl
40 1 161322 Kloben Pusher Poussoir Frammatare 1.2V SKN40L12V
41 1 161313 Kloben Pusher Poussoir Frammatare SKN50L12, SKN50L12L
1 161313 Kloben Pusher Poussoir Frammatare SKN50L16, SKN50L16L
42 1 173167 Feder Spring Ressort de bloca
g
e Frammatarfjäder L=235mm
1 173176 Feder Spring Ressort de bloca
g
e Frammatarfjäder lång L=390mm
43 1 945009 Stift Pin Goupille de posit Pinne
45 1 170159 Endstück Cover Duoille Ändstycke
46 2 946634 Schraube Screw Vis Skruv
47 1 143077 Magazinschieber kpl. Magazine cpl. Magasin Magasin rörligt SKN50L/12
1 143078 Magazinschieber kpl. Magazine cpl. Magasin Magasin rörligt SKN40L/12V
1 143079 Magazinschieber kpl. Magazine cpl. Magasin Magasin rörligt SKN50L/16
1 143145 Magazinschieber kpl. Magazine cpl. Magasin Magasin rörligt SKN50L/12L
1 143146 Magazinschieber kpl. Magazine cpl. Magasin Magasin rörligt SKN50L/16L
48 1 972034 O-ring O-ring Joint torique O-ring
49 1 133169 Fuehrungsschiene Elevation adjustment Réglage Hö
j
dinställnin
g
sskena Only for SKN40L/12V
50 1 946680 Schraube Screw Vis Skruv
Spare parts list SKN50L16, SKN50L12 and SKN40L12V
Pos
Antal
Detalj
Benzeichnung
Description
Designation
Benämning
Anm
Ref Qty Part Notes
Ref Référence
No No
51 1 132758 Ma
g
azin Ma
g
azine Ma
g
asin Ma
g
asin kom
p
l SKN50L/12
1 143080 Magazin Magazine Magasin Magasin kompl SKN40L/12V
1 132759 Magazin Magazine Magasin Magasin kompl SKN50L/16
1 132771 Magazin Magazine Magasin Magasin kompl SKN50L/12L
1 132772 Magazin Magazine Magasin Magasin kompl SKN50L/16L
52 1 945045 Pivot pin Pin Axe-pivot Cylinderpinne
53 2 946512 Schraube Screw Vis Skruv
54 2 036587 Spannhuelse Pin 4x28 Goupille Spännstift
55 1 133167 Auslöser kpl. Trigger cpl Détente cpl Avtryckare kompl
56 1 037533 Stecknippel stahl Connecting nipple Raccord Koppling
57 1 972162 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
58 1 133171 Auslöser kpl. Einzel Trigger single fire Ensembl de valve cou
p
Avtryckare enkelskott
59 2 946751 Schraube Screw Vis Skruv
60 1 149110 Griffschale Handle Poignée Handtagsskydd
61 1 972021 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
62 1 146102 Mutter Nut Öcrou Mutter
63 1 972040 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
64 1 173189 Ventilfeder Spring Ressort Fjäder
65 1 972039 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
66 1 191084 Ventilfuehrung Valve cage Cage de valve Ventilhylsa
67 1 972030 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
69 1 191217 Ventilkolben Releasing pin Gou
p
ille de Ventilspindel
71 4 972121 O-Ring O-ring Joint torique O-ring
72 2 110243 Schild Lable Plaque Skylt
73 2 947032 Scheibe Washer Rondelle Bricka
10
Accessories
Zubebör Tillbehör
Entretien
Teil nr 142142
Teil nr 136171
D) Aufhängebügel
E) Hanger
F) Crochet
S) Upphängningsbygel
D) Fernanslösung
E) Remote control kit
F) Kit de comma dist
S) Fjärrutlösning
11
Technical Specification
Technische Daten Teknisk Specification
Carcteréristiques Techniques
Technical data Height Length Width *Weight Staples Length Magazine capacity
Tekniska data Höjd Längd Bredd *Vikt Klammer Längd Magasinskapacitet
Technische Daten Höhe Länge Breite *Gewicht Klammern Länge Magazinkapazität
Caract. Techniques Hauteur Longueur Largeur *Poids Agrafes Longueur Capacité du magasin
SKN40L12V 248 mm 248 mm 55 mm 1,35 kg SKN12/00 15-40 mm 106
9,7” 9,7” 2,2”
5/8” – 1 5/8“
SN10 20-40 mm
3/4”-1 5/8” 106
SKN50L/I 12 248 mm 248 mm 55 mm 1,35 kg SKN12/00 15-50 mm 106
9,7” 9,7” 2,2”
5/8” – 2,0“
SKN50L/I 16 248 mm 248 mm 55 mm 1,35 kg SKN16/00 15-50 mm 83
9,7” 9,7” 2,2”
5/8” – 2,0“
*Without fasteners *Utan klammer *Ohne Klammern *Sans agrafes
Air pressure: Working pressure approx 4,5-8 bar / 65 - 110 p.s.i. Max air pressure 8 bar / 110 p.s.i.
Lufttryck: Arbetstryck ca. 4,5-8 bar. Max arbetstryck 8 bar.
Luftdruck: Arbeitsdruck ca. 4,5-8 bar. Max Luftdruck 8 bar.
Pression d'air: Pression de travail, environ 4,5-8 bar. Pression maximum 8 bar.
The tool is designed for use with original Haubold staples only.
Verktyget är konstruerat och tillverkat för användning uteslutande av JK:s orginalklammer
Das Werkzeug darf nur mit Haubold-Orginalklammern benutzt werden.
L`outil est exclusivement destiné à l`application d`agrafes Josef Kihlberg
Magazine loading: The magazine is loaded from underneath.
Laddning av magasinet: Magasinet laddas underifrån.
Magazinbeladung: Das Magazin wird von unten geladen.
Chargement du magasin: L'magasin se charge par dessous.
Firing of the tool: The tool has single shot firing with safety-yoke.
Avfyring av verktyget: Verktyget har enskottsavfyrning med säkerhetsbygel.
Betätigung des Werkzeugs: Das Werkzeug besitzt eine mit Auslösesicherung.
Déclenchement de l'outil: L'outil fonctionne au coup par coup avec ètrier de sécurité.
Air consumption per shot. :0,55 l ( 0,0177cu. feet.) at 6 bar ( 87 p.s.i. )
Luftförbrukning per slag :0,55 l vid 6 bars arbetstryck
Druckluftverbrauch pro Schuss: :0,55 l bei 6 bar Betriebsdruck
Consommation d´air par coup :0,55 l à la pression de 6 bar
Noise characteristic levels according to prEN 12549
Karakteristisk bullernivå enligt
Diese Werte sind ermittelt und angegeben nach
Ces valeurs sont déterminées et explicitées conformément á
Measured A-weighted sound emission single-event level at operators position :LPA,1s=84dB
Deklarerad A-vägd ljudtrycksnivå vid operatörsplatsen för enstaka förlopp.
Maximaler A-Messflächen-Impulsschalldruckpegel
Niveau de pression acoustique pour un éveènement élèmentaire pondéré A
Measured A-weighted sound energy level :LJA= 91dB
Deklarerad A-vägd ljudenerginivå.
Maximaler A-Impulsschalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique pour un événement élémentaire pondéré A
Vibrationrate below the limit of declaration according to EN 792-13 measured according to ISO 8662-11.
Vibrationsnivån är under deklationsgränsen enligt EN 792-13 uppmätt enl. ISO 8662-11.
Vibrationswert unter der Deklarationsgrenze nach EN 792-13 gemessen nach ISO 8662-11.
La valeur de la vibraton se situe en-dessous de la norme EN 792-13 mesurées selon ISO 8662-11.
ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19
D-30966 Hemmingen
PN, PN-A, RN-A, SKN-A, TN-A, PN-D, RN-D, PN-F, SN-F, WN-F, PN-G,
PN-JG, PN-JN, SKN-JN, PH-J, PW-J, PN-L, SKN-L, PN-XI, WN-XI, PN-XII, WN-XII, WN,
RN, RN-PII, RN-R, RNC, RNC-E, RNC-S, RNC-W, RNC-WI,
RNC-WII, RNC-SB, RNC-WS, RNC-B S/W, RNC-SWII, RNC-WII SW
Hemmingen, 01.01.2008
ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19
D-30966 Hemmingen
Germany
Phone: +49 (0) 511-4204-0
Fax: +49 (0) 511-4204-206
E-Mail: [email protected]
www.haubold-paslode.de

Popular Tools manuals by other brands

RED ROOSTER RRI-4007 manual

RED ROOSTER

RED ROOSTER RRI-4007 manual

Westfalia MNF1700 Original instructions

Westfalia

Westfalia MNF1700 Original instructions

Sealey SNA98 instructions

Sealey

Sealey SNA98 instructions

Emerson Klauke EK 50/5CFB manual

Emerson

Emerson Klauke EK 50/5CFB manual

Greenlee 52061455 Service data sheet

Greenlee

Greenlee 52061455 Service data sheet

Graphite 59G371 user manual

Graphite

Graphite 59G371 user manual

Jabiru J170-D 2020 Pilot operating handbook

Jabiru

Jabiru J170-D 2020 Pilot operating handbook

Stihl FG 2 manual

Stihl

Stihl FG 2 manual

SUHNER ABRASIVE LWB 20 Technical document

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE LWB 20 Technical document

BGS technic 6282 instruction manual

BGS technic

BGS technic 6282 instruction manual

NEO TOOLS 84-402 Original user manual

NEO TOOLS

NEO TOOLS 84-402 Original user manual

Monzana MZAR400 instructions

Monzana

Monzana MZAR400 instructions

BGS technic 8302 instruction manual

BGS technic

BGS technic 8302 instruction manual

TRI tool PIPEMASTER PFM816 Operation manual

TRI tool

TRI tool PIPEMASTER PFM816 Operation manual

FEDERAL PACIFIC PSI INSPECTION & MAINTENANCE RECOMMENDATIONS

FEDERAL PACIFIC

FEDERAL PACIFIC PSI INSPECTION & MAINTENANCE RECOMMENDATIONS

Klein Tools 69400 instruction manual

Klein Tools

Klein Tools 69400 instruction manual

Bostitch MFN201, MIIIFS, MIIIFN Technical data

Bostitch

Bostitch MFN201, MIIIFS, MIIIFN Technical data

AIRMATIC RB655 Service manual

AIRMATIC

AIRMATIC RB655 Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.